The overall level of resources contained in the draft resolutions before us was determined after thorough scrutiny of the requirements of the Organization for the biennium 1998-1999. |
Предусматриваемый находящимися на нашем рассмотрении проектами резолюций общий объем ресурсов был определен после внимательного и подробного изучения потребностей Организации на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
As some minorities were still struggling to preserve their identities, it was important to draw up minimum standards for minorities which could reflect overall consensus and thus be accepted by every country. |
Поскольку некоторые меньшинства по-прежнему продолжают бороться за сохранение своей самобытности, важно разработать минимальные стандарты применительно к меньшинствам, которые отражали бы общий консенсус и в результате были бы приемлемы для каждой страны. |
The purpose of this recapitulation is to give an overall view of the world situation regarding states of emergency and at the same time to improve the list prepared by the Special Rapporteur. |
Цель настоящего резюме - дать общий обзор ситуации в мире в отношении чрезвычайных положений и одновременно уточнить составленный Специальным докладчиком перечень. |
Periods of macroeconomic tightening have led to temporary setbacks in poverty reduction, and overall progress has been slowed by declining gains in agricultural productivity and relatively limited rural migration to fast-growing urban and coastal areas. |
Периоды ужесточения макроэкономической политики привели к временным задержкам в процессе сокращения нищеты, и общий прогресс был замедлен в результате снижения темпов роста производительности в сельском хозяйстве и относительно ограниченного масштаба миграции сельского населения в быстро растущие городские и прибрежные районы. |
With this in mind it has been agreed that IFOR will be maintained at approximately its current force level until after the elections and will retain its overall capability until the expiry of its mandate in December. |
С учетом этого было решено поддерживать численность СВС приблизительно на ее нынешнем уровне до периода после выборов и сохранять их общий потенциал до истечения мандата в декабре. |
Here, the specific contribution of UNCTAD will be to provide a development perspective, one which will balance the overall picture by taking into account the needs and interests of countries at different stages of integration into the world economy. |
В данной области конкретный вклад ЮНКТАД будет заключаться в привнесении аспектов развития, позволяющих сбалансировать общий подход путем учета потребностей и интересов стран, находящихся на различных этапах интеграции в мировую экономику. |
The overall conclusion in the report was that the Uruguay Round Agreements in these areas had gone a long way to improving trading opportunities by providing greater security in market access, particularly for developing countries. |
Общий вывод, сделанный в докладе, сводится к тому, что соглашения Уругвайского раунда в этих областях подготовили хорошую почву для расширения торговых возможностей за счет повышения стабильности условий доступа к рынкам, особенно для развивающихся стран. |
Para. 57: The Commission for Social Development... is to carry out an overall review of the theme of promoting social integration and participation of all people in 1998. |
Пункт 57: Комиссия социального развития... должна провести общий обзор темы поощрения социальной интеграции и участия всего населения в 1998 году. |
These reports can provide technical and focused inputs to the Council's overall review of poverty eradication at a date to be determined by the Council. |
Эти доклады, содержащие техническую информацию по конкретным проблемам, могут стать вкладом в общий обзор Советом деятельности по искоренению нищеты, который будет проведен в сроки, определенные Советом. |
During the review, it remained unclear whether there is an overall coordination or monitoring mechanism for the implementation of climate change policies and measures described in the communication. |
В ходе обзора не удалось выяснить, существует ли общий механизм координации и контроля осуществления политики и мер в области изменения климата, описанных в сообщении. |
The aim is to streamline the process of consideration of issues, so as to increase the efficiency in the use of time during meetings, to avoid confusion and to reduce the overall workload. |
Преследуемая цель состоит в совершенствовании процесса рассмотрения вопросов, с тем чтобы более рационально использовать время, выделяемое для проведения совещаний, избежать беспорядочности и сократить общий объем работы. |
19.13 The overall level of resources proposed for the biennium 2000-2001 under the regular budget amounts to $83,073,200 and reflects an increase at current rates of $389,200. |
19.13 Общий объем ресурсов, который предлагается выделить на двухгодичный период 2000-2001 годов из регулярного бюджета, составляет 83073200 долл. США, что отражает увеличение по текущим расценкам на 389200 долл. США. |
Beyond this, the Economic and Social Council would conduct an overall review of how countries and the international community at large have pursued an integrated approach to implementing the goals emanating from global conferences. |
