Despite the overall gains, however, the majority of benefits are seen to be concentrated in Asia (see table 1). |
Вместе с тем, несмотря на общий прогресс, наиболее значительных успехов достигла Азия (см. таблицу 1). |
Replication project with UNAMID and other missions and overall system architecture design was 80 per cent completed |
Проект дублирования для ЮНАМИД и других миссий и общий проект архитектуры системы завершены на 80 процентов. |
As a special political mission, requirements for UNAMA were included in the overall special political mission budget, which has been approved, with some cuts. |
Потребности МООНСА как специальной политической миссии были включены в общий бюджет специальных политических миссий, который был утвержден в несколько сокращенном виде. |
Accordingly, budget proposals reflect the allocation of resources resulting in overall real growth of $22.4 million, or 0.5 per cent. |
Соответственно, бюджетные предложения предусматривают выделение ресурсов в объеме, который означает общий прирост в реальном выражении в размере 22,4 млн. долл. США, или 0,5 процента. |
He hoped that the current satisfactory overall utilization rate of conference services, above the benchmark of 80 per cent, would be maintained and improved. |
Оратор выражает надежду на то, что нынешний удовлетворительный общий коэффициент использования ресурсов конференционного обслуживания, превышающий контрольный показатель в 80 процентов, будет сохранен и улучшен. |
The fact that the overall utilization factor for 2008 had remained at 85 per cent reflected a managerial weakness which must be addressed. |
Тот факт, что общий показатель использования ресурсов за 2008 год остался на уровне 85 процен-тов, отражает проблему неэффективного руководства, которую следует решать. |
The Secretary-General also indicates that the allocation of resources reflected in the budget proposals results in overall real growth of $22.4 million, or 0.5 per cent. |
Генеральный секретарь также указывает, что бюджетные предложения предусматривают выделение ресурсов в объеме, который означает общий прирост в реальном выражении в размере 22,4 млн. долл. США, или 0,5 процента. |
At 40.4 per cent the overall expenditure level is fairly low for several reasons which are set out in paragraph 13 below. |
Общий уровень расходов, составивший 40,4%, является относительно низким по целому ряду причин, которые излагаются в пункте 13 ниже. |
Enhanced participation, information and exchange of views on all human rights obligations would result in an overall package of more precise, clear and practical recommendations. |
Расширение участия, объема информации, обмена мнениями по всем обязательствам в области прав человека позволит вырабатывать общий комплекс более четких, ясных и конкретных рекомендаций. |
Addressing the shortcomings in the projects that gave rise to the audit qualifications will thus minimize the overall UNDP risk exposure. |
Таким образом, устранение недостатков в проектах, послуживших причиной вынесения заключений ревизоров с оговорками, сведет к минимуму общий риск для ПРООН. |
Assuming that oil prices do not rise much above their 2005 levels, overall inflation in the subregion should decline marginally in 2006. |
Если предположить, что цены на нефть вырастут ненамного выше уровней 2005 года, общий уровень инфляции в субрегионе в 2006 году слегка понизится. |
The savings and credit associations' loans provided employment opportunities to female and male members of the households and improved the overall income of the beneficiaries. |
Кредиты сберегательно-кредитных ассоциаций обеспечивали возможности для трудоустройства членам семей - как женщинам, так и мужчинам - и позволяли повышать общий уровень доходов тех, кто брал такие кредиты. |
UK supermarkets developed closer relationships with UK importers and African exporters and strengthened their overall control over the value chain by regular monitoring (figure 2). |
Супермаркеты СК обеспечили развитие тесных взаимоотношений с импортерами СК и африканскими экспортерами и укрепили свой общий контроль за производственно-сбытовой цепью на основе регулярного мониторинга (диаграмма 2). |
The final report of the project will present an overall analysis of the project findings, as well as their policy implications, and will propose policy recommendations. |
В заключительном докладе по этому проекту будет изложен общий анализ выводов проекта, а также их последствия для политики и принципиальные рекомендации. |
It also requested the Open-ended Working Group to submit the overall guidance document to the Conference of the Parties at its eighth meeting for final adoption. |
Она также просила Рабочую группу открытого состава представить общий директивный документ Конференции Сторон на ее восьмом совещании для окончательного принятия. |
Theoretically, the transition from one classification system to another should not change the overall amount of GDP, since it involves only a different grouping of results within the general indicators. |
Теоретически, переход от одного классификатора к другому не должен менять общий размер ВВП, поскольку означает лишь другую группировку результатов внутри обобщающих показателей. |
The Joint Expert Group was given the task of seeking the relevant information from the Parties and preparing an overall report on the implementation of these conclusions and recommendations. |
Совместной группе экспертов было поручено запросить соответствующую информацию у Сторон и подготовить общий доклад об осуществлении этих выводов и рекомендаций. |
Although the season is not yet over, the overall export figure is likely to be considerably lower than in previous years. |
Хотя сезон еще не завершился, общий объем экспорта, по всей видимости, будет значительно ниже, чем в предыдущие годы. |
The overall project is divided in smaller units of work that is distributed among peers; |
Этот общий проект делится на отдельные компоненты, распределяемые между равноценными партнерами; |
Instances of failure to comply with the relevant obligations and resolutions were an indication that the overall non-proliferation regime was proving to be less effective than expected. |
Наблюдающиеся сбои в плане соблюдения соответствующих обязательств и резолюций наводят на мысль, что общий режим нераспространения не так уж эффективен, как предусматривалось. |
Food security is now at the top of the agenda of the Government of Sierra Leone, requiring the support of the international community and response strategies that consider the overall subregional context. |
Продовольственная безопасность стоит на первом месте в повестке дня правительства Сьерра-Леоне, требуя поддержки международного сообщества и стратегий реагирования, учитывающих общий региональный контекст. |
This measure will strengthen the overall capacity of the Ministry of Justice in planning and implementing the justice-related components of the security sector reform programme. |
Эта мера позволит укрепить общий потенциал министерства юстиции в деле планирования и осуществления связанных с вопросами правосудия компонентов программы реформирования сектора безопасности. |
Quantified and qualified overall client satisfaction through feedback to the Secretariat about its information products |
Поддающийся количественной и качественной оценке общий уровень удовлетворенности клиентов через направляемые секретариату отзывы о его информационных материалах |
He noted that an overall guidance document on the environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones had been prepared and subsequently revised on the basis of comments received. |
Он отметил, что был подготовлен общий директивный документ по экологически обоснованному регулированию использованных и отработанных мобильных телефонов, который впоследствии был пересмотрен с учетом полученных замечаний. |
The expected accomplishments represent the strategic outcomes that constitute the GM's contribution to the overall achievement of the operational objectives of The Strategy. |
Ожидаемые достижения представляют собой стратегические конечные результаты, которые составляют вклад ГМ в общий процесс достижения оперативных целей Стратегии. |