Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
(b) [Urged [national authorities] [countries] to integrate national level criteria and indicators for sustainable forest management fully into the overall process of the formulation and implementation of NFPs or other relevant policy frameworks;] Ь) [настоятельно призвала [национальные власти] [страны] в полной мере включать критерии и показатели устойчивого лесопользования на национальном уровне в общий процесс разработки и осуществления НПЛ или другие соответствующие рамки политики;]
However, measurable progress had been made and the overall growth of the indigenous population, now approximately 1.7 per cent, was greater than that of the rest of the Общий прирост коренного населения в настоящее время равняется приблизительно 1,7%, что выше показателя для остальной части населения Бразилии.
It also recommended study of the experiences gained so far with international cooperation on competition policy issues and the mechanisms used, and the impact of competition policy on the inflows of FDI and on the overall growth of the domestic economy. Она также рекомендовала изучить накопленный к настоящему времени опыт развития международного сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции и используемые для этого механизмы, а также влияние конкурентной политики на приток ПИИ и общий рост в национальной экономике.
Germany and the United Kingdom have the largest populations of Internet users (6.1 million and 7.2 million, respectively), although the overall Internet penetration (percent of population online) is only 7.3% and 12.8% respectively. Германия и Соединенное Королевство насчитывают самое большое число пользователей Интернета (соответственно 6,1 млн. и 7,2 млн.), хотя общий показатель проникновения на Интернет (доля населения, пользующегося интерактивным доступом к этой сети) составляет всего лишь соответственно 7,3% и 12,8%.
Also, in order to qualify for relief, the HIPC has to demonstrate that it has a coherent debt strategy which involves reducing debt to all types of creditors, with equal burden-sharing, and an overall high level of debt management. Кроме того, для того чтобы удовлетворить требования, делающие возможным уменьшение бремени задолженности, БСВЗ должна продемонстрировать, что она имеет последовательную стратегию в области задолженности, включающую сокращение объема задолженности перед всеми видами кредиторов, при равномерном распределении бремени, и общий высокий уровень управления долговыми отношениями.
The Committee on Conferences took note with appreciation that the overall utilization factor for 1998 exceeded the benchmark of 80 per cent and that the utilization factors at Geneva and Vienna were 87 per cent and 88 per cent respectively, the same as last year. Комитет по конференциям с удовлетворением принял к сведению тот факт, что общий коэффициент использования ресурсов за 1998 год превысил базовый показатель в размере 80 процентов и что коэффициенты использования в Женеве и Вене составили, так же как и в прошлом году, соответственно 87 и 88 процентов.
The Programme for the Development of Chinese Women, formulated in 1995 in the light of the Beijing Platform for Action, constituted the first comprehensive programme on the overall plan of action for women's development. Программа развития китайских женщин, разработанная в 1995 году с учетом Пекинской платформы действий, является первой всеобъемлющей программой, в основе которой лежат общий план и меры, направленные на развитие женщин.
The Meeting considered the proposal by the US delegation to allow a tolerance for insect damage separately, though, still included in the overall tolerance for mouldy, rotten and rancid fruit or fruit damaged by animal pests. Совещание рассмотрело предложение делегации США включить отдельно допуск на поврежденные насекомыми плоды, который все еще включен в общий допуск на заплесневелые, гнилые, прогорклые или поврежденные вредителями животного происхождения плоды.
One of the 11 working groups created by the Task Force is the Working Group on Procurement, which is to review overall procurement functions within the United Nations Secretariat as well as in the funds and programmes of the United Nations system. Одной из 11 рабочих групп, созданных этой целевой группой, является Рабочая группа по закупкам, на которую была возложена задача провести общий обзор деятельности занимающихся закупками подразделений в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций, а также в рамках фондов и программ системы Организации Объединенных Наций.
The proportion of overall female recruitment (Director, Professional and General Service and related categories) decreased from 48 per cent in 1987 to 32 per cent in 1996 and is a cause of concern for the achievement of gender equality goals. Общий показатель доли набираемых женщин (категория директоров, категория специалистов и категория общего обслуживания и смежные категории) снизился с 48 процентов в 1987 году до 32 процентов в 1996 году и вызывает озабоченность с точки зрения достижения целей обеспечения равной представленности мужчин и женщин.
The monitoring network's coverage was still most unsatisfactory for the nitrogen compounds and ozone, and the overall coverage was weakest in the eastern and southern parts of the EMEP area. Охват сетью мониторинга все еще является весьма неудовлетворительным по соединениям азота и озону, а общий охват является наиболее слабым в восточной и южной частях района ЕМЕП.
The overall level of resources, as indicated in table 8.3 below, reflects, inter alia, the establishment of two Professional posts at the P-3 level and the reclassification of one P-2 level post to P-3. Общий объем ресурсов, как указывается в таблице 8.3 ниже, отражает, в частности, учреждение двух должностей категории специалистов класса С-3 и реклассификацию должности класса С-2 в должность класса С-3.
