On the basis of the proposals submitted, it had been concluded that the overall average vacancy rate for the current biennium should be in excess of 9 per cent for the Professional category and over 7 per cent for the General Service category. |
На основе сформулированных предложений был сделан вывод о том, что общий средний показатель вакансий, на который следовало бы выйти в течение нынешнего двухгодичного периода, должен был бы превышать 9 процентов для сотрудников категории специалистов и 7 процентов для сотрудников категории общего обслуживания. |
The 1998 Development Cooperation Report of the Organisation for Economic Development and Cooperation (OECD) shows a steeper decline in overall aid to the poorest countries than to the rest of the developing world. |
Как видно из доклада Организации экономического развития и сотрудничества (ОСЭР) о сотрудничестве в целях развития за 1998 год, общий объем помощи беднейшим странам сократился больше, чем объем помощи остальным странам развивающегося мира. |
As well as the overall milk yield, the waiting time for the first availability of milk after a drought is vital for the nomadic household: goats lactate after five months, cattle after nine months and camels after one year. |
Как и общий надой молока, существенно важное значение для кочевников имеет время, по истечение которого к животным возвращается после засухи лактирующая способность: козы начинают выделять молоко после пяти месяцев, коровы - после девяти, а верблюды - после года. |
In the Czech Republic life expectancy has increased in each year since 1990, by 2.5 years overall, and by 1996 it stood at 74.0 years; the annual rate of increase was more than twice as large between 1990 and 1996 as between 1970 and 1989. |
В Чешской Республике ожидаемая продолжительность жизни возрастала ежегодно с 1990 года (общий прирост 2,5 года) и в 1996 году составила 74 года; ежегодный прирост в период 1990-1996 годов в два раза превысил соответствующий показатель периода 1970-1989 годов. |
Where environmentally management systems have been put in place, there is invariably a gain in resource efficiency; the overall gain worldwide, however, is below targets and expectations |
Там, где созданы системы рационального природопользования, там непременно происходит повышение эффективности использования ресурсов; тем не менее достигнутый во всем мире общий прогресс не соответствует поставленным целевым задачам и ожиданиям |
The assessed overall losses incurred as a result of the international sanctions amounted to over US$ 64.8 billion, and losses incurred as a result of discontinuance of inter-republican relations amounted to over US$ 29.6 billion. |
Согласно оценкам, общий размер потерь, понесенных в результате применения международных санкций, составил свыше 64,8 млрд. долл. США, а размер убытков, понесенных вследствие разрыва отношений между республиками, составил свыше 29,6 млрд. долл. США. |
The results of the 1994 population and housing census show that the overall illiteracy rate has dropped to 14 per cent. However, while the rate is only 9.8 per cent for men, it is still fairly high (20.6 per cent) for women. |
Результаты переписи населения и жилья 1994 года свидетельствуют о том, что общий процент неграмотных безусловно сократился и составляет лишь 14 процентов, однако среди мужского населения он равен всего лишь 9,8 процента, что нельзя сказать о женском населении (20,6 процента). |
The overall level of resources, as indicated in table 8.2 below, reflects, inter alia, the establishment of one new Professional post at the P-4 level and the reclassification of one P-3 post to the P-4 level. |
8.13 Общий объем ресурсов, предусматриваемых для финансирования Управления по правовым вопросам на двухгодичный период 2002-2003 годов, составляет до пересчета 33894900 долл. США, что отражает увеличение объема ресурсов на 14300 долл. США по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
This overall expected increase in income reflects the continued higher level of financial support to the Fund of UNDCP, which will have already attracted a 35.2 per cent increase in total income for 1998-1999 as compared to the $103,295,500 total income for 1996-1997. |
Это в целом ожидаемое увеличение объема поступлений отражает продолжающееся расширение финансовой поддержки, оказываемой Фонду ЮНДКП, общий объем поступлений в который в 1998-1999 годах уже возрос на 35,2 процента по сравнению с общим объемом поступлений за 1996-1997 годы в размере 103295500 долларов США. |
From 1993 to 2001, the Institute's total budget for current and capital expenditure was equivalent to 0.03 per cent of the overall budget of the State, increasing to 0.04 per cent in 2001 and 2002. |
В -2001 годах общий бюджет расходов - текущих и капитальных, - выделенный для НИЖ, составлял 0, процента общего бюджета Республики, причем в 2001 и 2002 годах он увеличился до 0, процента. |
The share of total official development assistance in the gross national product of the DAC countries had dropped sharply from 0.33 per cent in 1992 to 0.25 per cent in 1996; the overall target set in 1970 had been 0.7 per cent. |
Доля общего объема официальной помощи в целях развития в валовых национальных продуктах стран - членов Комитета содействия развитию резко сократилась с 0,33 процента в 1992 году до 0,25 процента в 1996 году, в то время как общий целевой показатель, установленный в 1970 году, составлял 0,7 процента. |
Nominations to the ROE are entirely at the discretion of Parties, and while some Parties have national procedures for selection of candidates, many nominations are unvetted, resulting in the overall level and quality of scientific expertise on the ROE being unverified and inconsistent. |
Выдвижение кандидатур для включения в СНЭ является целиком прерогативой Сторон, и, хотя у некоторых Сторон есть внутренние процедуры отбора кандидатов, назначение многих кандидатов проходит без проверки, в результате чего общий уровень и качество компетентности экспертов, входящих в СНЭ, не проверены и неодинаковы. |
