Traditional trade models do not address directly trade's effect on the overall level of employment in an economy but provide insights into the relative demand for skilled and unskilled labour. |
Хотя в традиционных моделях торговли ее влияние на общий уровень занятости в экономике напрямую не оценивается, они позволяют судить об относительном уровне спроса на квалифицированную и неквалифицированную рабочую силу. |
Some panellists said that the poorer the country, the less likely it was to benefit from trade liberalization per se, as its overall institutional, infrastructural and productive capacity and its human capital were too underdeveloped to be internationally competitive. |
По мнению некоторых из них, чем беднее страна, тем меньше вероятность того, что либерализация торговли как таковая может принести ей пользу, поскольку ее общий институциональный, инфраструктурный и производственный потенциал и человеческий капитал слишком слабо развиты для того, чтобы быть конкурентоспособными на международном уровне. |
This can be attributed to the fact that while European Union regulations provide an overall cover for confidentiality waivers, many developing countries' regional agreements may not have such provisions or their implementation has not been effected. |
Это можно объяснить тем, что в отличие от норм регулирования Европейского союза, которые регламентируют общий порядок отказа от конфиденциальности, многие региональные соглашения между развивающимися странами подобных положений не содержат или эти положения на практике не применяются. |
The overall OECD framework for recommendations of the Council covers a wide range of issues related to consumer protection in financial services, which have proved valuable to UNCTAD member States. |
Разработанный в ОЭСР общий комплекс рекомендаций Совета, охватывающий широкий круг вопросов защиты интересов потребителей финансовых услуг, имеет большую ценность для государств - членов ЮНКТАД. |
The total underexpenditure has been offset in part by higher payments to small capitalization fund managers as a result of good performance, as these fees are based on the overall market value of the assets they manage. |
Общий неизрасходованный остаток средств частично компенсируется повышением вознаграждения управляющим фондов ценных бумаг предприятий с малой капитализацией за хорошие результаты, поскольку эти выплаты основываются на общей рыночной стоимости находящихся под их управлением активов. |
The overall amount of fines imposed by this ruling is higher than the sum of all fines applied by the TDLC since its establishment in 2004. |
Общий размер штрафов, наложенных в рамках данного дела, превышает сумму всех штрафов, которые ТЗСК взыскивал с момента своего создания в 2004 году. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD gave a broad overview of UNCTAD technical cooperation activities in 2012, pointing out that overall expenditures had remained stable during the year. |
З. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД в общих чертах обрисовал деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в 2012 году, отметив, что общий объем расходов оставался в указанном году стабильным. |
The Secretary-General reports an overall resource utilization rate of 99.9 per cent, reflecting the combined effect of: |
Генеральный секретарь указывает, что общий показатель освоения бюджетных средств составляет 99,9 процента, что является совокупным результатом следующего: |
As at 31 May, overall humanitarian funding received in Afghanistan, including by the Red Cross and Red Crescent family of organizations, reached $244 million for 2014. |
По состоянию на 31 мая 2014 года общий объем финансирования гуманитарной деятельности в Афганистане, в том числе по линии Красного Креста и Красного Полумесяца, достиг 244 млн. долл. США. |
While the Board acknowledges management's decision to employ an information officer and a dedicated project manager, it believes that there is a greater need for UNRWA to strengthen the overall supervision and coordination of project activities. |
Комиссия приветствует решение руководства задействовать сотрудника по вопросам информации и специального руководителя проекта, но вместе с тем она считает, что БАПОР в большей мере необходимо укрепить общий контроль за деятельностью по проектам и ее координацию. |
However, when paired with the severe consequences mentioned above, the overall risk ranking can be considered high and should drive any engineering programme towards including significant safeguards to prevent a release of radionuclides, should a collision occur. |
Однако в совокупности с вышеупомянутыми серьезными последствиями общий риск может быть признан высоким, и исходя из этого риска следует осуществлять любые инженерно-технические программы, с тем чтобы предусмотреть в их рамках существенные гарантии недопущения утечки радионуклидов в случае столкновения. |
Every one-sided resolution that failed to capture the complexity and overall context of the situation only served those who had no real desire to engage in honest and meaningful dialogue. |
Любая односторонняя резолюция, не учитывающая сложность и общий контекст ситуации, служит интересам лишь тех, кто не имеет никакого желания участвовать в честном и значимом диалоге. |
Recognizing that the overall review will be undertaken on the basis of and with full respect for the Tunis Agenda, |
