Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
This draft legislation aims not only to raise the overall level of pensions but also to improve the situation of those who receive small pensions and to take account, in the setting of pension levels, of the work done by parents in rearing children. Авторы проекта стремятся не только поднять общий уровень пенсий, но также, и в первую очередь, улучшить материальное положение тех, кто получает скромные пенсии, а также учитывать воспитательную работу родителей при установлении размера пенсий.
The overall growth accounted for 2.5 per cent, from 34.6 per cent in 1998 to 37.1 per cent in 2004. Общий рост составил 2,5 процента - с 34,6 процента в 1998 году до 37,1 процента в 2004 году.
The developing countries accepted TRIPS because the overall package offered at that juncture in the negotiation process, including the reduction in trade protectionism in the developed countries, was seen as beneficial and not because IPRs were high on their list of priorities. Развивающиеся страны приняли Соглашение по ТАПИС потому, что на соответствующем этапе переговорного процесса они считали выгодным общий предлагаемый пакет, включая ослабление торгового протекционизма, а отнюдь не потому, что ПИС входили в число их приоритетов.
While the share of resources allocated to Africa had remained stable in 2000, the overall volume had fallen, and regional programmes had declined in relation to national projects. Хотя доля ресурсов, выделяемых для Африки, оставалась стабильной в 2000 году, общий объем ресурсов снизился, и сократились региональные программы по сравнению с национальными проектами.
The overall growth in population, coupled with the demographic transition to urban areas, will have several socio-economic implications and will further intensify competition both within the urban and rural settings and between urban and rural water uses. Общий рост населения наряду с демографической миграцией в городские районы будет иметь целый ряд социально-экономических последствий и еще более усилит борьбу как внутри городских и сельских поселений, так и между городскими и сельскими пользователями воды.
We trust that our proposals and recommendations will make a relevant contribution to the overall reform effort that you are leading to make the United Nations more efficient and more capable of responding to the new demands of the twenty-first century. Мы надеемся, что наши предложения и рекомендации внесут соответствующий вклад в общий процесс реформ, проводимых Вами для повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и укрепления ее способности реагировать на новые требования XXI века.
This is effectively the government policy plan, which is the subject of a special States debate each year and provides the overall blueprint for the activities of the States and its administrative Committees year by year. Фактически он является программой государственной политики, которой ежегодно посвящаются специальные прения в Штатах и в которой излагается общий проект деятельности Штатов и их административных комитетов на предстоящие годы.
The child mortality rate is very high (127 per 1,000 live births) and overall vaccination coverage remains low (tuberculosis: 30 per cent; polio: 22 per cent; measles: 24 per cent). Показатели детской смертности весьма высоки (127 на 1000 живорождений), и общий уровень иммунизации по-прежнему низок (туберкулез: 30 процентов; полиомиелит: 22 процента; корь: 24 процента).
Annex II contains an analysis of the statistics, including the overall utilization factor, and a breakdown in terms of percentages of the meeting ratio and planning accuracy factor of the bodies in the sample. В приложении II содержится анализ статистических данных, включая общий коэффициент использования, а также разбивка с точки зрения процентного соотношения заседаний и коэффициента точности планирования по включенным в выборку органам.
The team was tasked with assessing thoroughly the implementation by the Government of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team of 22 June 2007 and to gauge the impact of those measures on progress on the ground for Lebanon's overall border management capacity. Этой группе было поручено обстоятельно оценить, как выполняет правительство рекомендации Независимой группы по оценке состояния ливанской границы от 22 июня 2007 года, и проверить, как эти меры влияют на местах на способность Ливана обеспечивать общий контроль на границе.
In this context, it is important to improve the overall planning process of the Peacebuilding Support Office, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, in order to better define the missions that are authorized by the Security Council. В этой связи важно улучшать общий процесс планирования, проводимого Управлением по поддержке миростроительства, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам, с тем чтобы более эффективно формулировать задачи миссий, создание которых санкционировано Советом Безопасности.
