Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
In his reply to delegations' comments, the Chief of CMSCU emphasized that decentralization would not derogate Headquarters from its responsibilities, which included monitoring and overall control. В ответ на замечания делегаций руководитель СПКРД подчеркнул, что децентрализация не освобождает штаб-квартиру от ее обязанностей, включающих мониторинг и общий контроль.
Furthermore, UNESCO was developing an overall training plan in collaboration with ITU and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR). Кроме того, ЮНЕСКО совместно с МСЭ и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) готовит общий учебный план.
It is clear that the overall level of current investment in water infrastructure is insufficient to meet basic human needs and acceptable levels of socio-economic development. Ясно, что в настоящее время общий объем инвестиций в инфраструктуру водоснабжения является недостаточным для удовлетворения основных потребностей человека и обеспечения приемлемого уровня социально-экономического развития.
It sets a baseline for future monitoring and gives an overall view of the state of the environment and the pressures faced across the continent. Доклад обеспечивает базу для будущего мониторинга и содержит общий обзор состояния окружающей среды и воздействующих на нее факторов в масштабах всего континента.
With the cessation of operational taskings, overall mission activity levels are lessened. С прекращением оперативной деятельности общий уровень деятельности миссии сокращается.
The overall level of resources requested was reflective of the scope and magnitude of the increased operations required of the Tribunal to fulfil its mandate. Общий объем испрашиваемых ресурсов отражает объем и масштабы роста операций, необходимых для выполнения мандата Трибунала.
The overall amount proposed in the outline should not be considered a final figure, but should be adjusted to meet actual needs. Предлагаемый в набросках общий объем не должен рассматриваться в качестве окончательной цифры, а должен корректироваться с учетом фактических потребностей.
The report tracks UNIFEM overall progress and highlights concrete results in the implementation of its Strategy and Business Plan (2000-2003) during the year under review. В докладе отражен общий прогресс, достигнутый ЮНИФЕМ, и отмечаются конкретные результаты в осуществлении его стратегии и плана работы (2000 - 2003 годы) за рассматриваемый год.
The fight against terrorism will not be successful unless the overall capability of the international community to respond to and suppress terrorism is upgraded. Борьба с терроризмом не будет успешной, если не повысить общий потенциал международного сообщества по реагированию на терроризм и по борьбе с ним.
Total national spending on health falls around the middle of the OECD range, and overall, the community enjoys a high standard of health care. Общий объем национальных расходов на здравоохранение составляет около половины показателя, определенного ОЭСР, и в целом уровень медицинского обслуживания в Австралии является высоким.
The Service would closely monitor the impact of the ensuing changes on its staffing needs, taking into account the overall increase in peacekeeping operations. Служба будет внимательно следить за влиянием происходящих изменений на ее кадровые потребности, учитывая при этом общий рост масштабов операций по поддержанию мира.
An overall review of progress in implementation was undertaken, including the identification of opportunities, challenges and implementation constraints that African countries faced in those areas. Был проведен общий обзор прогресса, достигнутого в деле практического выполнения решений, в том числе определены возможности, проблемы и трудности осуществления, с которыми сталкиваются африканские страны в этих сферах.
The overall format is designed to foster specialized discussions and produce concrete changes and results, and to encourage participation and contributions from various key actors. Общий формат составлен исходя из интересов содействия проведению предметных дискуссий и достижению конкретных сдвигов и результатов, а также стимулирования участия и вклада со стороны различных основных сторон.
The overall utilization rate of 77 per cent in 2003 for conference-servicing resources and facilities had improved over the years. З. Общий коэффициент использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений, составлявший в 2003 году 77 процентов, повысился в течение прошедшего периода.
The figure of 3 per cent overcrowding in prisons was an overall level and the problem might be far worse in certain places, particularly cities. Переполненность на З% тюрем - общий показатель, и эта проблема может стоять намного острее в отдельных местах, особенно в городах.
The overall literacy rate further improved to 93.8 per cent in 2000 as a result of continuing efforts to expand education opportunities to all citizens. В результате продолжения работы по расширению возможностей в сфере образования для всех граждан общий уровень грамотности населения еще более возрос, составив в 2000 году 93,8 процента.
Furthermore, he presented the overall approach of the Commission and the evolution of its position since it started discussing the question of reservations to treaties. Кроме того, он изложил общий подход Комиссии и дал обзор эволюции этого подхода с начала обсуждения вопроса об оговорках к международным договорам.
It was a matter of concern that, although Sri Lanka had a female President, the overall representation of women in politics was low. Вызывает беспокойство тот факт, что, хотя президентом Шри-Ланки является женщина, общий уровень представленности женщин в политике невысок.
The representative of France said that, despite some fluctuations, the overall level of technical cooperation resources and expenditures had remained largely unchanged over the last decade. Представитель Франции заявил, что, несмотря на некоторые колебания, общий уровень ресурсов и расходов на цели технического сотрудничества в целом оставался без изменений на протяжении последнего десятилетия.
The Secretary-General should present to the General Assembly a comprehensive overall plan of action for delegation of authority based on a systematically developed concept, rather than on an ad hoc approach. Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее всеобъемлющий общий план действий по делегированию полномочий, основанный на тщательно продуманной концепции, а не на практике отдельных оперативных решений.
Norway supports the mandate, structure and overall timetable for the United Nations Mission of Support in East Timor as set out in the Secretary General's report. Норвегия поддерживает мандат, структуру и общий график деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, содержащиеся в докладе Генерального секретаря.
However, the overall level of United Nations regular budget contribution remains in the region of 5 per cent of the Environment Fund. Однако общий уровень поступлений из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций по-прежнему остается около 5 процентов от средств Фонда окружающей среды.
The overall tonnage of dry bulk cargo is estimated to be roughly twice the tonnage of containerised cargo. Общий тоннаж навалочно-насыпных грузов оценивается в объеме, приблизительно вдвое превышающем тоннаж контейнерных грузов.
Under the "with measures" scenario, the overall GHG emissions of Annex I Parties in 2010 are projected to be about 10 per cent above the 1990 level. В рамках сценария, "предусматривающего принятие мер", общий объем выбросов ПГ в Сторонах, включенных в приложение I, в 2010 году, согласно прогнозам, примерно на 10% превысит уровень 1990 года.
We need an overall approach with constant surveillance so we get warning of problems and the opportunity to act promptly and to intervene as necessary. Нам необходим общий подход при постоянном контроле, чтобы мы получали предупреждение о проблемах и имели возможность незамедлительно действовать и, при необходимости, вмешиваться.