Ms. Larsen (Norway) noted that the Special Rapporteur had asserted in his report that there could be exceptions to the rights to information and truth when the harm was greater than the overall public interest in having access to the information. |
Г-жа Ларсен (Норвегия) отмечает, что Специальный докладчик утверждал в своем докладе, что в том случае, когда понесенный ущерб больше, чем общий публичный интерес в получении доступа к информации, могут допускаться исключения в отношении прав на информацию и на установление истины. |
The overall monthly turnover increased by on average 20 million per month, with increased profitability of 30 per cent per month |
общий ежемесячный объем продаж увеличился в среднем на 20 миллионов, а ежемесячная прибыльность повысилась на 30 процентов. |
At the end of February, the age-specific unemployment rate (Austrian definition) was 9.0% (+0.2%; overall rate: 8.6%; +0.3%). |
На конец февраля уровень безработицы по возрастным группам (определение Австрии) составлял 9,0% (+0,2%; общий уровень: 8,6%; +0,3%). |
Despite the difficult circumstances in countries where UNDP serves as principal recipient, the grants it implements have achieved better performance than the overall portfolio of Global Fund grants, which includes countries where circumstances are relatively less risky. |
Несмотря на сложную обстановку в странах, где ПРООН выступает в качестве первичного получателя, субсидии, которые она осваивает, имеют более высокую результативность, чем общий портфель субсидий Глобального фонда, который включает страны с относительно более низким уровнем риска. |
When such fees are defined as a percentage of the transaction price volatile house prices may lead to big changes in the fees which may have a considerable impact on the overall CPI. |
Когда такие сборы выделяются в виде процента от цены сделки, волатильность цен на жилье может привести к значительным изменениям в размере сборов, что может оказать существенное влияние на общий ИПЦ. |
There is a need for further research in the area, including on how to select a suitable reference rate and the likely impact of different approaches for the overall CPI. |
Существует потребность в проведении дальнейших исследований в этой области, в том числе по вопросу о выборе подходящей базисной ставки и возможного влияния различных подходов на общий ИПЦ; |
Thus, for women engaged in military service, the child care leave period is included in overall seniority and length of employment, but not included in the calendar age of military service. |
Так, для женщин, проходящих воинскую службу, отпуск по уходу за ребенком включается в общий трудовой стаж, но не включается в исчисление выслуги лет военнослужащих. |
When the overall strategic plan is really a long-term one, it should be broken down into mid-term or even shorter-term plans, derived from the long-term one. |
Если общий стратегический план рассчитан на действительно длительную перспективу, его следует разбить на среднесрочные или даже еще более краткосрочные планы, базирующиеся на долгосрочном плане. |
The individual implementation reports are confidential at present; however, the overall synthesis report is a public document and the Conference of the Parties decided in November 2012 to evaluate the possibility of amending the Convention to create an obligation to report implementation publicly. |
В настоящее время отдельные доклады об осуществлении имеют конфиденциальный характер; вместе с тем общий сводный доклад является общедоступным, и, кроме того, в ноябре 2012 года Конференция Сторон приняла решение изучить возможность внесения в Конвенцию поправки, которая бы устанавливала обязательство представлять общедоступную отчетность об осуществлении. |
It shows that the profitability of the project for Customs alone depends significantly on the future usage of the system, but that the overall ROI remains highly positive, even if the system would only be used for a limited number of TIR transports. |
Он свидетельствует о том, что рентабельность проекта для одних лишь таможен в значительной степени зависит от будущего использования системы и что общий ДНИ остается весьма позитивным, хотя эта система и будет использоваться только в случае ограниченного числа перевозок МДП. |
Based on submissions received by end of August the Chair will streamline the contributions into a first overall draft of the Programme of Work, Teleconferences and E-mail exchange will be used to finalize the document by end of September 2013. |
Председатель, используя полученные к концу августа материалы, подготовит первый общий проект программы работы, и для завершения подготовки этого документа к концу сентября 2013 года будет использоваться переписка по электронной почте. |
The overall level of resource requirements is dependent on the number and length of sessions, as well as related pre-sessional and preparatory meetings, and the number of delegates from each eligible Party who are supported in order to ensure as wide a representation as possible. |