Notes with satisfaction the overall progress being made in the implementation of the Declaration of the World Summit for Children and its contribution to the realization of children's rights; отмечает с удовлетворением общий прогресс в деле осуществления Декларации Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и ее вклад в реализацию прав детей;
UNCTAD has the overall mandate to contribute to the development and diversification of developing countries which are heavily dependent on commodity exports and which face special challenges in promoting their trade and economic development. Общий мандат ЮНКТАД заключается в содействии развитию и диверсификации развивающихся стран, которые в значительной степени зависят от экспорта сырьевых товаров и которые сталкиваются с особыми проблемами в содействии росту своей торговли и экономическому развитию.
In recent years, exports from developing countries have continued to increase faster than overall production, indicating that environmental protection issues are not currently having major adverse impacts on total exports from developing countries. В последние годы экспорт из развивающихся стран продолжает расти более быстрыми темпами, нежели общий объем производства, что подтверждает, что вопросы охраны окружающей среды в настоящее время не оказывают серьезного неблагоприятного воздействия на общий объем экспорта из развивающихся стран.
Taking an overall view of recent developments in the international situation, one cannot but feel concern at the future development of the international situation and its negative impact on global arms control and disarmament, including the work of the Conference on Disarmament. Предпринимая общий обзор недавних событий в международной ситуации нельзя не испытывать серьезной озабоченности по поводу будущего развития международной ситуации и его негативного воздействия на глобальный контроль над вооружениями и разоружение, включая работу Конференции по разоружению.
During those consultations, there was an overall consensus that the unusual circumstances surrounding the work of the Committee this year would suggest the drafting of a technical resolution, to be included in the report of the Committee to the Special Political and Decolonization Committee. В ходе этих консультаций был выработан общий консенсус в отношении того, что ввиду необычной обстановки, в которой проходила работа Комитета в этом году, было бы целесообразно подготовить проект резолюции технического характера, которая будет включена в доклад Комитета Комитету по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации.
He was pleased to report that overall utilization in 1996 had been considerably better than in 1995; the benchmark had been exceeded in New York, and the utilization factor had even approached 90 per cent at Geneva and Vienna. Оратор рад сообщить, что общий показатель использования таких ресурсов в 1996 году значительно улучшился по сравнению с 1995 годом (в Нью-Йорке был превышен базовый уровень, а в Женеве и в Вене показатель использования ресурсов приблизился к 90 процентам).
The overall utilization of conference-servicing resources in New York, Geneva and Vienna in 1996 had exceeded the benchmark of 80 per cent, and had approached 90 per cent at Geneva and Vienna. В 1996 году общий показатель использования конференционных ресурсов в Нью-Йорке, Женеве и Вене превысил базовый уровень (80 процентов), причем в Женеве и Вене приблизился к 90 процентам.
The overall level of representation within the global Secretariat rose 0.5 per cent to reach 34.6 per cent at the end of 1995, falling only 0.4 per cent short of the 35 per cent target set by resolutions 45/125 and 45/239. Общий уровень представленности женщин в глобальном Секретариате возрос на 0,5 процента и достиг на конец 1995 года 34,6 процента, что лишь на 0,4 процента ниже составляющего 35 процентов целевого показателя, установленного в резолюциях 45/125 и 45/239.
The representatives of the Steering Committee of the Environmental NGOs Coalition circulated the environmental NGOs overall work-plan for the preparatory process for the 1998 Conference and invited the delegations to consider making a financial contribution to the environmental NGOs preparatory process. Представитель Руководящего комитета Коалиции природоохранных НПО распространил среди участников сессии общий план работы природоохранных НПО в связи с подготовкой Конференции 1998 года и призвал делегации рассмотреть вопрос о внесении финансовых взносов для содействия процессу подготовки, проводимой природоохранными НПО.
However, because of improved economic performance in the debtor countries, the overall ratio of debt to exports and the ratio of external debt to gross domestic product had declined to their lowest levels since the onset of the debt crisis. Однако, вследствие улучшения экономической деятельности в странах-должниках, общий показатель отношения задолженности к экспортным поступлениям и показатель отношения задолженности к валовому национальному продукту упали до самого низкого уровня со времени наступления кризиса задолженности.
In our view, a significant contribution to the overall success achieved so far by the international community in Bosnia and Herzegovina has been made by the United Nations system of organizations, headed and coordinated by the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. По нашему мнению, важным вкладом в общий успех, достигнутый к настоящему моменту международным сообществом в Боснии и Герцеговине, стали усилия, предпринятые системой учреждений Организации Объединенных Наций под руководством и при координации со стороны Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.
The Panel approves the permanent presence of UNMIL civilian police officers at Robertsfield International Airport as it may enhance the security procedures on one hand and may allow an overall supervision of RIA civilian security personnel. Группа одобряет постоянное присутствие в Международном аэропорту Робертсфилд сотрудников гражданской полиции МООНЛ, что позволяет ужесточить процедуры обеспечения безопасности и осуществлять общий контроль за персоналом гражданской службы безопасности аэропорта.
In the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia, and perhaps in Bulgaria, it appears that the overall level of "problem drug use" may be stabilizing, while in Estonia, Latvia, Lithuania, Poland and Romania, it seems to be increasing. В Венгрии, Словакии, Словении и Чешской Республике и, возможно, в Болгарии, по-видимому, общий уровень употребления "проблемных наркотиков" может стабилизироваться, в то время как в Латвии, Литве, Польше, Румынии и Эстонии этот уровень, как представляется, возрастает23.