In that regard, the President of Afghanistan's desire to convene an international conference to assess overall implementation of the Bonn process should be fully supported. |
В этой связи всяческой поддержки заслуживает стремление президента Афганистана созвать международную конференцию для всесторонней оценки осуществления Боннского процесса. |
The role that the Child Care Board plays in overall coordination of government activities dealing with children is not clear. |
Остается неясной роль, которую играет Совет по опеке над детьми в процессе всесторонней координации осуществляемых правительством мероприятий в интересах детей. |
This should be a key focus of overall coordination and coherence efforts. |
Это должно находиться в центре внимания усилий по обеспечению всесторонней координации и слаженности. |
Successful fulfilment of missions required clear and appropriate guidelines, financial and logistical support, and training; certain missions needed better overall coordination. |
Успешное проведение миссий требует четких и соответствующих руководящих принципов, финансовой и материально-технической поддержки и подготовки; некоторые миссии нуждаются в улучшении всесторонней координации. |
ICT for development was a key area of his Government's overall aid programme. |
ИКТ для целей развития являются ключевым направлением всесторонней программы помощи правительства в его стране. |
It asked Germany to state the measures taken to ensure, inter alia, the comprehensive and overall integration of those communities. |
Она просила Германию изложить меры, принимаемые, в частности, для обеспечения полной и всесторонней интеграции этих общин. |
They wished, therefore, to be assured that the Barbados Programme of Action would be dealt with in the overall assessment of progress achieved since the Rio Conference. |
Поэтому они хотели бы получить заверения в том, что Барбадосская программа действий будет рассматриваться в контексте всесторонней оценки прогресса, достигнутого после проведения Конференции в Рио-де-Жанейро. |
In addition, there were two umbrella projects - one for overall HDI support and common services and the other for community training. |
Кроме того, были предприняты два зонтичных проекта: один - для обеспечения всесторонней поддержки и общего обслуживания ИРЛ и второй - в области подготовки кадров на общинном уровне. |
Mainstreaming environment and development considerations throughout the work of the United Nations system and ensuring overall coherence within the environmental sector were major challenges facing the international community. |
Включение вопросов окружающей среды и развития в основную программу работы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и обеспечение всесторонней согласованности действий в экологическом секторе являются основными задачами международного сообщества. |
In those situations, the role of the Secretary-General's special representative should be enhanced to ensure the overall effective coordination of efforts in a manner that respects those contributions as well. |
В подобных ситуациях необходимо укреплять роль Специального представителя Генерального секретаря в интересах обеспечения всесторонней эффективной координации усилий таким образом, чтобы вклад этих организаций также учитывался. |
The issue of strengthening cooperation with troop-contributing countries is an important one for all Member States and a key element in improving the overall effectiveness of United Nations peacekeeping. |
Вопрос об укреплении сотрудничества со странами, предоставляющими войска, является важным для всех государств-членов и ключевым элементом повышения всесторонней эффективности миротворчества Организации Объединенных Наций. |
What we most urgently need is a dedicated and effective Security Council mechanism for overall integration and implementation of the resolution in the Council's work. |
Нам необходимо в срочном порядке создать специальный и эффективный механизм Совета Безопасности для обеспечения всесторонней интеграции и осуществления резолюции в рамках работы Совета. |
They are becoming widely accepted as an instrument towards achieving efficient, safe and overall sustainable mobility while at the same time contributing to a better quality of life. |
Они становятся широко признанным инструментом для достижения эффективной, безопасной и всесторонней устойчивой мобильности и в то же время для содействия улучшению качества жизни. |
After an overall assessment of all the circumstances, it found, based on available reports, that it should be possible for the complainants to live in Azerbaijan. Consequently, they were not refugees or persons otherwise in need of protection. |
По результатам всесторонней оценки всех обстоятельств дела Совет заключил, что в свете имеющейся информации заявители смогут проживать в Азербайджане, т.е. они не относятся к числу беженцев или лиц, нуждающихся в защите на иных основаниях. |
Legislative reform and appropriate policies and programmes for the overall protection of children in armed conflict, including the engagement of community, religious and tribal leaders, should also be addressed. |
