(b) The audit of the UNOPS Procurement Review and Advisory Committee, in which OAPR considers the overall level of internal control to be satisfactory. |
Ь) ревизия в Комитете по рассмотрению вопросов о закупках и вынесению рекомендации ЮНОПС, в ходе которой УРАР сочло общий уровень внутреннего контроля удовлетворительным. |
The time that the employee spends in the childcare leave shall be included in the overall length of in-service time. |
Время отпуска работника по уходу за ребенком включается в общий стаж работы. |
FAFICS established an open ended Working Group whose purpose was to undertake an overall review of the Federation, its methods and working procedures so as to endeavor to improve the Federations effectiveness. |
ФАФИКС учредила рабочую группу открытого состава, цель которой - провести общий обзор деятельности Федерации, ее методов и рабочих процедур, с тем чтобы повысить ее эффективность. |
The findings of the survey show that women's overall contribution to the cotton crop is 37.5 per cent, compared with 62.5 per cent for men. |
Данные обследования свидетельствуют о том, что общий трудовой вклад женщин в выращивание хлопка составляет 37,5 процента по сравнению 62,5 процента работ, выполняемых мужчинами. |
In a nutshell, the strategy of the Government is to make more resources available to the poor households in need, without much increasing the overall budget on social spending for the MTBF period. |
По своей сути стратегия правительства заключается в том, чтобы предоставить больше имеющихся ресурсов нуждающимся малоимущим домашним хозяйствам, существенно не увеличивая общий бюджет социальных расходов в период, охватываемый ПБСП. |
OHCHR could also ensure that the recommendations were integrated into its overall workplan and objectives, entrusting a particular role in that regard to the geographic desk officers. |
УВКПЧ могло бы также обеспечить включение рекомендаций в свой общий план работы по реализации соответствующих целей, поручив в этой связи выполнение конкретных функций географическим референтам. |
Mr. Colcerasa, in closing the second consultation, expressed appreciation to the representatives of all points of contact for their valuable input to the overall success of the meeting. |
Закрывая второе консультативное совещание, г-н Колчараза выразил признательность представителям всех пунктов связи за их ценный вклад в общий успех совещания. |
The high unemployment rate among women was a reflection of Latvia's overall unemployment rate, which stood at 10.6 per cent. |
Высокий уровень безработицы среди женщин отражает общий уровень безработицы в Латвии, который составляет 10,6 процента. |
Recently, during the Project Management Committee meeting of EASSy, held in Khartoum, the African Development Bank agreed to support the overall preparation (up to the financing stage) through the IPPF. |
Недавно на заседании Комитета по управлению проектом ВАПК, проходившем в Хартуме, Африканский банк развития согласился поддержать общий процесс подготовки (до стадии финансирования) через ФППИ. |
Accordingly, the UNIDO Business Partnership Programme is integrated into the Organization's overall corporate strategic plan, linking UNIDO partnership activities with the main services offered by the organization. |
Поэтому программа делового партнерства ЮНИДО включена в общий корпоративный стратегический план организации, который увязывает партнерскую деятельность ЮНИДО с основными направлениями деятельности организации. |
The overall assessment is that cooperation with the Tribunal continued to be a hostage to the political developments and circumstances, but arguably to a lesser extent than in the previous reporting period. |
Общий вывод заключается в том, что, хотя сотрудничество с Трибуналом по-прежнему ставится в зависимость от политических событий и обстоятельств, это делается, безусловно, в меньшей степени, чем в предыдущий отчетный период. |
For 2004, the overall utilization factor for the four duty stations was 83 per cent, which was six percentage points higher than the factor for 2003. |
За 2004 год общий показатель использования конференционных услуг для вышеупомянутых четырех мест службы составил 83 процента, что на 6 процентов выше показателя за 2003 год. |
The volume of cargo movements through the country's ports and passenger air flows is also expected to rise, with the increase in overall movement of cargo and passengers in the mission area estimated at approximately 30 per cent. |
Также ожидается увеличение объема грузовых перевозок через национальные порты и потока пассажирских авиаперевозок, при этом общий грузо- и пассажирооборот в районе осуществления миссии увеличится приблизительно на 30 процентов. |
However, the overall success of the Task Force depended on comprehensive support by all stakeholders, including Governments, civil society, the private sector, United Nations system organizations and other international and intergovernmental organizations. |
