Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
Encouraging individual success stories exist, and microfinance seems to have important implications for the real economy of developing countries, as it affects the overall level of investment and job creation. Вдохновляющие примеры успеха действительно существуют, и микрофинансирование, как видится, имеет важное значение для реального сектора экономики развивающихся стран, поскольку оно влияет на общий уровень инвестиций и создание рабочих мест.
Within the scope of the budgetary law reform, gender budgeting will be integrated into the overall budgetary management of the federal state as of 1 January 2013. В рамках реформы бюджетного законодательства гендерные аспекты будут включаться в общий процесс подготовки и исполнения бюджета федеративного государства начиная с 1 января 2013 года.
The State Programme for Rural Revival and Development for 2005 - 2010 specifies the amount of overall investment in production and social services in rural areas, with public funds accounting for around 36 per cent of the total. В соответствии с Государственной программой возрождения и развития села на 2005 - 2010 годы определен общий объем инвестиционных средств на развитие производственной и социальной сфер аграрного сектора, из которых государственные средства из бюджета составляют около 36% от совокупного финансирования.
The Committee regrets, however, that the overall employment rate of persons with disabilities remains lower than for other population groups despite such efforts. Комитет сожалеет о том, что, несмотря на эти усилия, общий уровень занятости инвалидов остается ниже, чем среди других групп населения.
Thirty-five countries, of which 11 are members of the European Union, have replied to the questionnaire, which had an overall response rate of 51 per cent after approximately one month. Ответы на вопросы представили 35 стран, 11 из которых - члены Европейского союза; общий показатель активности респондентов по истечении примерно одного месяца составил 51 процент.
Although the number of newborns increased in the past two years, the overall indicator of birthrate is still by 40% lower than the level required for the simple demographic reproduction by succession of generations. Хотя за последние два года количество новорожденных увеличилось, общий показатель рождаемости все еще на 40% ниже уровня, необходимого для простого демографического воспроизводства в процессе смены поколений.
The Secretary-General of UNCTAD should ensure that recruitment processes are fair and transparent, with the prevailing selection criteria being based on the competencies of the candidates, and that the overall process is completed within time targets set up for the United Nations secretariat. Генеральному секретарю ЮНКТАД следует обеспечить, чтобы процессы набора кадров были справедливыми и прозрачными, а критерии отбора, как правило, основывались на профессиональных качествах кандидатов, а общий процесс завершался в пределах сроков, установленных для Секретариата Организации Объединенных Наций.
Once ERP systems have been implemented, the costs associated with the licence maintenance and ongoing support costs tend to be included in the organizations' overall ICT budget. После внедрения систем ОПР расходы, связанные с лицензионным техническим обслуживанием и текущей поддержкой, как правило, включаются в общий бюджет организации на ИКТ.
Given the region's vast diversity, the overall progress made in achieving the Goals from a regional perspective often hides the lack of progress made in some countries. С учетом огромного многообразия региона общий прогресс, достигнутый в осуществлении Целей, с точки зрения региона, нередко скрывает отсутствие прогресса в некоторых странах.
One office had experienced a decline in funding, with an overall funding gap of 40 per cent, and had not adequately analysed the situation in order to develop an appropriate way to reverse the trend. В одном из отделений имело место сокращение объемов финансирования, причем общий дефицит финансовых средств достиг 40 процентов, но не было проведено адекватного анализа ситуации, чтобы выработать надлежащий способ побороть эту тенденцию.
Fewer people remain in poverty and overall well-being is increased as increases in women's income tend to correlate with greater expenditure on family welfare and children. Меньше людей продолжают жить в условиях нищеты, а общий уровень благосостояния повышается, поскольку увеличение доходов женщин, как правило, сопровождается увеличением расходов на обеспечение благосостояния семей и детей.