The overall conclusion of the audit of human resources management for the field offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was that a major change was needed in the management of human resources in order to support the field operations effectively and efficiently. |
Общий вывод, сделанный по результатам ревизии системы управления людскими ресурсами в отделениях УКГВ на местах, заключался в том, что система управления людскими ресурсами нуждается в серьезных изменениях с тем, чтобы она могла эффективно и действенно обеспечивать поддержку операций на местах. |
The mission experienced an overall average delayed deployment rate of 8.1 per cent for the period 2007/08 based on the budgeted provision for 14,060 contingent personnel, which reflected a 2 per cent delayed-deployment factor. |
В период 2007/08 года в Миссии отмечался общий средний коэффициент задержки с развертыванием, составлявший 8,1 процента, в то время как в бюджете были предусмотрены ассигнования на контингент в составе 14060 военнослужащих, отражавшие 2-процентный коэффициент задержки с развертыванием. |
With reference to primary education, out of 2,372,628 pupils in Years 1-5 in 1995, 15,349 pupils did not continue their education in Years 2-6 in 1996; contributing to an overall dropout rate of 0.65per cent. |
Что касается начального образования, то из 2372628 учащихся на 1-5-ом годах обучения в 1995 году, 15349 учащихся в 1996 году не продолжили свое обучение на 2-6-ом годах обучения; в результате этого общий коэффициент отсева составил 0,65 процента. |
That resulted in an overall utilization rate of 50 per cent and to staff being loaned to other duty stations, a practice which raised the utilization rate to no more than 55 per cent. |
В результате этого общий коэффициент использования людских ресурсов для обеспечения устного перевода составляет 50 процентов и практикуется прикомандирование сотрудников в другие места службы, что, впрочем, позволяет повысить коэффициент использования не более чем до 55 процентов. |
At 541,236 persons the number of unemployed foreigners was higher in March 1999 than in the year before (December 1998: 538,176) so that their unemployment rate of 20.4 per cent markedly exceeded the overall unemployment rate of 12.3 per cent. |
Количество безработных иностранцев было выше в марте 1999 года (541236 человек) по сравнению с показателем предыдущего года (538176 в декабре 1998 года), в связи с чем их показатель безработицы в 20,4% явно превзошел общий показатель безработицы в 12,3%. |
It noted that combined transport has stagnated or even declined in 1998 and 1999 in many countries in Europe compared to earlier often two-digit growth rates whereas overall freight transport, particularly by road, continued to increase. |
Она отметила, что в 1998 и 1999 годах сектор комбинированных перевозок не развивался и их объем даже сократился во многих странах в Европе, хотя раньше этот сектор развивался довольно быстрыми темпами, в то время как общий объем грузовых перевозок, особенно автомобильным транспортом, продолжал расти. |
During the period from 1 July 1999 to 30 June 2000, the number of peacekeeping operations increased from 14 to 17 and the overall peacekeeping budget level increased from an initial level of $650 million to about $2.0 billion. |
З. В период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года число операций по поддержанию мира возросло с 14 до 17, а общий бюджет этих операций увеличился с первоначального уровня в 650 млн. долл. США до примерно 2 млрд. долл. США. |
New overall reference: E 25 Hoek van Holland - ... - Alessandria - Genova - (maritime link) Bastia - Porto Vecchio - Bonifacio - Porto Torres - Sassari - Cagliari -... |
Новый общий маршрут: Е 25 Хук-ван-Холланд - ... - Алессандрия - Генуя - (морская переправа) - Бастия - Порто-Веккьо - Бонифачо - Порто-Торрес - Сассари - Каглиари -... - Палермо |
By analysing MOJ's revenue-earning patterns, the Panel finds that, if account is taken of MOJ's revenue for five years to 30 June 1995, MOJ suffered an overall shortfall of revenue in those financial years in the amount of US$42,180,000. |
На основе анализа схем поступления доходов Минюста Группа сделала вывод, что если учесть поступления Минюста за пять лет вплоть до 30 июня 1995 года, то общий объем недополученных доходов в эти финансовые годы составит 42180000 долл. США. |
Furthermore, assessed contributions amounting to $569,056 in respect of the 1996/1997 budget were still pending as of 31 December 1998, resulting in an unpaid balance of assessed contributions to the overall budget of the Tribunal in the amount of $1,374,073. |
Кроме того, по состоянию на 31 декабря 1998 года остаются невыплаченными начисленные взносы в бюджет 1996-1997 годов на общую сумму 569056 долл. США, в результате чего общий объем невыплаченных начисленных взносов в бюджет Трибунала составляет 1374073 долл. США. |
As of 1 October 2000, with 58,000 persons in detention, overcrowding was running at 35.3 per cent overall, with rates of 46.2 per cent in labour colonies and 18.8 per cent in pre-trial detention centres. |
По состоянию на 1 октября 2000 года в тюрьмах содержалось 58 тысяч человек, и общий показатель их перенаселенности составляет 35,3 процента, из которых на исправительно-трудовые колонии приходится 46,2 процента и на места досудебного задержания - 18,8 процента. |
And, while the overall level of unemployment has remained stable - albeit at a shockingly high level - the unemployment rate among young men (in the 16-24 age group) jumped from 15.3% in 1990 to 21.4% in 2005. |
И, в то время как общий уровень безработицы остается на стабильном, хотя и шокирующе высоком уровне, уровень безработицы среди молодых людей (в возрастной группе от 16 до 24 лет) подскочил с 15.3% в 1990 году до 21.4% в 2005. |
Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. |
Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле. |