Вместе с тем, общий успех в работе Целевой группы зависит от эффективной поддержки ее деятельности всеми заинтересованными субъектами, включая правительства, гражданское общество, частный сектор, систему Организации Объединенных Наций и другие международные и межправительственные организации. |
The fragile financial situation of UNRWA was a matter for concern; financing was not keeping pace with the increase in the number of refugees, overall contributions had declined in 2002, and the international community had not responded adequately to the appeals made in 2003. |
Вызывает тревогу нестабильное финансовое положение БАПОР: финансирование отстает от темпов увеличения числа беженцев, общий объем взносов в 2002 году уменьшился, международное сообщество не отреагировало надлежащим образом на призывы 2003 года. |
The Group was concerned at the overall level of budgetary resources required for peacekeeping operations, which constituted a financial burden that was becoming increasingly difficult to afford. |
У Группы вызывает озабоченность общий объем бюджетных ресурсов, требуемых для операций по поддержанию мира, который является финансовым бременем, нести которое становится все сложнее. |
Some delegations appeared to support a corporate approach to resource management, whereby Member States would merely approve the overall level of resources and the Secretary-General would decide how best to utilize them. |
Некоторые делегации, по-видимому, поддерживают корпоративный подход к управлению ресурсами, на основе которого государства-члены будут лишь утверждать общий объем ресурсов, а Генеральный секретарь будет принимать решения о наилучших способах их использования. |
However, that is based on developments in only about 10 countries, while the overall proportion of people affected worldwide is still higher than 1 per cent of the total population. |
К сожалению, это основано на событиях лишь в 10 странах, в то время как общий показатель людей, затронутых во всем мире, по-прежнему превышает 1 процент общего населения. |
The overall Secretariat implementation rate of 91 per cent for the biennium 2004-2005, as compared to 85 per cent attained in 2002-2003, was noted with satisfaction and appreciation. |
Участники с удовлетворением и признательностью отметили, что общий показатель исполнения Секретариата за период 2004 - 2005 годов составил 91 процент по сравнению с 85 процентами, достигнутыми в 2002 - 2003 годах. |
Exchange rate fluctuations also continued to have a positive effect in 2004, accounting for the two thirds of overall regular resources increase, with one third of the increase reflecting real growth. |
Колебания валютных курсов также продолжали оказывать благоприятное воздействие в 2004 году, в результате чего общий объем регулярных ресурсов увеличился на две трети, при этом одна треть этого роста была обусловлена реальным ростом. |
In response to questions, the representative of Conference Services in Geneva said that the overall level of client satisfaction with conference services in Geneva was good. |
В ответ на вопросы представитель конференционных служб Отделения в Женеве сообщил, что общий уровень удовлетворенности клиентов конференционным обслуживанием в Женеве является достаточно высоким. |
Similarly, if all legislatively terminated outputs are deducted from the calculation in all departments and offices, the overall implementation rate for the Secretariat would rise from 91 to 95 per cent. |
Равным образом, если все мероприятия, отмененные по решению директивных органов, не принимать в расчет по всем департаментам и управлениям, то общий показатель осуществления мероприятий по Секретариату повысится с 91 до 95 процентов. |
The relevant measures should promote coordinated development of national economic, social and environmental protection, and in particular meet the special needs of developing countries, so as to improve their overall capacity to deal with environment-related issues. |
Соответствующие меры должны содействовать согласованным усилиям по обеспечению национальной экономической, социальной и экологической защиты и, в частности, удовлетворению особых потребностей развивающихся стран, с тем чтобы повысить их общий потенциал решения проблем, связанных с окружающей средой. |
Thus the overall average Kuwaiti official development assistance is almost double the agreed United Nations target of 0.7 per cent of the gross national product for the developed countries. |
Таким образом, общий объем предоставляемой Кувейтом официальной помощи в целях развития почти вдвое превышает согласованную в рамках Организации Объединенных Наций цель 0,7 процента общего национального продукта развитых стран. |
We are pleased to note that the overall implementation rate of the IAEA's technical cooperation activities in Pakistan during 2004 achieved a record high of 75.8 per cent. |
Нам приятно отметить, что в 2004 году общий показатель осуществляемых в Пакистане мероприятий в рамках технического сотрудничества МАГАТЭ достиг рекордной отметки в 75,8 процента. |