Given that some UN agencies were already providing food support, the country representative requested the overall logistic plan in order to identify potential gaps, which would allow further discussions with the CNDDR. |
С учетом того, что некоторые учреждения Организации Объединенных Наций уже оказывают продовольственную помощь, представитель страны попросил представить общий план материально-технического обеспечения с тем, чтобы выявить потенциальные пробелы, которые потом можно было бы обсудить с НКРДР. |
But overall humanitarian funding remains low and there is an urgent need for increased funding of humanitarian programmes, which should be perceived as critical in supporting the consolidation of the peace process. |
Однако общий уровень финансирования гуманитарной деятельности остается низким, поэтому существует настоятельная потребность в увеличении финансирования гуманитарных программ, которые должны рассматриваться как имеющие решающее значение для содействия консолидации мирного процесса. |
The 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference also constituted a set of established laws and practices, and it was a matter of regret that only limited overall progress had been made towards their implementation. |
Программа из 13 практических шагов, принятая на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, также представляет собой свод установленных правовых положений и практики, и вызывает сожаление, что в деле их реализации достигнут лишь ограниченный общий прогресс. |
The overall quality of such an agreed verification scheme can be assessed by considering key points, such as: |
Общий уровень качества такой согласованной системы проверки можно оценить на основе анализа ключевых моментов, таких, как: |
The Government of the Netherlands recently made another contribution of $68,000 to the Fund, thus bringing the total amount of its overall donation to $270,000. |
Недавно правительство Нидерландов внесло еще один взнос в Фонд в размере 68000 долл. США, в результате чего общий размер его взноса достиг 270000 долл. США. |
This law limits the foreign workers' duration of stay to two years; short-term workers are granted compensation and repair damages in case of abusive dismissal, and an overall plan has also been put in place to strengthen their skills. |
Этот закон ограничивает срок пребывания иностранных трудящихся в стране двумя годами; в случае неправомерного увольнения трудящимся, работающим по краткосрочным контрактам, предоставляется компенсация и возмещается нанесенный ущерб, при этом разработан общий план повышения их квалификации. |
The overall death rate over the past decade increased by 32.7 per cent (from 10.7 per cent in 1990 to 14.2 per cent in 2000). |
Что же касается смертности, то ее общий коэффициент за 10 лет увеличился на 32,7% (с 10,7 в 1990 г. до 14,2 промилле в 2000 г.). |
The country's overall approach to the goal of gender equality, include but are not limited to the following: |
Общий подход страны к достижению цели гендерного равенства включает, в том числе, нижеследующие аспекты: |
Compared with the results of the 1997 survey, the material well-being of people has improved, but the overall standard of living remains comparatively low, thereby impeding the formation of civil society and integration. |
По сравнению с результатами обследования 1997 года можно отметить, что материальное благосостояние людей улучшилось, но общий уровень жизни остается сравнительно низким, что препятствует становлению гражданского общества и интеграции. |
The overall conclusion of the last report, which was submitted to Parliament's session in 2001-2002, is that the programme had had considerable effect in almost all fields of action. |
В последнем докладе, представленном на сессии парламента в 20012002 годах, был сделан общий вывод о том, что эта программа принесла значительные результаты практически во всех областях деятельности. |
With regard to health and poverty protection for older women nationwide and in the overseas territorial units, she asked whether the Government had an overall implementation plan based on the outcome of the second World Assembly on Ageing. |
Обращаясь к проблеме охраны здоровья и обеспечения материального благополучия пожилых женщин на территории страны и в заморских территориальных единицах, она спрашивает, разработан ли правительством общий план практической деятельности на основе итоговых документов второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
The overall budget for the programme is estimated at $150 million for the period from 2005 to 2008. |
Общий бюджет этой программы на период 2005 - 2008 годов составляет 150 млн. долл. США. |
Report of the Secretary-General on the status of sustainable development in mountain regions, including an overall analysis of the challenges that lie ahead and appropriate policy recommendations |
Доклад Генерального секретаря о положении в области устойчивого развития в горных регионах, включая общий анализ предстоящих задач и надлежащие директивные рекомендации |
South-South trade could make a major contribution to overall trade liberalization and should be addressed at the bilateral, regional and multilateral levels, within the Doha negotiations and GSTP. |
