The national efforts deployed have enabled the mobilization of considerable levels of international support and explain the relatively rapid recovery, taking into account the overall context. |
Усилия, предпринятые на национальном уровне, позволили мобилизовать значительную международную поддержку, чем объясняются сравнительно быстрые темпы восстановления, учитывая общий контекст. |
Its first-time loans are between $100 and $200, and the overall repayment rate is above 98 per cent. |
Кредиты, предоставляемые впервые, составляют сумму от 100 до 200 долл. США, а общий коэффициент погашения кредитов равен примерно 98%. |
After its implementation, the budget function in headquarters will be in areas of coordination, overall resources analysis, monitoring and oversight. |
После ее завершения функции штаб-квартиры в отношении бюджета будут ограничены такими областями, как координация, общий анализ ресурсов, наблюдение и надзор. |
In new paragraph (3), the overall principle in the chapeau was that the court should aim at cooperation and coordination. |
В новом пункте 3 общий принцип, заложенный во вступительной части, заключается в том, что суд должен стремиться к сотрудничеству и координации. |
Many things have been discovered regarding the causes and circumstances involved in the pathogenesis of malignant neoplasms, but the overall mechanism of the diseases' causation is still unknown. |
Было открыто много нового в отношении причин и обстоятельств, связанных с патогенезом злокачественных новообразований, однако общий механизм возникновения этих заболеваний по-прежнему неизвестен. |
Data on actual expenditure and price data should be used for trigger points (percentage of cases exceeding the overall ceiling). |
В качестве триггерных показателей (процентная доля сотрудников, расходы которых превышают общий предельный показатель) следует использовать данные о фактических расходах и ценах. |
The overall net transfer in 1996 was similar to that of earlier years in the 1990s. |
Общий чистый объем переданных ресурсов в 1996 году был аналогичен объему таких ресурсов в предыдущие годы этого десятилетия. |
The overall recurring net deficit is expected to increase slightly during the biennium 1998-1999, essentially as a result of higher operating costs at the three locations. |
Ожидается, что в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов общий текущий чистый дефицит возрастет незначительно в основном в связи с более высокими оперативными расходами в трех местах службы. |
It also can be seen that in some altitude regions there will be a population growth which is much higher than the overall growth according to figure 5. |
Можно также заметить, что в областях определенных высот будет иметь место рост засоренности, намного превышающий общий рост в соответствии с диаграммой 5. |
In this context, the Assembly should provide policy guidance and carry out on a periodic basis an overall review of the implementation of the outcomes of the conferences. |
В этом контексте Ассамблее следует осуществлять политическое руководство и на периодической основе проводить общий обзор деятельности по осуществлению решений конференций. |
Also, since the sample of countries responding is not identical, overall progress is difficult to assess. |
Кроме того, поскольку страны, отвечавшие на те или иные вопросы, неоднородны, общий прогресс трудно поддается оценке. |
However, despite these problems, the overall conclusion of the observers is that the out-of-country voting worked reasonably well and was free of any significant manipulation. |
Тем не менее, несмотря на эти проблемы, общий вывод наблюдателей состоит в том, что голосование на заграничных избирательных участках прошло достаточно нормально и без каких-либо серьезных манипуляций. |
Although several donor countries have shown early and laudable commitments through announcements of increased funds for population activities, overall official development assistance has declined in recent years. |
Хотя отдельные страны-доноры продемонстрировали похвальную оперативность, объявив об увеличении объема средств, выделяемых на цели мероприятий в области народонаселения, общий объем официальной помощи в целях развития за последние годы сократился. |
An overall review of progress on cross-cutting conference themes could most suitably be conducted at the high-level segment of the Economic and Social Council in 2000. |
Общий обзор прогресса в рассмотрении междисциплинарных тем конференций правильнее всего было бы, по-видимому, провести на этапе заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня в 2000 году. |
The approximate overall mobilization target for the year 2000 is over 13 million dollars, to be received either as cash or in-kind contributions. |
Общий целевой показатель мобилизации средств на 2000 год приблизительно должен составить сумму свыше 13 млн. долл. США, которая может быть получена как наличными, так и натурой. |
Based on these audits, the overall conclusion reached was that the standard of internal control in UNICEF was better than that observed in 1997. |
На основе результатов проверок был сделан общий вывод о том, что уровень стандартов внутреннего контроля в ЮНИСЕФ повысился по сравнению с 1997 годом. |
The data available indicate that nominal overall resource flows, bilateral and multilateral combined, peaked in 1994 and declined thereafter in terms of both commitments and disbursements. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в номинальном выражении общий приток ресурсов - двусторонних и многосторонних в совокупности - в 1994 году достиг своего максимума и впоследствии снижался с точки зрения как обязательств, так и реальных выплат. |
An overall limit (5 per cent of an organization's workforce) was set on the number of staff to whom such awards could be applied. |
Был установлен общий предел (5 процентов общей численности персонала организации) для числа сотрудников, которые могут быть поощрены таким образом. |
In procedural terms, when taking action on the proposed programme budget, the General Assembly would first approve an overall amount for the Joint Inspection Unit. |
С процедурной точки зрения, принимая решение по предлагаемому бюджету по программам, Генеральная Ассамблея сначала будет одобрять общий объем ассигнований на деятельность Объединенной инспекционной группы. |
While results-based budgeting removes the requirement to manage within specific budget lines managers are accountable for their overall allotments which serve as an upper limit for the aggregate costs of outputs. |
Хотя составление бюджетов, ориентированных на конечные результаты, снимает требование осуществлять руководство в рамках жестких бюджетных статей, руководители отвечают за общий объем выделенных им средств, которые являются верхним пределом для их совокупных расходов по мероприятиям. |
I am pleased to report that the decreasing large-scale emergencies and the trend towards solutions will allow a substantial decrease in our overall budget. |
Я хотела бы с удовлетворением сообщить, что сокращение крупномасштабных чрезвычайных ситуаций и тенденция к нахождению решений позволят значительно сократить наш общий бюджет. |
They are increasingly viewed as an important contribution to an overall international climate in which the attainment of general and complete disarmament becomes more feasible. |
Их все больше рассматривают как важный вклад в общий международный климат, в рамках которого достижение всеобщего и полного разоружения становится более возможным. |
This Commentary is designed to explain individual provisions and place them in their overall context and to help staff members understand each provision by providing some explanation or discussion. |
Этот комментарий призван разъяснить отдельные положения и поместить их в общий контекст, а также помочь сотрудникам понять каждое положение благодаря определенным разъяснениям или обсуждению. |
Indeed, these proposals are intended to increase the overall capacity of the Organization to implement programmes. |
имеют целью повысить общий потенциал Организации в плане реализации программ. |
If, after all, they were to accept the proposed anti-vehicle landmine protocol, the overall defence capability of these countries could be compromised. |
Если бы в конце концов развивающиеся страны согласились с предлагаемым протоколом по наземным противотранспортным минам, это могло бы подорвать общий оборонительный потенциал этих стран. |