Given these three quality measures, an overall quality indicator for each attribute and register can be derived as a weighted average. |
С учетом этих трех показателей качества общий показатель качества для каждого атрибута и регистра может быть рассчитан в виде взвешенного среднего. |
Given its impact on the overall CPI users were questioning the suitability of including the FISIM component in the CPI. |
С учетом данного влияния на общий ИПЦ пользователи поставили под сомнение целесообразность включения компонента УФПИК в ИПЦ. |
Furthermore, while overall inflation may not rise for many economies, the key food and fuel sectors may face price pressure due to global supply concerns. |
Боле того, хотя во многих странах общий уровень инфляции расти не будет, основные продовольственные и топливные секторы могут столкнуться с давлением цен, связанным глобальными проблемами с поставками. |
While there were several late contributions, the value of these did not dwarf the overall budget for those years. |
Хотя было несколько более поздних поступлений взносов, их объем не повлиял на общий бюджет в эти годы. |
EU-SILC data indicate that the overall consistent poverty rate (revised) was 8.2% in 2003 reducing to 5.1% in 2007. |
Данные ЕС-ОДУЖ свидетельствуют о том, что общий уровень хронической нищеты (пересмотренный показатель) достигал 8,2% в 2003 году и снизился до 5,1% в 2007 году. |
The overall public health budget (including the NHIF budget) is annually set by the Government and approved by the Parliament, through the Budget State Law. |
Общий бюджет общественного здравоохранения (включая бюджет НФМС) ежегодно устанавливается правительством и утверждается Парламентом путем принятия Закона о государственном бюджете. |
Human capital development continues to pose challenges to developing countries as they make efforts to raise the overall level of education of their population, increase productivity and strengthen human capacity. |
Развитие человеческого потенциала остается сложной задачей для развивающихся стран, стремящихся повысить общий образовательный уровень своего населения, улучшить показатели производительности и укрепить человеческий потенциал. |
It shall make policy decisions affecting the overall reporting process including the creation of working groups and drafting teams. |
Он должен принимать политические решения, влияющие на общий процесс представления докладов, включая создание рабочих групп и групп по подготовке проектов докладов. |
Since 1981, overall subjective well-being rose in 40 out of the 52 countries having substantive time-series data available. |
С 1981 года общий уровень субъективного благополучия возрос в 40 из 52 стран, по которым имеются обстоятельные данные за длительные периоды времени. |
The overall size and shape of the engine compartment; |
2.9.1 общий размер и форма моторного отсека; |
The overall finding is that there has been some progress towards achieving the objectives contained in The Strategy, but less than what was hoped. |
Общий вывод заключается в том, что на пути к реализации целей, поставленных в Стратегии, был достигнут определенный прогресс, однако он был менее значительным, чем ожидалось. |
The overall budget for the Global Programme's planning cycle of 2008-2015, as projected in 2007, stands at $27.5 million. |
Общий бюджет для цикла планирования Глобальной программы на 20082015 годы, согласно прогнозам, подготовленным в 2007 году, составляет 27,5 млн. долларов США. |
While the following text does not constitute negotiated text it does represent the overall outcome of the workshop largely based on reports from discussions in breakout groups. |
Хотя нижеприведенный текст не согласовывался, тем не менее, он представляет собой общий итог работы семинара-практикума, основанный, главным образом, на докладах после обсуждений в отдельных группах. |
Compared to indicators relating to risk reduction and governance, a lower overall level of activity was recorded for indicators relating to knowledge and information. |
По сравнению с показателями, связанными с уменьшением риска и руководством, в показателях, связанных со знаниями и информацией, отмечается пониженный общий уровень активности. |
The proposed overall level of resources for ITC for the biennium 2014-2015 amounted to SwF 73,209,300, before recosting. |
Общий предлагаемый объем ресурсов для ЦМТ на двухгодичный период 2014 - 2015 годов составляет 73209300 шв. франков до пересчета суммы. |
However, the overall implementation rate, which had been 45 per cent for 2010/2011, indicated that there was much room for improvement. |
Тем не менее общий показатель выполнения рекомендаций, в 2010/2011 году составивший 45 процентов, свидетельствует о том, что еще многое предстоит сделать в этом направлении. |
The Security Council has reacted to these breaches of its existing resolutions by adopting further measures and strengthening the overall |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций отреагировал на эти нарушения его действующих резолюций, приняв дальнейшие меры и усилив общий |
In that sense, small environments, including group homes, are not necessarily better than large institutions if overall control remains with supervisors. |
В этом смысле небольшие учреждения, включая дома-интернаты для группы людей, вовсе не обязательно лучше, чем крупные центры, если все равно общий контроль и надзор осуществляется администрацией заведения. |
The youth unemployment rate in the European Union outside the eurozone is noteworthy in that it is significantly greater than double the overall rate. |
Показатель безработицы среди молодежи в Европейском союзе за пределами зоны евро следует отметить в том смысле, что он значительно больше, чем вдвое превышает общий показатель. |
The overall effect of the changes was to increase GDP in 2013 by about 3 per cent. |
Общий эффект этих изменений заключался в том, чтобы ВВП вырос в 2013 году почти на 3 процента. |
The overall level of resources entrusted to UNDP demonstrates the high degree of support extended to the organization by Member States and other partners. |
Общий объем ресурсов, передаваемых в распоряжение ПРООН, свидетельствует о высокой степени поддержки, оказываемой организации государствами-членами и другими партнерами. |
Thus, the Education Sector recorded an overall growth rate of student numbers of 6,2%, although lower than that recorded in 2011 (about 9%). |
Таким образом, в сфере образования был зафиксирован общий рост численности учащихся на уровне 6,2%, который, однако, уступал аналогичному показателю за 2011 год (примерно 9%). |
These NGOs have formed a platform to better coordinate relief efforts and advocate for the inclusion of persons with disabilities in the overall humanitarian response. |
Вышеуказанные НПО сформировали платформу в целях лучшей координации усилий по оказанию помощи и совместного выступления за включение лиц с инвалидностью в общий процесс гуманитарной помощи. |
There was furthermore a clear preference for the first one, representing in a much higher proportion than the overall average. |
К тому же первому отдавалось явное предпочтение, поскольку его доля намного превышала общий средний показатель. |
The overall delivery rate of the regional programme was below expectations owing in part to severe start-up delays and to fluctuating management arrangements at the Regional Service Centres. |
Общий коэффициент отдачи от региональной программы оказался ниже ожидаемого отчасти из-за серьезных задержек на начальном этапе и сбоев в работе механизмов управления в региональных центрах обслуживания. |