Следует также рассмотреть вопрос о законодательных реформах и осуществлении надлежащих стратегий и программ по обеспечению всесторонней защиты детей в условиях вооруженных конфликтов, обеспечив при этом участие общин и видных религиозных деятелей и представителей этнических групп. |
It was created in the context of the overall Secretariat and management reform initiatives, which are to be anchored in a culture of ethics, transparency and accountability. |
Оно было учреждено в контексте инициатив по всесторонней реформе Секретариата и системы управления, в основе которых должна лежать культура этики, транспарентности и подотчетности. |
In China, the UNDP Beijing office continues to support the All China Women's Federation in the overall Conference preparations and to provide other logistical support to agencies within the United Nations system. |
В Китае Пекинское отделение ПРООН продолжает оказывать поддержку Всекитайской федерации женщин в проведении мероприятий по всесторонней подготовке к Конференции и обеспечивать другие виды материально-технической поддержки деятельности учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
To imbue youth with knowledge, skills and a sense of social responsibility in a changing environment, Malaysia has embarked on a plan to ensure an overall balanced and healthy development programme for youth. |
Чтобы наполнить молодежь знаниями, передать опыт и пробудить чувство социальной ответственности в меняющейся обстановке, Малайзия приступила к осуществлению плана подготовки всесторонней программы сбалансированного и здорового развития для молодежи. |
The State has based its policy concerning teenage pregnancy on an overall approach that takes into account the psychological and social environment and calls for closer monitoring than in the case of adults and continuing support of teenage mothers. |
Государственная политика в вопросе ранней беременности включает в себя программу всесторонней помощи, в которой учитывается психологическое и социальное окружение таких подростков, необходимость организации более тщательного, чем в отношении взрослых, контроля за состоянием их здоровья, а также важность постоянного предоставления консультаций молодым матерям. |
IPU is also initiating an overall assessment of parliamentary assistance projects carried out in the last three decades to enable it to support even more efficiently the United Nations in its efforts to strengthen representative institutions. |
МС начинает также работу по проведению всесторонней оценки проектов оказания помощи парламентам, осуществленных за последние три десятилетия, с тем чтобы иметь возможность еще более эффективно поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по укреплению представительских учреждений. |
Education thus contributed to the gradual overcoming of all forms of discrimination, as part of an overall policy to combat poverty and improve the quality of life for all. |
Таким образом, образование способствует постепенному искоренению всех форм дискриминации в рамках всесторонней политики борьбы с нищетой и повышению качества жизни всего населения Перу. |
A senior adviser is being deployed by UNDP to assist with the overall coordination of the implementation of the national road map that was adopted on 7 November and presented to the International Contact Group on 8 November. |
В настоящее время ПРООН готовится направить в страну старшего советника для содействия всесторонней координации осуществления национальной «дорожной карты», которая была утверждена 7 ноября и представлена Международной контактной группе 8 ноября. |
In an overall assessment of the material presented together with what had previously emerged in the case, the Board found that the circumstances did not confirm that the author was in need of protection under the Aliens Act. |
В ходе всесторонней оценки представленных материалов совместно с тем, что ранее было выяснено при разбирательстве дела, Совет нашел, что обстоятельства не подтверждают того, что автор нуждается в защите в соответствии с законом об иностранцах. |
The establishment of the independent Ethics Office in the United Nations Secretariat was approved by the General Assembly at the 2005 World Summit), in the context of the overall Secretariat and management reform initiatives. |
Создание в Секретариате Организации Объединенных Наций независимого Бюро по вопросам этики было одобрено Генеральной Ассамблеей на Всемирном саммите 2005 года резолюции 60/1) в контексте инициатив по всесторонней реформе Секретариата и системы управления. |
In accordance with his overall organizational reform, the Secretary-General continues his efforts to build an organizational culture based on shared values and standards of behaviour, reinforced by appropriate monitoring and accountability mechanisms in order to detect and address any departures from agreed standards. |
В контексте проведения им всесторонней организационной реформы Генеральный секретарь продолжает свои усилия по формированию организационной культуры, которая основана на общих ценностях и нормах поведения и укреплению которой способствуют соответствующие механизмы контроля и подотчетности, позволяющие выявлять и устранять любые отклонения от согласованных норм. |