While the scope of South-South cooperation had expanded significantly since the global financial crisis, overall assistance from developed countries had fallen during that period. |
В то время как объем сотрудничества Юг - Юг значительно расширился со времени мирового финансового кризиса, общий объем помощи со стороны развитых стран за этот период сократился. |
The results of the client survey conducted in 2013 by the Division showed the highest overall performance score in the past five years. |
Результаты проведенного Отделом в 2013 году опроса клиентов показали, что в последние пять лет был достигнут самый высокий общий показатель оценки выполнения работы. |
A number of significant challenges to the democratization agenda lie ahead for the country, which will determine its reform trajectory and overall progress. |
Перед страной стоит ряд серьезных проблем на пути реализации демократической повестки дня, которая будет определять траекторию осуществления реформы и общий прогресс. |
They believe that HACT presents an opportunity for strengthening programmatic monitoring as it provides for a risk-based framework that should complement the overall programme risk management plan. |
Они полагают, что СППНС дает возможность для укрепления контроля за программными аспектами, поскольку он предоставляет основанные на анализе рисков рамки, которые должны дополнять общий план по управлению рисками соответствующих программ. |
The overall weighted inflation figure for the budget is built up from a consolidation of rates used for all locations where ILO operates. |
Рассчитывается общий средневзвешенный показатель последствий инфляции для бюджета на основе сведения воедино коэффициентов, используемых во всех местах, где МОТ осуществляет свою деятельность. |
He also noted improvement on the part of UNWomen in follow-up to audit recommendations, which was at an overall implementation rate of 80 per cent. |
Он отметил также, что общий показатель выполнения структурой «ООН-женщины» рекомендаций, вынесенных по итогам ревизии, улучшился и составляет 80 процентов. |
While the establishment of some new missions resulted in an increased overall budget, established missions have been engaged in a persistent and largely successful campaign to reduce costs. |
В результате создания нескольких новых миссий общий бюджет миротворческой деятельности увеличился, но учрежденные миссии прилагают постоянные и во многом успешные усилия по сокращению расходов. |
During phase 3 all owned properties that are considered under the facilities management of the Secretariat will be incorporated into the overall rolling capital plan. |
На этапе З все находящееся в собственности имущество, которое относится к категории недвижимости Секретариата, будет включено в общий обновляемый план капиталовложений. |
The overall result is reported as an average of the two checks. |
Общий результат, указываемый в отчете, представляет собой усредненный результат двух проверок. |
(c) To make an overall review of independent mechanisms to assess unilateral coercive measures to promote accountability; |
с) провести общий обзор независимых механизмов для оценки односторонних принудительных мер в целях содействия подотчетности; |
The overall size of the illicit charcoal export trade from Somalia has been estimated at between $360 million and $384 million per year. |
Общий объем незаконного экспорта древесного угля из Сомали, по оценкам, составляет от 360 до 384 млн. долл. США в год. |
The design of the workshops will take into consideration regional and language aspects, including sector-specific issues of interest by each region and the overall progress in implementing NAPAs and/or addressing adaptation. |
Структура рабочих совещаний будет учитывать региональные и языковые аспекты, включая вопросы, касающиеся конкретных секторов и представляющие интерес для каждого региона, а также общий прогресс в осуществлении НПДА и/или в решении проблем, связанных с адаптацией. |
Nonetheless, the Committee continues to regret that overall document submission rates among duty stations have remained below the targeted compliance rate. |
Тем не менее Консультативный комитет по-прежнему сожалеет по поводу того, что общий показатель своевременного представления документов в местах службы никак не удается довести до контрольного уровня. |
Technical assistance and backstopping will be arranged through the Commission's subregional offices, while the African Centre for Statistics, at ECA headquarters, will provide overall technical and management oversight and coordination. |
Техническая помощь и поддержка из центра будут осуществляться через посредство субрегиональных отделений Комиссии, а Африканский статистический центр в штаб-квартире ЭКА будет обеспечивать общий технический и управленческий надзор и координацию. |
The overall additional requirements were offset in part by reduced requirements for spare parts owing to the utilization of existing stocks. |
Общий объем дополнительных потребностей был частично нейтрализован за счет сокращения потребностей в ресурсах на закупку запасных частей в связи с использованием имеющихся запасов. |
However, since the overall demand for water from all sectors exceeds availability, prioritization of uses becomes all the more important. |
Однако, поскольку общий спрос всех секторов на воду превышает ее запасы, определение порядка приоритетности использования водных ресурсов приобретает архиважное значение. |
The overall managerial oversight, policy formulation and guidance of the Unit were added to the responsibilities of the Administrative Officer (P-4). |
Общий управленческий надзор, формулирование политики и руководство Группой были добавлены к перечню обязанностей административного сотрудника (С-4). |
Those policies and programmes had contributed to steady economic growth over the past 20 years and had helped to reduce overall levels of poverty throughout Uganda. |
Эта политика и программы способствовали устойчивому экономическому росту в течение последних 20 лет и позволили снизить общий уровень нищеты в Уганде. |
United Nations operational activities provided key resources for developing countries and Ukraine commended the fact that overall funding for those activities had more than doubled in real terms between 1995 and 2010. |
Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций обеспечивает предоставление развивающимся странам основных средств, и Украина приветствует тот факт, что за период с 1995 по 2010 год общий объем финансирования этой деятельности увеличился в реальном выражении более чем в два раза. |
CARICOM urged countries to ask for a review of country classifications for official development assistance (ODA), as higher overall income did not necessarily indicate lower levels of poverty. |
КАРИКОМ настоятельно призывает страны обратиться с просьбой о пересмотре классификации стран, имеющих право на получение официальной помощи в целях развития (ОПР), так как высокий общий показатель доходов не обязательно означает более низкий уровень нищеты. |
However, overall progress towards achieving the Millennium Development Goals was uneven and many had expressed concern that poverty reduction and debt sustainability were lagging. |
Однако общий ход достижения Целей развития тысячелетия был неровным, и многие выражали озабоченность тем, что успехи в борьбе с бедностью и в обеспечении приемлемого уровня задолженности не столько заметны. |
Together, these measures had reduced overall average recruitment time across all posts from 137 days in 2008 to 101 days by the end of 2011. |
В своей совокупности эти меры сократили общий средний срок набора персонала на все должности со 137 дней в 2008 году до 101 дня к концу 2011 года. |
During the three years from 2007 - 08 to 2009 - 10, the overall placement rate of trainees was about 80%. |
В течение трех лет с 2007-2008 по 2009-2010 годы общий показатель трудоустройства учеников составил 80%. |
She added that the extension would not be visible from the street, affect the overall appearance of the area or alter its character. |
Она добавила, что пристройка не будет видна с улицы, не изменит общий внешний вид или характер окружающей местности. |
Over the biennium, overall personnel satisfaction increased from 78 per cent in 2010 to 81 per cent in 2011. |
В течение двухгодичного периода общий показатель удовлетворенности персонала увеличился с 78 процентов в 2010 году до 81 процента в 2011 году. |