Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
The Executive Director informed the Board about the healthy funding situation of UNFPA, noting that in 2012 the overall revenue of UNFPA grew by 7.9 per cent compared to 2011. Директор-исполнитель информировал Совет об устойчивом финансовом положении ЮНФПА, отметив, что в 2012 году общий объем поступлений вырос по сравнению с 2011 годом на 7,9 процента.
This situation constrains overall socio-economic progress, and lack of access to electricity also drives a vicious cycle in which the need for wood and other biomass-based forms of energy promotes extraction from the natural environment. Данная ситуация сдерживает общий социально-экономический прогресс, а недостаточный доступ к электроэнергии создает также порочный круг, в котором потребности в древесине и в других формах энергии, основанных на биомассе, стимулирует извлечение ресурсов из окружающей природной среды.
This overall mechanism, structured in accordance with the judicial districts, also serves to coordinate the action of social services with that of the police and the justice system. Этот общий механизм, построенный вокруг "платформ судебного округа", также выполняет задачу по согласованию действий социального характера с действиями полиции и правосудия.
It is, however, recognized that the overall enrolment is still very low, and a lot more needs to be done to expand the pre-school education, especially in the rural areas. Между тем признается, что общий показатель охвата по-прежнему является крайне низким, и предстоит еще многое сделать, для того чтобы расширить систему дошкольного воспитания, особенно в сельских районах.
Between 2000 and 2012, the overall gross enrolment ratio rose from 9.3 per cent to 25.8 per cent, an increase of 16.5 points. За 2000 - 2012 годы общий КОШО увеличился с 9,3 до 25,8 процента, что составляет 16,5 процента роста.
Extensive activities that are intended to regulate relations with citizens' associations and NGOs are in progress, since it is necessary to comply with a standard that implies the inclusion of Roma in the overall process of achieving goals of the Decade. Ведется широкая работа по налаживанию отношений с гражданскими объединениями и НПО, которая диктуется необходимостью соблюдения стандарта, требующего включения цыган в общий процесс достижения целей, сформулированных в документе "Десятилетие".
The overall rise in civilian casualties in 2010 can be attributed to the increased use of improvised explosive devices, targeted assassinations by anti-Government elements and intensified military operations, in particular in the southern provinces. Общий рост числа гражданских жертв в 2010 году можно объяснить участившимся обращением антиправительственных элементов к применению самодельных взрывных устройств и совершению спланированных убийств, а также активизацией военных операций, особенно в южных провинциях.
UNIFIL also stated that the mission had recently undergone a staffing review and a total of 103 unneeded national posts were slated for abolition, following which the overall vacancy rate would probably be reduced to below 10 per cent. Согласно информации, поступившей от ВСООНЛ, в этой миссии был недавно проведен кадровый обзор, по результатам которого было намечено упразднить в общей сложности 103 излишних должности национальных сотрудников, после чего общий показатель доли вакантных должностей, вероятно, снизился бы до уровня менее 10 процентов.
As at 31 August 2009, the overall vacancy rate was 23 per cent, including new posts that had recently been approved for support for AMISOM in July 2009. На 31 августа 2009 года общий показатель доли вакансий составлял 23 процента с учетом новых должностей, недавно утвержденных в июле 2009 года для оказания поддержки АМИСОМ.
While some isolated incidents occurred during the return process, mainly property issues between returnees and secondary occupants, there were no major outbreaks of violence or serious resistance that affected the overall return process. Несмотря на отдельные изолированные инциденты, имевшие место в процессе возвращения, которые были в основном связаны с имущественными спорами между вернувшимися лицами и вторичными жильцами, крупных вспышек насилия или серьезных случаев сопротивления, которые могли бы повлиять на общий ход процесса возвращения, не отмечалось.
The overall rate of participation in economic activity is 49 per cent in poor households and 42.3 per cent in non-poor households. Общий уровень экономической активности составляет 49% в бедных семьях и 42,3% в небедных семьях.
The workshops aimed at assessing the overall contributions of the United Nations to the fight against terrorism and to identify ways to make its institutions more relevant to national counter-terrorism strategies and better able to support implementation of the Strategy. Цель таких совещаний заключалась в том, чтобы оценить общий вклад Организации Объединенных Наций в борьбу с терроризмом, определить пути повышения эффективности ее учреждений с точки зрения национальных контртеррористических стратегий и способствовать оказанию поддержки в осуществлении Стратегии.
