The sawn hardwood industry took its first tentative steps on the road to recovery in 2010, as overall production across the UNECE region increased by 3.3% to 33.2 million m3. |
В 2010 году сектор пиломатериалов лиственных пород предпринял первые робкие шаги на пути к подъему, при этом общий объем производства этой продукции в регионе ЕЭК ООН увеличился на 3,3% до 33,2 млн. м3. |
With North American structural panel manufacturers increasingly looking offshore for new markets, overall production of structural panels in the region are expected to increase slightly in 2011. |
Поскольку производители конструкционных плит в Северной Америке активно ищут рынки сбыта за пределами континента, общий объем производства этой продукции в регионе в 2011 году должен несколько возрасти. |
Unemployment is very low, with the overall seasonally-adjusted unemployment rate of 2.2% in June 2010. |
Безработица находится на весьма низком уровне - в июне 2010 года общий показатель безработицы, скорректированный на сезонность, составил 2,2%. |
Following the opinion, the Icelandic Government stated to the Human Rights Commission that an overall review of the Icelandic fisheries management system would be carried out in the near future with a view to its amendment. |
После принятия Комитетом по правам человека этих соображений правительство Исландии информировало его о том, что в ближайшем будущем будет осуществлен общий обзор исландской системы управления рыболовством в целях внесения в нее соответствующих изменений. |
Through an aggressive legislative agenda in health, the Government has been seeking to enhance the overall quality of the health care system, among other things, through improving relevant standards. |
Активно занимаясь развитием законодательства в области здравоохранения, правительство стремилось повысить общий уровень качества медицинского обслуживания, в частности путем доработки ряда стандартов. |
According to the World Bank, the overall poverty rate was expected to fall below 15 per cent by 2015, although most LDCs still lagged behind in efforts to improve living standards. |
По данным Всемирного банка ожидается, что общий уровень бедности к 2015 году будет ниже 15 процентов, хотя большинство НРС все еще отстают в своих усилиях по повышению уровня жизни. |
As noted by the Advisory Committee, the overall proposed 2011/12 budget level reflected only $24 million in efficiency gains, although the initial goal had been a reduction of 1 per cent. |
Как отмечает Консультативный комитет, общий объем предлагаемого бюджета на 2011/12 год отражает экономию за счет повышения эффективности на сумму всего 24 млн. долл. США, хотя первоначальная цель заключалась в сокращении расходов на 1 процент. |
While a water and sanitation strategy may adopt the overall framework, plans should be action oriented and list the measures to be adopted as specifically as possible. |
В то время как стратегия в отношении водоснабжения и санитарии может носить общий характер, планы должны быть ориентированы на конкретные действия и включать как можно более конкретные меры. |
Although participation by developing countries is growing, their overall participation to date has been low, which may reflect a lack of capacity. |
Несмотря на то, что участие развивающихся стран расширяется, общий уровень их участия до сих пор остается низким, что, возможно, свидетельствует о недостаточном потенциале. |
The overall process is carried out under the direction of the risk manager who has been delegated the primary responsibility for managing health risks on behalf of the society. |
Общий процесс проводится под началом руководителя по анализу рисков, на которого возложена основная ответственность за управление рисками для здоровья человека от имени общества. |
When the General Assembly adopted the Declaration of Commitment in 2001 at its special session, the overall infection rate in Eritrea was estimated to be around 2.8 per cent. |
На момент принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о приверженности на ее специальной сессии в 2001 году общий уровень заражения ВИЧ в Эритрее, согласно оценкам, составлял приблизительно 2,8 процента. |
However, the overall value of remittances to Cuba, which are equivalent to less than 4 per cent of its GDP, is significantly lower than in other countries of Central America and the Caribbean with similar or smaller proportions of their population living abroad. |
Однако общий объем денежных переводов на Кубу, соответствующий показателю менее 4 процентов ВВП этой страны, значительно уступает показателям других стран Центральной Америки и Карибского бассейна, имеющих сходную или меньшую долю проживающего за границей населения. |
Another finding was that the Fund's loan component had fallen into relative disuse, with just $9.9 million loaned in 2010 despite an overall value of $76 million, including interest. |
Был сделан еще один вывод о том, что наблюдалось относительное недоиспользование кредитного компонента Фонда - в 2010 году было выделено займов на 9,9 млн. долл. США, несмотря на общий резерв в 76 млн. долл. США, включая процентные начисления. |
Delegations were strongly discouraged from attempting to pick and choose elements from the proposal, which would affect the overall balance that had been sought, as well as the integrity of the text. |
