The Secretariat increased its overall representation of women from 36.7 per cent in 2003 to 40.5 per cent in 2013 (see table 7). |
Секретариат увеличил общий показатель представленности женщин с 36,7 процента в 2003 году до 40,5 процента в 2013 году (см. таблицу 7). |
Whether or not the housing correction will hit overall growth depends on how one defines "hit." |
Повлияет ли корректировка в жилищном строительстве на общий экономический рост, зависит от того, как определять слово «влиять». |
Though the financial-market tensions that accompanied the euro crisis had a strong negative impact on investment in the eurozone periphery, investment demand has also remained weak in the US, minimizing the overall difference. |
Хотя напряженность финансового рынка, которая сопровождала кризис евро, оказала сильное негативное влияние на инвестиции в периферию еврозоны, в США инвестиционный спрос также оставался слабым, что минимизировало его влияние на общий разрыв. |
The overall unemployment rate is down to just 5.5%, and the unemployment rate among college graduates is just 2.5%. |
Общий уровень безработицы снизился всего до 5,5%, а уровень безработицы среди выпускников колледжей составляет всего 2,5%. |
Earned income would be calculated on a consolidated basis for the group and then "apportioned" among the member states according to a formula reflecting each business unit's contribution to overall group income. |
Производственная прибыль будет вычисляться на общем основании для группы и затем "распределяться" среди государств - членов согласно формуле, отражающей вклад каждой организационной единицы в общий доход группы. |
The overall real national energy price index for households and industry rose in 1997 by 3.7% in the Czech Republic, 14.6% in Hungary, 2.0% in Poland and 0.7% for OECD Europe. |
Общий индекс реальных цен на энергию на национальном уровне возрос в 1997 году и составил для домашних хозяйств и промышленности в Чешской Республике - 3,7%, в Венгрии - 14,6%, в Польше - 2,0% и в европейских странах ОЭСР - 0,7%. |
There's a 28 percent drop... in juvenile crime, 1 0 percent drop in the overall crime rate. |
Детская преступность... упала на 28 процентов, общий уровень преступности - на 1 процент. |
Will taking down one drug dealer make a big difference in the overall level of drugs - moving into the city? |
Изменит ли ситуацию арест одного наркоторговца на общий уровень поставок наркотиков в город? |
Taking into account that the overall level of resources under section 20 would, as in previous bienniums, remain at maintenance level, this increase of resources for the regional commissions would result in a corresponding decrease of resources for central programmes. |
Учитывая, что общий объем ресурсов по разделу 20, как и в предыдущих двухгодичных периодах, останется на том же уровне, это увеличение объема ресурсов для региональных комиссий приведет к соответствующему сокращению средств, выделяемых по линии центральных программ. |
The overall level of additional resources ($10,541,800) would include the establishment of 43 new posts (27 at the Professional and 16 at the General Service levels). |
Общий объем дополнительных ресурсов (10541800 долл. США) будет включать в себя создание 43 новых должностей (27 должностей категории специалистов и 16 должностей категории общего обслуживания). |
The second phase, to be carried out in 1994-1995, will involve maintaining the training programmes already begun at a sufficient level to accommodate newly recruited or promoted staff while developing and delivering the remaining training modules included in the overall plan. |
Второй этап, осуществление которого запланировано на 1994-1995 годы, предполагает продолжение уже начатых программ профессиональной подготовки на уровне, достаточном для привлечения вновь набранных или повышенных в должности сотрудников наряду с разработкой и осуществлением остальных учебных программ, которые включены в общий план. |
While adopting its multi-year programme of work for the period 1993-1997, the Commission decided to undertake at its 1997 session an overall review of the progress achieved with a view to preparing for the special session of the General Assembly envisaged in resolution 47/190. |
Принимая свою многолетнюю программу работы на период 1993-1997 годов, Комиссия постановила провести на своей сессии 1997 года общий обзор достигнутого прогресса в целях подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, предусмотренной в резолюции 47/190. |
The 1985 review showed a decrease in the absorption factor to 34.3 per cent, while the 1987 review indicated that the overall average absorption factor had increased to 46.3 per cent. |
По результатам обзора 1985 года коэффициент покрытия расходов снизился до 34,3 процента, а по итогам обзора 1987 года общий средний коэффициент покрытия расходов увеличился до 46,3 процента. |
The Committee noted that the high rate of implementation of high-priority subprogrammes under budget section 28, Human rights and section 40, Humanitarian affairs, was a reflection of the quantified activities only and did not constitute a sufficient indicator of the overall performance of those two sections. |