Торговля Юг-Юг может внести весомый вклад в общий процесс либерализации торговли, и вопросы этой торговли должны учитываться на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях в рамках переговоров, начатых в Дохе, и ГСТП. |
The Identification Commission has successfully completed its overall auxiliary work plan, including the transfer of all of its identification files and sensitive documents to the United Nations Office at Geneva, where they are now safely stored. |
Комиссия по идентификации успешно завершила свой общий вспомогательный план работы, включая передачу всех ее идентификационных досье и важных документов в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, где сейчас обеспечено их безопасное хранение. |
The Government expects overall diamond exports to increase significantly in 2004, with the ongoing Kimberlite mining in Koidu and the anticipated increase in licensed diamond-mining activities throughout the country. |
Правительство надеется, что общий объем экспорта алмазов в 2004 году значительно увеличится с учетом нынешней разработки кимберлитовой трубки в Койду и ожидаемого расширения добычи алмазов по лицензиям на территории всей страны. |
The overall compliance rate of fair-share financing for communities in municipalities has improved as a result of a joint decision of UNMIK and the Ministry of Finance and Economy to hold back 2003 funds in cases of non-compliance. |
Общий показатель финансирования в равных долях общин в муниципалитетах повысился после принятия совместного решения МООНК и министерства финансов и экономики об удержании средств, выделенных в 2003 году, в случае невыполнения обязательств. |
We share the Secretary-General's overall approach, which builds upon the interlinkages among, and the mutually reinforcing nature of, security, development and human rights as the main pillars of our political agenda. |
Мы поддерживаем общий подход Генерального секретаря, который построен на взаимосвязи между подкрепляющими друг друга элементами - безопасностью, развитием и правами человека, - которые являются основами нашей политической повестки дня. |
Its purpose was simply to provide an overall view of the subject, while highlighting the legal problems which it raised and the methodological difficulties related to its consideration. |
Его цель заключается только в том, чтобы представить общий обзор данной темы, выделив правовые проблемы, которые она поднимает, и методологические трудности, связанные с ее рассмотрением. |
With respect to income distribution, for example, the evidence clearly suggests that overall gains at the global level derive largely from the exceptional economic growth in China and India; most other countries have not benefited from that growth. |
Например, в том, что касается распределения доходов, имеющиеся данные убедительно свидетельствуют о том, что общий прогресс на глобальном уровне обеспечен главным образом благодаря исключительному экономическому развитию Китая и Индии; при этом многие другие страны не извлекают для себя выгоды из этого роста. |
Its overall conclusion was that while the Convention's implementation was quite advanced in Central and Western Europe, most of the other countries of the UNECE region faced numerous obstacles to applying it in practice. |
Содержащийся в нем общий вывод предусматривает, что, хотя в Центральной и Западной Европе отмечается значительный прогресс в области осуществления Конвенции, большинство других стран региона ЕЭК ООН сталкиваются с многочисленными трудностями в ходе ее применения на практике. |
Elimination of this summary will reduce the overall length of the report, and thus respond to the efforts of the General Assembly of the United Nations to limit documentation. |
Без этого резюме общий объем докладов сократится, что будет созвучно усилиям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, нацеленным на сокращение объема документации. |
Rates of hire after the program remained a low 6%, and the overall employment rate was 23%. |
Доля женщин среди вновь нанимаемых работников осталась на низком уровне - 6 процентов, а общий уровень безработицы среди женщин составил 23 процента. |
It concluded that the information provided by the secretariat clearly demonstrated that decision 2002/1 had had no significant effect on the overall cash contributions to the Trust Fund and urged the Executive Body to seek further measures to improve the long-term funding of the effect-oriented activities. |
Она сделала вывод о том, что, как наглядно свидетельствует представленная секретариатом информация, решение 2002/1 не оказало значительного воздействия на общий размер взносов натурой в Целевой фонд, и призвала Исполнительный орган приступить к поиску дополнительных мер, которые позволят улучшить долгосрочное финансирование ориентированной на воздействие деятельности. |
Notwithstanding the difficulty in quantifying the overall benefit associated with the establishment of a global technical regulation internationally, the types of changes to door retention components needed to upgrade existing regulations and standards appear to be quite small. |
Общий объем выгод, связанных с установлением глобальных технических правил на международном уровне, оценить довольно сложно, однако можно предположить, что изменения в элементах крепления дверей, необходимые для усовершенствования нынешних правил и стандартов, являются весьма незначительными. |