Regional mechanisms frequently refer to the international human rights standards in their overall analysis of the human rights conditions in their respective regions. |
Зачастую национальные механизмы ссылаются на международные стандарты в области прав человека, проводя общий анализ положения дел с уважением прав человека в их соответствующих регионах. |
The overall level of resources provided to support the work of special procedures mandate-holders, however, has not been increased for a considerable number of years despite the increasing demands placed on them by the Human Rights Council. |
Однако общий объем ресурсов для деятельности мандатариев специальных процедур в течение многих лет не увеличивался, несмотря на растущий спрос с них со стороны Совета по правам человека. |
Another challenge, no less important, is the quadrupling, in the space of ten years, of the overall budget for peacekeeping operations, which without any doubt constitutes a heavy burden on the international community. |
Другая сложная и не менее важная задача состоит в том, чтобы в десятилетний срок вчетверо увеличить общий бюджет операций по поддержанию мира, что, вне всякого сомнения, ляжет на плечи международного сообщества тяжелым бременем. |
The overall increase is partially offset by reduced requirements under consultants ($1,400) and travel of judges ($200). |
Общий рост потребностей частично компенсируется их сокращением по статье консультантов (1400 долл. США) и поездок судей (200 долл. США). |
The proposed overall level of resources for the biennium 2008-2009 amounted to SwF 68,680,900, before recosting, a net increase of 0.4 per cent as compared with the previous biennium. |
Предлагаемый общий объем ресурсов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов составляет 68680900 швейцарских франков, до пересчета, - это чистое увеличение на 0,4 процента по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
In order to implement its recommendation, the Board requests resources in the amount of $46,900, which is included in the overall resource requirements for the biennium 2008-2009. |
В целях выполнения своих рекомендаций Правление просит выделить ресурсы в объеме 46900 долл. США, которые включены в общий объем необходимых ресурсов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
The overall review of results and performance for 2005 suggests that, despite some constraints and setbacks, UNDP remains is on track to meet the targets and execute operational strategies of the MYFF, 2004-2007 MYFF. |
Общий обзор результатов и эффективности деятельности за 2005 год показывает, что, несмотря на определенные проблемы и недостатки, ПРООН уверенно движется к выполнению целевых показателей и осуществлению оперативных стратегий МРПФ на 2004 - 2007 годы. |
Under the new framework, the overall level of Equalization and Territorial Formula Financing will be guaranteed and not subject to fluctuations from changes to economic data. |
На этой новой основе общий уровень ассигнований в рамках программы равномерного развития и ПТФ будет гарантирован и не будет подвержен колебаниям, связанным с изменениями экономических показателей. |
The Technical Cooperation Strategy included positive elements, but activities included in the strategy should not be regarded as changing the overall mandate of the organization. |
Стратегия в области технического сотрудничества включает в себя позитивные элементы, однако не следует считать, что предусмотренные в ней мероприятия меняют общий мандат организации. |
This evaluation would provide an overall assessment of the capacity of the United Nations system to provide timely, accurate and useful information on progress in achieving the development goals. |
В ходе оценки будет проведен общий анализ потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане представления своевременной, точной и полезной информации о ходе достижения целей в области развития. |
We agree with the Secretary-General when he says the overall capability of the militias has not diminished and they remain a force to be reckoned with. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что общий потенциал вооруженных формирований не снизился и что они остаются силой, с которой приходится считаться. |
The Committee also cautions against the application of templates in the support structures at headquarters and field offices and therefore recommends an overall review and streamlining of the number of posts proposed in this component, in time for the next budget submissions. |
Комитет также предостерегает от применения шаблонных схем во вспомогательных структурах штаб-квартиры и отделениях на местах и поэтому рекомендует провести общий анализ и рационализацию предлагаемого количества должностей этого компонента к моменту представления следующего бюджета. |
However, focus shifted towards the 2011 referendum and presidential and legislative elections, which resulted in an overall decline in the participation by the local authorities in those meetings. |
Однако в связи с подготовкой к проведению референдума 2011 года и президентских выборов и выборов в законодательные органы общий показатель участия в таких совещаниях представителей местных властей снизился. |
The Board noted that UNFPA had an overall vacancy rate of 16 per cent and that in some instances it took UNFPA more than 180 days to fill a vacant position from the start of the appointment process. |
