The authorities must prepare an overall emergency preparedness plan, and they can impose an obligation on the public, enterprises and authorities to provide the information necessary for its preparation. |
Государственные органы должны разрабатывать общий план действий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, причем они могут обязывать общественность, предприятия и соответствующие государственные учреждения представлять информацию, необходимую для этой цели. |
He noted that overall expenditure had remained stable at $4.77 billion, though expenditure under regular resources had risen by 7 per cent. |
Он отметил, что общий объем расходов остался стабильным на уровне 4,77 млрд. долл. США, а расходы по линии регулярных ресурсов выросли на 7 процентов. |
Many changes had taken place since then, with the creation of complex missions, the possibility of additional missions, and an increase in the overall budget to some $8 billion. |
С тех пор произошло много изменений, возникли сложные миссии, появилась вероятность возникновения дополнительных миссий, а общий объем бюджета на операции по поддержанию мира увеличился до почти 8 млрд. долл. США. |
In that regard, overall travel provisions have been reduced by 15 per cent and includes efficiencies of $269,000 relating to within-Mission travel. |
В этой связи общий объем ассигнований на поездки сокращен на 15 процентов с учетом экономии средств на поездки в пределах района действия Миссии в размере 269000 долл. США. |
The overall approval/acceptance rate of 51 per cent can be considered a satisfactory result, taking into account that no information was provided for 38 per cent of the recommendations. |
Общий показатель одобрения/принятия, составляющий 51 процент, можно считать удовлетворительным, если учесть тот факт, что в связи с 38 процентами рекомендаций какая-либо информация представлена не была. |
It is important to move to the ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and we trust that such a step will create a virtuous circle for the benefit of overall disarmament. |
Важно продвигаться по пути к ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы уверены, что такой шаг приведет в действие механизм, стимулирующий общий процесс разоружения. |
That represents a decline since the 2003-2004 survey, which indicated an overall infection rate of 7 per cent, with 7.7 per cent for women and 6.3 per cent for men. |
Это представляет собой снижение по сравнению с показателями на момент проведения обзора 2003 - 2004 годов, когда общий уровень инфицирования составлял примерно 7 процентов: 7,7 процента для женщин и 6,3 для мужчин. |
On the basis of surveys conducted by the Ministry of Health in 2003 and 2004/2005, the overall prevalence of disabilities is estimated at 7.5 per cent, or 1,347,150 persons in 2007. |
На основании исследований, проведенных Министерством здравоохранения в 2003 и 2004-2005 годах, общий уровень инвалидности оценивается в 7,5%, т.е. в 2007 году число инвалидов составляло 1347150 человек. |
Nevertheless, the overall shortage of data, particularly from non-UNECE countries and for HCBD emissions from waste, makes it difficult to rank current HCBD sources. |
Тем не менее, общий дефицит данных, особенно из стран, не входящих в ЕЭК ООН, и данных по выбросам ГХБД из отходов, затрудняет определение значимости имеющихся источников ГХБД. |
In accordance with the investment guidelines and policy applicable to UNWomen, the overall average credit rating is A-A on the investment portfolio, with a minimum rating of A. |
В соответствии с руководящими принципами инвестиционной деятельности и директивными указаниями, применимыми к Структуре «ООН-женщины», общий средний кредитный рейтинг инвестиционного портфеля имеет значение АА, а минимальный рейтинг его отдельных элементов - значение А. |
The country has also completed its fragility assessment and published a poverty profile that indicates a reduction in overall poverty from 66.4 per cent in 2003 to 52.9 per cent in 2011. |
Страна также завершила осуществление оценки степени своей социально-экономической стабильности и опубликовала обзор масштабов нищеты, из которого видно, что общий показатель, характеризующий долю населения, живущего в нищете, сократился с 66,4 процента в 2003 году до 52,9 процента в 2011 году. |
The overall conclusion is that there is evidence of a decline in the use of executions by retentionist States and that a substantial proportion of them have recourse to executions only rarely. |
Можно сделать общий вывод о наличии очевидных данных, свидетельствующих о сокращении применения смертной казни государствами, выступающими за сохранение смертной казни, а также о том, что в значительной части этих государств смертные приговоры приводились в исполнение лишь в редких случаях. |
It is proposed that the overall budget for non-post costs (excluding project expenditures) be increased by 13 per cent ($1.36 million) over the 2004 - 2005 biennium. |