Помимо этого, Экономический и Социальный Совет мог бы провести общий обзор для выяснения того, как страны и международное сообщество в целом придерживаются комплексного подхода к достижению целей, определенных по итогам глобальных конференций. |
The overall poverty rate for Newfoundland and Labrador has decreased from 12.8 percent in 2000 to 9.6 percent in 2002. |
Общий уровень бедности в Ньюфаундленде и Лабрадоре упал с 12,8% в 2000 году до 9,6% в 2002 году. |
The overall coverage provided by the COSPAS-SARSAT system in local mode is determined by the number and positions of LUTs, each covering an area with a radius of approximately 2,500 km. |
Общий охват, обеспечиваемый системой КОСПАС-САРСАТ в местном режиме, определяется числом и позициями ТМП, каждый из которых охватывает площадь с радиусом около 2500 км. |
At the General Service level, the total number of local-level posts for United Nations information centres was reduced by 29 in the current biennium (1998-1999), resulting in an overall reduction of 40 per cent since the beginning of the integration exercise. |
В категории общего обслуживания общее число должностей местного разряда информационных центров Организации Объединенных Наций было сокращено в нынешнем двухгодичном периоде (1998-1999 годы) на 29 единиц, в результате чего общий показатель сокращения со времени начала деятельности по объединению составил 40 процентов. |
On the issue of child participation, Dr. Goonesekere stated that this was a difficult area to interpret and plan for, and that there must be overall balance. |
Коснувшись вопроса об участии детей, д-р Гунесекере сказала, что эта область с трудом поддается толкованию и планированию и что здесь необходимо соблюдать общий баланс. |
A special word of appreciation goes to the delegation of Japan for its work on the presidential statement and for its overall engagement in support of our debate today. |
Особой благодарности заслуживает делегация Японии за ее роль в выработке заявления Председателя и за ее общий вклад в поддержку наших сегодняшних прений. |
6 The Economic and Social Council, in its agreed conclusions 1995/1, also envisioned contributing to an overall review of the implementation of the programme of action of a United Nations conference at its coordination segment. |
6 В своих согласованных выводах 1995/1 Экономический и Социальный Совет также постановил на своем этапе координации вносить вклад в общий обзор осуществления программы действий той или иной конференции Организации Объединенных Наций. |
With regard to the organization and structure of the local administration, a single individual may have overall control of one of those areas or a group of them as shareholders of the revenue generated. |
Что касается организации и структуры местной администрации, то общий контроль над одной из таких территорий может осуществлять один человек или группа лиц, которые распределяют между собой получаемые доходы. |
The overall conclusion is that it is the gradual changes in consumption patterns, which can be accounted for through periodic chaining, that are more significant in explaining bias at this level. |
Это позволяет сделать общий вывод о том, что постепенные изменения в структуре потребления, которые учитываются путем периодического сцепления, имеют более важное значение для пояснения систематического отклонения на этом уровне. |
Despite all our - rightful - disavowal of linkages, the reality facing us is that the overall negotiating climate in this body is and will remain conditioned by the extent to which the nuclear disarmament agenda is being seriously addressed. |
Несмотря на все наше вполне законное осуждение увязок, мы не можем уйти от той реальности, что общий климат переговоров на этом форуме определяется и будет и впредь определяться степенью того, насколько серьезно воспринимается повестка дня в области ядерного разоружения. |
The total fertility rate (per 1,000 women of childbearing age) is 49.4, and overall fertility (children per woman) is 1.59. |
Общий показатель фертильности составлял 49,4 промилле (то есть 49,4 живорождений на 1000 женщин), а общий коэффициент воспроизводства (число детей на одну женщину) составил 1,59. |
To raise awareness of health risks and to provide women with appropriate education regarding matters of health so as to improve the overall health of the population and of families. |
Лучше информировать о целях здравоохранения и обеспечивать надлежащее санитарное просвещение женщин, с тем чтобы улучшить общий санитарный уровень населения и семей. |
The Treasury played an increasingly strategic role, setting overall spending limits without interfering in the way in which departments spent the money allocated to them and using its tax-raising powers to promote Government objectives. |
Государственное казначейство играет все более значительную стратегическую роль, устанавливая общий уровень предельных расходов, но не вмешивается в дела департаментов, которые тратят деньги, ассигнованные им, и используют свои полномочия по сбору налогов для достижения целей, поставленных правительством. |