Комиссия отметила, что общий показатель доли вакантных должностей в ЮНФПА составляет 16 процентов и что в некоторых случаях с начала процесса назначения и до заполнения вакантной должности в ЮНФПА проходило более 180 дней. |
To this end, ESCWA will shift the focus of its monitoring and implementation efforts from the individual outputs or workplans of each subprogramme to their overall contribution to the outcomes established for each priority area and strategic pillar. |
Для этого ЭСКЗА основное внимание в своей работе в сфере контроля и осуществления перенесет с отдельных мероприятий или планов работы по каждой подпрограмме на их общий вклад в достижение результатов в каждой приоритетной области и по каждому стратегическому направлению. |
The analysis of the results of the official survey for this period show that 49 per cent of clients rated the overall quality of the referencing, editing and translation of parliamentary documentation and of summary records as "excellent" and 46 per cent as "good". |
Анализ результатов официального опроса за этот период показал, что 49 процентов клиентов оценивали общий уровень обслуживания в области подбора справочных материалов, редактирования и перевода документов заседающих органов и кратких отчетов на «отлично», а 46 процентов - на «хорошо». |
In June 2010, the Senior Emergency Policy Team endorsed the overall Headquarters business continuity plan, including business continuity plans for all departments, and approved the policy for the Organizational Resilience Management System. |
В июне 2010 года Группа старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики поддержала общий план обеспечения бесперебойного функционирования Центральных учреждений, включая соответствующие планы для всех департаментов, и утвердила стратегию системы обеспечения организационной жизнеспособности. |
In its audit of the capital master plan, OIOS reported that the project's overall construction budget decreased slightly, while the swing space budget increased by 146 per cent. |
В рамках своей проверки генерального плана капитального ремонта УСВН отметило, что общий бюджет расходов на строительство в рамках проекта незначительно уменьшился, а бюджет расходов на подменные помещения увеличился на 146 процентов. |
The present report, submitted in response to the above-mentioned requests, considers the overall progress made in implementing the resolutions of the General Assembly, primarily those adopted since the previous report in 2008. |
В настоящем докладе, представленном в соответствии с вышеупомянутыми просьбами, рассматривается общий прогресс, достигнутый в осуществлении резолюций Генеральной Ассамблеи, прежде всего резолюций, принятых после представления его предыдущего доклада в 2008 году. |
Analysis conducted by the Unit during the period under review resulted in the assessment that 30 per cent of the partners considered presented a high overall level of risk and 50 per cent presented a medium overall risk to the United Nations. |
Согласно анализу, проведенному Группой в рассматриваемый период, около 30 процентов партнеров представляют высокий общий уровень риска, а еще 50 процентов представляют средний общий уровень риска для Организации Объединенных Наций. |
While the past few years have witnessed some improvement in the timely submission and issuance of documents, the overall compliance in New York with guidelines for submission was only 65 per cent in 2007 and the overall compliance with guidelines for issuance was only 61 per cent. |
Хотя за последние несколько лет наметилось определенное улучшение в плане своевременности представления и выпуска документов, общий показатель соблюдения сроков представления документов в Нью-Йорке в 2007 году составил лишь 65 процентов, а общий показатель соблюдения сроков выпуска документов - лишь 61 процент. |
There were responses received that indicate the overall level of substitution for Category 1 batteries was "2", and the overall level of substitution for Category 2 batteries was "0". |
Были получены ответы, в которых для батарей категории 1 указывался общий уровень замещения "2", а для батарей категории 2 - общий уровень замещения "0". |
The firm will also be required to develop the overall design master plan and the overall design guidelines that, together, will constitute the comprehensive design strategy, and will provide guidance on how to proceed with the detailed design work for all project phases. |
Этой фирме будет также поручено разработать общий генеральный план проектирования и общие руководящие принципы проектирования, которые в своей совокупности будут представлять всеобъемлющую стратегию проектирования и содержать подробные рекомендации о порядке проведения проектных работ на всех этапах. |
The proportion of States parties having designated the Ministry of Justice was significantly lower than the overall average while the proportion of "Others" was significantly higher than the overall average. |
Доля государств-участников, назначивших в качестве такого органа министерство юстиции, была значительно ниже общего среднего показателя, в то время как средняя доля "прочих" значительно превышала общий средний показатель. |
In short, substantial RMB appreciation would reduce the bilateral US-China trade deficit and China's overall trade surplus significantly, but it would do little to reduce the overall US trade deficit. |
Вкратце, значительное укрепление женьминьби значительно уменьшит двусторонний торговый дефицит между США и Китаем, а также общий торговый дефицит Китая, однако это мало поспособствует уменьшению общего торгового дефицита США. |