Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
An early priority for the incoming East Timorese administration should be to engage donors and the international financial institutions, which contribute to its overall budget, in the development of a medium-term economic framework. Одним из первых приоритетов вскоре приступающей к своим обязанностям восточнотиморской администрации должно стать привлечение к разработке среднесрочного экономического плана доноров и международных финансовых учреждений, которые делают взносы в его общий бюджет.
In Latvia, urban and suburban transport falls under the competences of the municipal authorities and, therefore, the Ministry of Transport does not have a remit to exercise overall strategic control. В Латвии вопросы городских и пригородных перевозок находятся в ведении муниципальных органов власти и, следовательно, общий стратегический контроль не относится к компетенции министерства транспорта.
The overall success and effectiveness of the Special Court in its mission to tackle impunity through the trials of those who are primarily responsible is an important example to be followed in Africa as well as in other regions. Общий успех и эффективность осуществления Специальным судом своей миссии по пресечению безнаказанности посредством проведения судов над теми, кто несет главную ответственность за преступления, служит важным примером, которому должны следовать в Африке и в других регионах.
The Committee is particularly concerned that the overall mortality rate for persons infected with HIV/AIDS is 60 per cent, largely because they do not have access to affordable medicines, treatment and care. Комитет особенно обеспокоен тем, что общий уровень смертности среди лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, на 60% объясняется тем, что они не могут получить доступные медикаменты, лечение и уход.
The Committee recalled that legislative provisions are compatible with the Convention where they allow Parliament or the competent budgetary authority to establish an overall open "budgetary package" for wage negotiations provided they leave a significant role to collective bargaining. Комитет напомнил, что законодательные положения совместимы с Конвенцией в тех случаях, когда они позволяют парламенту или органу, компетентному решать бюджетные вопросы, устанавливать общий открытый "пакет бюджетных мер" для переговоров о заработной плате при условии, если они оставляют значительную роль за коллективным договором.
With discussion on these matters still ongoing, the reforms introduced in the resident coordinator system in 1999 took root and the overall process continues to improve. Обсуждение этих вопросов пока не завершено, и при этом укоренились проведенные в 1999 году реформы системы координаторов-резидентов и общий процесс продолжает улучшаться.
Across businesses surveyed, there had been an overall growth in employment of 28 per cent between the time of the loan application and a subsequent survey of the operation of the Scheme. С момента подачи заявки на кредит до последующего анализа действия этой системы на включенных в выборку предприятиях был отмечен общий рост занятости, составивший 28%.
We take note of that, and we encourage the team to put the final touches on its in-depth overall analysis of the reports submitted pursuant to resolution 1455. Мы принимаем это к сведению и призываем Группу завершить углубленный общий анализ докладов, представленных во исполнение резолюции 1455.
The overall living standard of the population of the Czech Republic can be described as satisfactory, particularly in comparison with other countries which have been undergoing transformation since 1990, after political changes. Общий уровень жизни населения Чешской Республики можно квалифицировать как удовлетворительный, в особенности по сравнению с другими странами, осуществляющими с 1990 года после проведения политических изменений процесс перехода к рыночной экономике.
It is of paramount importance for the completion strategy and for the overall achievements of the ICTY that Gotovina be brought to justice in The Hague. Для того чтобы можно было реализовать стратегию завершения и обеспечить общий успех работы МТБЮ, крайне необходимо, чтобы Готовина предстал перед судом в Гааге.
There were no major areas of concern relating to the audit of the Africa Division as OAPR considered the overall level of internal control to be satisfactory. Больших затруднений в ходе ревизии деятельности Отдела Африки не было, поскольку УРАР сочло, что общий уровень организации внутреннего контроля является удовлетворительным.
A process of handing operational control of the Kosovo Police Service gradually over to the Provisional Institutions of Self-Government, while UNMIK maintains overall executive policing authority, should be elaborated and implemented. Необходимо разработать и осуществить процесс постепенной передачи оперативного контроля за Косовской полицейской службой временным институтам самоуправления, тогда как МООНК будет сохранять общий контроль за выполнением полицейских задач.