Комитет отметил, что высокие показатели осуществления высокоприоритетных программ по разделу 28 "Права человека" и разделу 40 "Гуманитарные вопросы" бюджета являются отражением лишь количественного подхода и не служат достаточным показателем, характеризующим общий ход осуществления мероприятий по этим двум разделам. |
The overall level of resources proposed by the Secretary-General in section 11A for the two programmes had been determined after a careful review in order to ensure the full and effective implementation of those programmes. |
Общий объем ресурсов, предлагаемый Генеральным секретарем в разделе 11А для этих двух программ, был определен по результатам обстоятельного анализа, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление в полном объеме этих программ. |
Even with an additional $60 million it could be possible to increase greatly the number of countries receiving United Nations mine-clearance assistance and significantly enhance the overall United Nations de-mining programme capacity. |
Даже при дополнительном финансировании в размере 60 млн. долл. США можно было бы значительно расширить круг стран, получающих от Организации Объединенных Наций помощь в разминировании, и существенно укрепить общий потенциал программы Организации Объединенных Наций по разминированию. |
The overall level of financial support has been insufficient, the flow of contributions has been irregular, contributions have in most cases been specifically earmarked, and follow-up activities to successfully implemented projects had been only barely considered when financial commitments were made. |
Общий объем финансовой поддержки был недостаточным, взносы поступали нерегулярно и в большинстве случаев носили сугубо целевой характер, а когда речь заходила о финансовых обязательствах по итогам успешно реализованных проектов, последующие меры практически никак не рассматривались. |
Banks and trade houses may operate one overall credit ceiling for pure credit transactions and for risk management transactions, or they may operate two different credit lines. |
Банки и торговые дома могут устанавливать один общий потолок кредитования как для сугубо кредитных операций, так и для операций по управлению рисками, а могут иметь две различные кредитные линии. |
It was important to agree on such a definition in order to determine the exact scope of the rules and the possible overall balance of advantages that would emerge from the expansion of trade in services, which related to the implications of definition on coverage. |
Важность согласования такого определения объяснялась необходимостью точно очертить границы сферы действия норм и установить возможный общий баланс преимуществ, обусловленных расширением торговли услугами, который был бы связан с последствиями разработки определения охвата 1/. |
While the 35 per cent overall target had almost been achieved, the Organization was nowhere near the target of 25 per cent of senior posts to be filled by women. |
Хотя общий целевой показатель в 35 процентов почти достигнут, Организация нисколько не приблизилась к целевому показателю в 25 процентов должностей старшего уровня, которые подлежат заполнению женщинами. |
Mr. JU Kuilin (China) said that his delegation was surprised that, at the very time when the overall level of resources was decreasing and there were cuts in the resources for many programmes, a substantial increase in resources was being requested for section 21. |
Г-н ЦЗЮЙ Куйлинь (Китай) говорит, что, к удивлению его делегации, именно сейчас, когда общий объем ресурсов сокращается и налицо уменьшение суммы ассигнований на финансирование многих программ, происходит значительное увеличение объема ресурсов, испрошенных по данному разделу. |
The starting-point in preparing the estimates for 1996-1997 was the revised appropriations for 1994-1995; the overall level of resources, however, had been based on the outline for the next biennium. |
Отправной точкой для разработки сметы на 1996-1997 годы послужили пересмотренные ведомости за 1994-1995 годы; в отличие от этого общий объем ресурсов основывался на наброске на следующий двухгодичный период. |
It is suggested that the budget for Police operations in the territories be included directly in the overall Police budget, thereby freeing the police from dependency on the Civil Administration budget. |
Финансовые средства на проведение операций полиции на этих территориях предлагается прямо включить в общий бюджет полиции, что сделает ее независимой от бюджета гражданской администрации. |
The overall weight is the share of owner-occupiers' housing in the national accounts compiled as the total floor space of that housing times the average rent of multi-dwelling houses. |
Общий вес представляет собой долю жилья, занимаемого владельцами, в национальных счетах, которая рассчитывается как общая площадь этого жилья, умноженная на среднюю арендную плату для многоквартирных домов. |
Moreover, the overall amount of foreign aid and development funds of the United Nations had continuously decreased, while at the same time there was a growing tendency for resources to be diverted to non-development purposes. |
Кроме того, общий объем иностранной помощи и фондов развития Организации Объединенных Наций постоянно сокращается, при этом ресурсы все чаще и чаще направляются не на цели развития. |