Numerous workshops and seminars held by our affiliated societies show that, despite overall progress towards achieving the Millennium Development Goals, it is clear that women are disproportionately shut out from sharing in those gains. Многочисленные семинары и практикумы, проводимые нашими филиалами, показывают, что несмотря на общий прогресс в достижении сформулированных Целей развития тысячелетия вполне очевидно, что женщины несоразмерно лишены возможности получать преимущества от этих достижений.
b) There was agreement that the overall resources for SAICM implementation had to be increased; Ь) было выражено согласие с тем, что необходимо увеличить общий объем ресурсов на цели осуществления СПМРХВ;
Agencies might have different comparative advantages, but coherence in the overall approach would be crucial for the successful follow-up of the report's recommendations on harnessing the diaspora and remittances to promote the development of productive capacities in LDCs. Организации могут иметь разные сравнительные преимущества, однако общий слаженный подход станет решающим фактором успешного осуществления содержащихся в докладе рекомендаций в области использования диаспоры и денежных переводов для содействия развитию производственного потенциала в НРС.
Balance of payments (overall) (millions of United States dollars) Платежный баланс (общий показатель) (в млн. долл. США)
Nevertheless, it would retain the same overall approach, namely that the most important element of the fight against poverty was encouraging a sense of ownership and self-help efforts among the people concerned. Вместе с тем общий подход останется прежним - он предполагает, в частности, что важнейшей составляющей борьбы с бедностью является поощрение чувства заинтересованного участия и стремления заинтересованных сторон решать проблемы собственными силами.
The United Nations continued work with Government counterparts and partners such as the World Bank and bilateral donors to support capacity development, but the overall scale of the needs outweighs the current response. Организация Объединенных Наций продолжала в сотрудничестве с партнерскими государственными учреждениями и такими партнерами, как Всемирный банк и двусторонние доноры, поддерживать усилия по развитию потенциала, однако общий объем потребности превышал имеющиеся оперативные возможности.
These domain evaluations, also based on responses to single questions, can be used on their own or to derive a composite overall measure of life satisfaction, instead of relying on a single response to a particular question. Такие пространственно-временные оценки, также основанные на ответах на единичные вопросы, могут использоваться сами по себе или на их основе может определяться составной общий показатель удовлетворенности жизнью вместо использования единичного ответа на конкретный вопрос.
A desk review of the direct budget support by UNDP Burkina Faso, was conducted by the Office of Audit and Investigations in 2013 and resulted in an overall rating of satisfactory. Управление ревизии и расследований в 2013 году провело невыездной аналитический обзор прямой бюджетной поддержки Буркина-Фасо со стороны ПРООН, общий результат которой был признан удовлетворительным.
It is usually only the relatively junior 'monitoring and evaluation specialists' who are judged on this aspect, and they are not sufficiently senior to make a major difference to the overall approach of the offices they serve. По этому аспекту обычно оценивается лишь работа «специалистов по вопросам контроля и оценки», которые занимают должности сравнительно низкого уровня, и их положение не является достаточно высоким для того, чтобы они могли серьезно изменить общий подход к данной проблематике в подразделениях, где они работают.
During the fifty-year period under study, the overall maternal mortality rate dramatically declined by 93.8 per cent, from 270.7 to 18.2 deaths per 100,000 live births, making Chile a leader in maternal health-care outcomes in the Americas. За рассматриваемый пятидесятилетний период общий коэффициент материнской смертности резко сократился на 93,8 процента - с 270,7 до 18,2 случая на 100000 живорождений, что вывело Чили в лидеры сферы услуг по охране материнства на американском континенте.
The overall fertility rate, which had been 2.15 in 2008, decreased to 2.07 in 2013 (See Annex Table 33). В 2013 году общий показатель фертильности, составлявший 2,15 в 2008 году, снизился до 2,07 (см. таблицу 33 в приложении).
There was significant use of contemporary technologies in all phases of the 2010 round of the census as countries aspired to increase overall response, quality and timeliness of census data. В ходе цикла 2010 года на всех этапах переписей широко использовались современные технологии, поскольку страны стремились увеличить общий охват и повысить качество и актуальность данных переписи.
The overall breath of provision of services for emerging donor support remains limited, and more attention should be paid to intensifying the provision of policy services. Общий объем предоставления услуг для поддержки новых доноров остается ограниченным, и больше внимания следует уделять активизации предоставления политических услуг.
Delegations recognized the success of UNCDF in mobilizing financial support from the private sector and the overall growth in revenue and delivery as a sign of confidence in UNCDF programmes. Делегации признали успех ФКРООН в мобилизации финансовой поддержки со стороны частного сектора и общий рост поступлений и освоения средств как признак доверия к программам ФКРООН.