Общий уровень потребностей в ресурсах зависит от числа и продолжительности сессий и связанных с ними предсессионных и подготовительных совещаний, а также числа делегатов от каждой из отвечающих установленных критериям Сторон, которым в целях обеспечения максимально широкого представительства предоставляется поддержка. |
In Algeria, according to its 2010 national survey on drug use, the overall level of illicit drug use was low (1.15 per cent of the population aged 12 years and over). |
В Алжире, согласно проведенному в 2010 году национальному обследованию потребления наркотиков, общий уровень употребления запрещенных наркотиков был низким (1,15 процента лиц в возрасте от 12 лет и старше). |
The Committee is concerned that, despite a relatively low overall unemployment rate, the labour market is characterized by long-term unemployment, as well as a persistent and significantly higher unemployment rate for persons with an immigrant background, in particular women (art. 6). |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на сравнительно невысокий общий уровень безработицы, для рынка труда характерны долгосрочная безработица и ее стойкий существенно более высокий уровень среди лиц из числа иммигрантов, особенно женщин (статья 6). |
The overall unemployment rate stood at 5% in 2002 with the urban employment rate remaining at 10%. |
Общий показатель безработицы в 2002 году находился на уровне 5%, а в городах показатель занятости оставался на уровне 10%. |
The strategic plan's overall strategic result and focus area strategic results, and their respective indicators of achievement, will also be identical to those in the work programme. |
Общий стратегический результат стратегического плана и стратегические результаты основных направлений, а также соответствующие показания достижения этих результатов будут совпадать с результатами и показателями их достижения, указанными в программе работ. |
Although the overall score attained at the end of the process is based on expertise, experience and a process of intense discussion and debate at the expert group meeting, it is still a subjective assessment that must be supplemented by household and community surveys. |
И хотя общий балл, выставляемый на завершающей стадии этого процесса, определяется на основе специальных знаний, практического опыта и результатов интенсивных обсуждений и дискуссий на совещании группы экспертов, он остается субъективной оценкой, которая должна быть дополнена данными обследований домохозяйств и обследований на уровне местных сообществ. |
For the category of seamen, the overall percentage of inclusion is higher (two thirds of all countries), but still revealing operational difficulties to identify this population group. |
Что касается категории моряков, то, хотя общий процент включивших их стран и выше (две трети всех стран), учет этой категории по-прежнему сопряжен с практическими сложностями. |
The index measures gender gaps and consists of six core domains (work, money, knowledge, time, power, and health) and two additional domains (intersecting inequalities and violence) that are not included in the overall index. |
Данный индекс измеряет гендерный разрыв и охватывает шесть ключевых областей (работа, деньги, знания, время, власть и здоровье) и две дополнительные области (межсекторальное неравенство и насилие), которые не включены в общий индекс. |
Youth unemployment is generally about twice the level of the overall unemployment rate, and that pattern has remained relatively stable throughout the crisis and during the slow recovery in Europe. |
Уровень безработицы среди молодежи в целом вдвое превышает общий уровень безработицы, и эта ситуация сохранялась относительно неизменной на протяжении всего кризиса и в период медленного восстановления в Европе. |
In 2013, OAI had an overall budget of $19.3 million (see figure 3), $1.8 million more than the 2012 budget of $17.5 million. |
В 2013 году общий бюджет УРР составлял 19,3 млн. долл. США (см. диаграмму 3), что на 1,8 млн. долл. США больше бюджета 2012 года (17,5 млн. долл. США). |
Young women are particularly affected by youth unemployment, with an overall unemployment rate of 64.7 per cent, compared with 36.9 per cent of young men. |
Проблема молодежной безработицы особенно затрагивает девушек, среди которых общий показатель безработицы достигает 64,7 процента (среди молодых мужчин - 36,9 процента). |
The overall literacy rate for Liberia is 56% and males have a higher rate of 66% than females 44%. |
Общий показатель грамотности в Либерии составляет 56 процентов, и среди мужчин он выше (66 процентов), чем среди женщин (44 процента). |
The overall finding is that the presence of children under the age of six years in a family significantly reduces the employment rate of women but has only a minimal effect on men's employment. |
Общий вывод заключается в том, что наличие детей в возрасте до шести лет в семье существенно сокращает уровень занятости женщин, при этом оказывая лишь минимальное воздействие на занятость мужчин. |
110.89 Consider including human rights education in the 2015 - 2020 overall education plan (Mauritius); |
110.89 рассмотреть вопрос о включении материалов по правам человека в общий план системы образования на 2015-2020 годы (Маврикий); |