Предлагается, чтобы общий бюджет расходов, не связанных с должностями (за исключением проектных расходов), был увеличен на 13 процентов (1,36 млн. долл. США) в течение двухгодичного периода 20042005 годов. |
UNDP is a multi-funded organization that has witnessed strong overall growth in resource contributions over the past five years, from $2.4 billion in 2000 to a record high $3.8 billion in 2004. |
ПРООН получает финансирование из различных источников, при этом на протяжении последних пяти лет значительно возрос общий объем взносов в ресурсы - с 2,4 млрд. долл. США в 2000 году до рекордного уровня, равного 3,8 млрд. долл. США, в 2004 году. |
The overall trade-distorting domestic support, which would be capped and reduced, is composed of three components which themselves would be either reduced or capped. |
Общий объем внутренней поддержки, ведущей к торговым диспропорциям, который будет ограничен и сокращен, состоит из трех компонентов, которые сами по себе будут либо сокращены, либо ограничены. |
The overall long-distance transport mileage increased by a little over 2%, whereas long distance travel by rail rose by just over 5%. |
Общий объем дальних перевозок всеми видами транспорта возрос чуть более чем на 2%, тогда как прирост в секторе железнодорожных перевозок на дальние расстояния составил свыше 5%. |
The overall FATF effort will be reviewed when FATF next meets in Hong Kong in January 2002. |
Общий обзор усилий Целевой группы по финансовым мероприятиям будет проведен в январе 2002 года, когда Целевая группа по финансовым мероприятиям соберется в Гонконге на свое следующее совещание. |
Physical damage resulting from the conflict amounted to US$ 728 million by the end of August 2002, and overall national income losses just over two years reached US$ 5.4 billion. |
Материальный ущерб, причиненный в результате конфликта, составил к концу августа 2002 года 728 млн. долл. США, а общий национальный доход за 2 года уменьшился на 5,4 млрд. долл. США. |
Savings of $907,500 under common staff costs were due to an overall vacancy factor of 11 per cent for internationally recruited staff and 4 per cent for locally recruited staff during the reporting period. |
Экономия в размере 907500 долл. США по статье "Общие расходы по персоналу" обусловлена тем, что в течение отчетного периода общий показатель вакантных должностей для набранных на международной основе сотрудников составлял 11 процентов, а для набранного на местах персонала - 4 процента. |
The overall mid-decade goal is to reduce the gap between 1990 levels and universal access by the year 2000 by one fourth for water supply and by one tenth for sanitation. |
Общий целевой показатель на середину десятилетия предполагает сокращение разрыва между уровнем 1990 года и целевым показателем на 2000 год, предусматривающим обеспечение всеобщего доступа к соответствующим услугам, на одну четвертую часть в отношении водоснабжения и на одну десятую - в отношении санитарии. |
The 1995 overall flow of financial assistance from donor countries has increased over the 1994 total by more than 20 per cent and has reached more than $1.3 billion. |
Общий поток финансовой помощи из стран-доноров в 1995 году увеличился по сравнению с 1994 годом на более чем 20 процентов и достиг цифры более чем в 1,3 млрд. долл. США. |
Therefore, when the Secretary-General submitted his additional proposals at a later stage, he must identify compensating economies so as not to affect the overall level of the budget outline. |
Поэтому, когда Генеральный секретарь представит свои дополнительные предложения на более позднем этапе, он должен указывать, где планируется получить экономию средств, с тем чтобы компенсировать эти дополнительные расходы и не затрагивать общий объем набросков бюджета. |
He reported that the meeting had focused not only on the resettlement selection process, but also on activities before and after resettlement processing, in order to improve its overall efficiency. |
Он сообщил, что в ходе совещания основное внимание было обращено не только на вопросы отбора при переселении, но также на виды деятельности, предшествующие переселению и осуществляемые после него, для того чтобы повысить общий уровень эффективности этой деятельности. |
The distinguishing feature of programme performance in 1998-1999 was the overall implementation rate of 88 per cent for all mandated outputs, the highest level in the last decade. |
Отличительной чертой исполнения программ в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов является то, что общий показатель осуществления по всем предусмотренным мандатами мероприятиям составил 88 процентов, что является самым высоким показателем за последнее десятилетие. |
UNFPA continued to surpass its overall resource mobilization targets, with total contributions amounting to $890.5 million, against a target of $693 million. |
ЮНФПА продолжал перевыполнять общие целевые показатели деятельности по мобилизации ресурсов, причем общий объем взносов достиг 890,5 млн. долл. США, по сравнению с целевым показателем на уровне 693 млн. долл. США. |