The overall contribution of the IFAS member countries to the implementation of the ASBP-2 projects for 2003-2010 was more than 2 billion dollars. Общий вклад стран - членов МФСА в реализацию проектов ПБАМ - 2 на 2003 - 2010 годы составил более 2 млрд. долл. США.
Specifically, the Board notes the lack of capacity in the investigation and evaluation functions of the internal audit department; an overall vacancy rate of 22 per cent; and lack of progress to implement important information technology controls. В частности, Комиссия отмечает нехватку сотрудников по расследованию и оценке в подразделении внутренней ревизии, общий показатель доли вакантных должностей в размере 22 процентов и отсутствие сдвигов в связи с внедрением важных средств информационно-технического контроля.
Nevertheless, the overall effect was not what had been hoped, for reasons to do with both the underlying economics and the mathematics underlying the economics. Тем не менее общий эффект был не таким, как ожидалось, по причинам, связанным как с базовыми экономическими показателями, так и с математическими методами, лежащими в основе расчета таких показателей.
Some delegations stressed that conducting an overall review of the working methods of the Special Committee, rather than shortening the duration of its sessions or making them biennial, would benefit its work. Ряд делегаций подчеркнули, что работе Специального комитета будет в большей степени способствовать общий обзор методов работы Комитета, а не сокращение продолжительности его сессий или их проведение два раза в год.
The overall finding from examination of ADRs is that the likelihood of the sustainability of the outcomes to which UNDP is contributing is poor. Общий вывод, сделанный на основе рассмотрения ОРР, свидетельствует о том, что вероятность устойчивости мероприятий, в которые ПРООН вносит свой вклад, является низкой.
As highlighted in the evaluation report, a key element of the organization's efforts to improve results management is the overall progress, particularly over the past two years, in the UNDP strategic planning system. Как подчеркивается в докладе об оценке, ключевым элементом усилий организации по совершенствованию управления достижением результатов является общий прогресс, особенно за два последних года, достигнутый в применении системы стратегического планирования ПРООН.
The representative of Austria considered that it was time for an overall review of Chapter 1.4 on the basis of the experience acquired, particularly in view of the new COTIF Convention which envisaged other participants. Представитель Австрии выразил мнение о том, что настало время осуществить общий пересмотр всей главы 1.4 на основе накопленного опыта, в частности с учетом новой конвенции КОТИФ, в которой предусмотрены другие участники перевозки.
As a result of this proposal, the binding coverage is expected to be up to 100 per cent of tariff lines, at an average level that does not exceed the overall average of bound tariffs for all developing countries. Ожидается, что в результате осуществления этого предложения, обязательная сфера охвата достигнет 100 % при среднем уровне, который не превышает общий средний уровень связанных тарифов для всех развивающихся стран.
Although the overall incidence of poverty in the region has dropped from 34 to 24 per cent in the 1990s, it is still home to about two-thirds of the world's total poor. Хотя общий уровень нищеты в регионе снизился в 90-х годах прошлого столетия с 34 до 24 процентов, здесь по-прежнему проживает около двух третей неимущего населения мира.
Despite this overall momentum, some countries are still experiencing difficulties in gaining access to external funding for a variety of reasons (political instability, crisis in relations with aid partners, delays in the NAP preparation process, etc.). Несмотря на этот общий динамизм, некоторые страны все еще испытывают трудности с получением доступа к внешнему финансированию в силу разных причин (политическая нестабильность, кризис в отношениях с партнерами по процессу сотрудничества, задержка с осуществлением процесса подготовки НПД и т.д.).
Replacement of boats on the mainland is complete, with over half the funding coming from NGOs; over-fishing is now a risk as overall capacity has actually increased. Замена судов на континенте завершена, более половины средств на это было предоставлено неправительственными организациями; в настоящее время опасность представляет чрезмерный отлов рыбы, поскольку общий потенциал фактически возрос.
I would therefore recommend that the UNMIL force in Liberia be appropriately reduced so that its overall strength remains within the authorized ceiling of 15,000 military personnel. Ввиду этого я бы рекомендовал сократить личный состав МООНЛ в Либерии, с тем чтобы общий личный состав оставался в пределах утвержденной численности - 15000 человек.
While there was a lull in some aspects of the standards implementation process during the change in the Government of Kosovo, the overall forward momentum begun in the prior reporting period was maintained. Хотя в период перемен в правительстве Косово в некоторых аспектах процесса осуществления стандартов наблюдалось временное затишье, общий процесс дальнейшего продвижения вперед, отмечавшийся в предыдущем отчетном периоде, сохранился.