признавая, что общий обзор будет проводиться на основе Тунисской программы и при полном уважении к ней, |
To date, that sector had not made a substantial contribution to overall growth in 2014 and was not anticipated to do so in 2015. |
На настоящий момент этот сектор не внес существенного вклада в общий экономический рост в 2014 году, и не предполагается, что он будет играть существенную роль в 2015 году. |
On the other hand, the overall experience of the OSCE Vienna Document 2011 has shown that a politically binding agreement can work. |
С другой стороны, общий опыт применения Венского документа ОБСЕ 2011 года показал, что может срабатывать и политически обязывающее соглашение; |
The 2012-2013 work programme implementation rate reached 92 per cent, while the overall progress in implementation of the medium-term strategic and institutional plan based on indicators of achievement was assessed as satisfactory. |
Коэффициент выполнения программы работы на 2012 - 2013 годы составил 92 процента, а общий прогресс в реализации среднесрочного стратегического и организационного плана (ССОП) исходя из показателей достижения результатов можно оценить как удовлетворительный. |
The overall plan for 2015 is to further consolidate and build on the progress achieved in 2014 and to include more robust service levels and long-term contractual arrangements in support of UNSOM activities. |
Общий план на 2015 год заключается в том, чтобы закреплять и далее развивать прогресс, достигнутый в 2014 году, и создать более эффективные долгосрочные контрактные механизмы на уровне обслуживания для поддержки деятельности МООНСОМ. |
The rate of 2012 acceptance lowers the overall average with its 55 per cent acceptance rate, which is normal since many of the recommendations are still under consideration. |
Показатель принятых рекомендаций за 2012 год - 55 процентов - снижает общий средний показатель, однако это нормально, поскольку многие рекомендации все еще находятся на рассмотрении. |
Owing to its proximity to United Nations Headquarters, where it can easily avail itself of direct and continuous guidance, the Mission serves as a leader in promulgating such initiatives, which could potentially have a significant impact on overall resource requirements. |
Ввиду своей близости к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, где она может легко получить непосредственную и непрерывную поддержку, Миссия является одним из лидеров в реализации подобных инициатив, которые в будущем могут оказать существенное влияние на общий объем потребностей в ресурсах. |
In order to make significant, sustained improvements in these areas, the overall supply chain approach for field support needs to be addressed systematically, including with other Secretariat partners. |
Для того чтобы добиться значительных устойчивых усовершенствований на этих направлениях, необходимо систематически пересматривать общий подход к организации снабжения в полевых условиях, в том числе вместе с другими партнерами Секретариата. |
However, the current overall commitments for climate change adaptation are not sufficient to cover the financial needs of the least developed countries with respect to climate change adaptation and mitigation. |
Вместе с тем общий объем текущих обязательств по предоставлению средств на цели адаптации к изменению климата не является достаточным для удовлетворения финансовых потребностей наименее развитых стран, связанных с адаптацией к изменению климата и смягчением отрицательных последствий такого изменения. |
With the Commission's mandate under the Programme fulfilled, the respective national focal points are now responsible for the overall technical and financial oversight of the use of the awards, including authorizing the release of the remaining award funds. |
В связи с выполнением мандата Комиссии в рамках Программы сейчас соответствующие национальные координаторы будут нести ответственность за общий технический и финансовый надзор за использованием компенсационных выплат, включая предоставление разрешений на высвобождение остающихся финансовых средств для оплаты претензий. |
MISCA also increased its capacity to provide escorts to logistics and humanitarian convoys and improved tactical communication, which increased its overall capacity to conduct operations. |
АФИСМЦАР также укрепила свои возможности для сопровождения автоколонн материально-технической поддержки и автоколонн с гуманитарной помощью, а также улучшила тактическую связь, что укрепило ее общий потенциал в области проведения операций. |
The report also indicates that responses from Member States on referrals for action continued to increase in 2013, with an overall response rate of 91 per cent (ibid., para. 27). |
В докладе также отмечается, что в 2013 году государства-члены продолжали все активнее реагировать на просьбы о принятии соответствующих мер, при этом общий показатель реагирования составил 91 процент (там же, пункт 27). |
The Common Core Document includes a broad range of information relevant to all or several of the treaty bodies and reduces the amount of duplicated material and the overall length of the reports. |
Общий базовый документ содержит информацию по широкому кругу вопросов, представляющих интерес для всех или отдельных договорных органов, и направлен на сокращение количества дублируемых материалов и общего объема докладов. |