Делегациям было настоятельно рекомендовано не пытаться выдергивать из предложения отдельные элементы, поскольку это может нарушить общий баланс, к которому стремились авторы, и цельность текста. |
Despite the increase in the volume of aid, the 2010 overall ODA delivery fell short by $21 billion of the pledges made at the 2005 G-8 Gleneagles Summit. |
Несмотря на увеличение объема помощи, общий показатель ОПР, оказанной в 2010 году, оказался на 21 млрд. долл. США меньше сумм, обещанных на саммите Группы восьми в Глениглсе в 2005 году. |
However, the overall provision of resources for the Office, which is one of the areas most critical to its operations and effectiveness, continues to pose a major challenge. |
Тем не менее общий объем предоставляемых Канцелярии ресурсов, будучи одним из наиболее важных условий ее деятельности и эффективности, по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
The first two reforms contained partial amendments, while the 2009 reform redefined the overall scope of universal jurisdiction, taking into account and incorporating the earlier amendments. |
В первых двух случаях речь шла о частичных поправках, а в 2009 году был заново определен общий охват универсальной юрисдикции, причем были учтены и инкорпорированы предыдущие поправки. |
The overall mandate of the Joint Operations Centre is to ensure Mission-wide situational awareness through integrated reporting on current operations, as well as day-to-day situation reporting. |
Общий мандат Объединенного оперативного центра заключается в обеспечении осведомленности о существующей обстановке в масштабах всей Миссии на основе комплексной отчетности о текущих операциях, а также отчетности о повседневной обстановке. |
The Office of the Director also ensures overall managerial oversight of all senior managers of the administrative support component of the Mission to ensure efficient service provision to all internal and external clients. |
Канцелярия Директора осуществляет также общий управленческий надзор за работой всех старших руководителей компонента административной поддержки Миссии, следя за эффективным предоставлением услуг всем внутренним и внешним клиентам. |
A majority of the stakeholders interviewed by OIOS in Addis Ababa spoke positively of the credibility and uniqueness of what the Departments brought to the overall mix of international support to the Union. |
Большинство сторон, с которые сотрудники УСВН провели беседы в Аддис-Абебе, положительно отзывались о заслуживающем доверия и уникальном характере того, что департаменты привнесли в общий пакет международной поддержки для Африканского союза. |
Since overall capacity to address conflict situations using a peacekeeping approach may never be sufficient, it is imperative for the boundaries and potential benefits of cooperation to be carefully considered, thus allowing both partners to weigh engagement in operational cooperation judiciously. |
Поскольку такой общий потенциал для урегулирования конфликтных ситуаций на основе применения миротворческого подхода, возможно, никогда не будет достаточным, настоятельно необходимо обстоятельно рассмотреть вопрос о пределах и потенциальных преимуществах сотрудничества, что позволило бы обоим партнерам осмысленно взвесить возможности участия в оперативном сотрудничестве. |
A noticeable fact in 2007 was that while the overall level of Aid for Trade was rising compared with 2006, the total commitments from bilateral donors decreased by 2 per cent in real terms. |
Примечательным фактом в 2007 году являлось то, что, хотя общий уровень помощи в интересах торговли по сравнению с 2006 годом увеличивался, совокупные обязательства двусторонних доноров в реальном выражении сократились на 2%. |
The share of manufactures in intraregional exports is particularly high within SADC and with other countries in Africa, although the overall level is still very low. |
Доля продукции обрабатывающей промышленности во внутрирегиональном экспорте особенно высока в САДК и в его торговле с другими странами Африки, хотя ее общий объем все еще очень невелик. |
Therefore, the overall capacity-building nature of UNCTAD fits well with the needs and the lack of resources of the four categories of countries considered in this evaluation. |
Поэтому общий характер ЮНКТАД как структуры, содействующей формированию потенциала, хорошо соответствует потребностям и учитывает нехватку ресурсов стран этих четырех категорий, по которым проводилась настоящая оценка. |
All five guidelines and the overall guidance document are now being used by Parties, signatories, Basel Convention regional centres, industry bodies, non-governmental organizations and other stakeholders in raising awareness of the environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones. |
Все пять технических руководящих принципов и общий директивный документ в настоящее время используются Сторонами, субъектами, подписавшими Конвенцию, региональными центрами Базельской конвенции, отраслевыми ассоциациями, неправительственными организациями и другими заинтересованными лицами для повышения уровня осведомленности об экологически обоснованном регулировании использованных и отработанных мобильных телефонов. |