The overall approach taken by the Afghan Administration, together with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the international donor community, should stress the close interrelationship among security, recovery and local economic development. Общий подход, занимаемый афганской администрацией вместе с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и международным сообществом доноров, должен предусматривать обеспечение тесной взаимосвязи между безопасностью, восстановлением и экономическим развитием на местах.
However, compared with the initial plan, the overall implementation progress of the GIS pilot project has been delayed for the following reasons: Однако вопреки первоначальному плану общий ход реализации экспериментального проекта ГИС был осложнен задержками по следующим причинам:
But how can we do this when the overall level of funding is not sufficiently going up? Но как мы можем сделать это, когда общий уровень финансирования достаточным образом не растет?
If no recognized methods exist for demonstrating that compensatory measures ensure at least an equivalent overall level of safety, the measures adopted in similar circumstances may be used as a basis. При отсутствии общепризнанных методов для подтверждения того, что вспомогательные меры обеспечивают, по крайней мере, эквивалентный общий уровень безопасности, за основу можно принять требования, используемые в аналогичных обстоятельствах.
A single overall coordination body would bring forth the vision of having tangible inter-agency coordination and implementation in both the policy and operational levels under one integrated programme approach. Единый общий орган по вопросам координации обеспечит наличие ощутимой межучрежденческой координации и осуществление мероприятий как на уровне директивных решений, так и на уровне оперативной деятельности в рамках единого комплексного программного подхода.
Despite the severity of the problems in these areas, the overall level of violence was lower than at the general election in 1998, and the results were accepted without serious conflict. Несмотря на остроту проблем в этих районах, общий уровень насилия был ниже, чем при проведении всеобщих выборов 1998 года, и результаты были признаны без серьезного конфликта.
Although there has been some progress... the overall integration process has begun to fragment over the last year longstanding border disputes, some of which have flared up recently". Хотя был достигнут некоторый прогресс, общий интеграционный процесс за последний год стал распадаться затяжных пограничных споров, отдельные из которых недавно разгорелись с новой силой».
She outlined the current status of contributions received from Governments, and expressed gratitude for the strong support and confidence UNICEF received, as shown by the overall growth in resources. Она остановилась на нынешнем положении со взносами, полученными от правительств, и выразила признательность за решительную поддержку ЮНИСЕФ и доверие к нему, о которых свидетельствует общий рост объема ресурсов.
As figure IV shows, the subregion of Latin America and the Caribbean improved its overall implementation rate from 81 to 93 per cent between 1998 and 2007. Как явствует из диаграммы IV, в субрегионе Латинской Америки и Карибского бассейна общий показатель осуществления увеличился за период 1998-2007 годов с 81 до 93 процентов.
During the period, the overall level of violence in the province has declined, despite numerous acts of violence in the Mitrovica area. В течение отчетного периода общий уровень насилия в крае снизился, несмотря на многочисленные акты насилия в районе Митровицы.
Regrettably, there are alarming indicators that overall official aid for children-related activities is dropping and that local economies have failed to provide full employment for their young people. К сожалению, наблюдаются тревожные признаки того, что общий объем официальной помощи на деятельность в интересах детей уменьшается и что местная экономика не в состоянии обеспечивать молодежи полную занятость.
It was observed that the obligation to establish an overall utilization plan "individually or jointly", in subparagraph (c), might favour upstream States. Отмечалось, что обязательство разрабатывать общий план освоения «индивидуально или совместно» в подпункте (с) может благоприятствовать государствам, расположенным в верхнем течении.
But overall progress in negotiations has been slow, partly because there is no internationally agreed definition of the term "environmental goods" and the detailed list of products to be covered by this term. Однако общий переговорный процесс оказался медленным, отчасти в силу отсутствия согласованного на международном уровне определения термина "экологически чистые товары" и подробного перечня продуктов, которые будут охватываться этим термином.