A high number of vacancies in OIA in 2007, mainly due to retirement of staff and the difficulty of identifying suitable candidates for senior audit positions, reduced OIA's overall capacity and led to delays or postponement of some scheduled audit engagements. Большое число вакансий в УВР в 2007 году, объясняющееся главным образом выходом сотрудников на пенсию и трудностью подбора походящих кандидатов на должности старших ревизоров, снизило общий потенциал УВР и привело к задержкам или переносу сроков некоторых запланированных ревизорских мероприятий.
Regarding the assertion made by the representative of the European Union that ACABQ had suggested conducting an overall review of the matter, no specific recommendation to that effect had been made. Касаясь утверждения представителя Европейского союза о том, что ККАБВ предложил провести общий обзор этого вопроса, она отмечает, что никаких конкретных рекомендаций в этой связи не выносилось.
If a Committee were to take up those suggestions, it could distil from them a document that could be considered in some detail, so that an overall plan could be drawn up to identify what steps need to be taken. Если бы какой-либо комитет занялся этими предложениями, он сумел бы составить на их основе документ, который можно было бы рассмотреть подробнее и составить общий план с изложением шагов, которые необходимо предпринять.
In October 2005 ICES provided advice for the management of those fisheries. Although the state of exploitation of most species/stocks cannot be assessed with respect to standard criteria, the overall evaluation by ICES is that those fisheries are currently not sustainable. В октябре 2005 года ИКЕС вынес рекомендации в отношении управления этими промыслами32. Хотя состояние эксплуатации большинства видов/запасов не может быть оценено с применением стандартных критериев, общий вывод ИКЕС заключается в том, что в настоящее время эти промыслы ведутся на неприемлемом уровне.
The Executive Director spoke about the importance of strategic partnerships and how, in the months leading up to the General Assembly Special Session on Children, they energized the global review of progress for children and the overall preparatory process. Директор-исполнитель рассказала о важности стратегического партнерства и о том, как в течение месяцев, предшествовавших специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, это партнерство позволило активизировать проводившийся на глобальном уровне обзор прогресса в контексте деятельности в интересах детей и общий процесс подготовки к сессии.
It was agreed that this would not constitute a handbook per se but an overall summary report from the Group covering such issues as the definition and policy relevance of social capital; methodological questions related to the measurement of social capital; national experience; and international harmonization. Было принято решение, что это будет не просто пособие как таковое, а общий краткий доклад Группы, охватывающий такие проблемы, как: определение и политическая актуальность понятия социального капитала; методологические вопросы, связанные с измерением социального капитала; национальный опыт; согласование на международном уровне.
The overall policy framework encompasses a competency model, a human resources planning capacity, a skills inventory, a career support programme, learning and development opportunities, and a performance appraisal system. Используемый в Организации общий подход включает: модель необходимых профессиональных качеств; потенциал для планирования в области людских ресурсов; базу данных о квалификации сотрудников; программу поддержки профессионального роста; возможности для профессиональной подготовки и повышения квалификации; и систему служебной аттестации.
The overall field coverage in 1999 was higher than in 1998, in which 36 field audits were undertaken. Общий охват проверкой на местах в 1999 году был выше по сравнению с 36 проверками на местах, проведенными в 1998 году.
Mr. Elamin, speaking on behalf of the Group of 77 and China, took note of the establishment of the Programme Approval Committee and emphasized that the overall approval rate for programme and project documents in 2006 had been 79 per cent. Г-н Эламин, выступая от имени Группы 77 и Китая, принимает к сведению создание Комитета по утверждению про-грамм и подчеркивает, что в 2006 году общий показатель утверждения программных и проектных документов составил 79 процентов.
At the time of writing of the present report, the overall implementation rate of the asbestos removal was 50 per cent, reflecting the completion of work in relation to four of the six towers of the Vienna International Centre, which contain mostly offices. На момент составления настоящего доклада общий объем работ по удалению асбеста был выполнен на 50 процентов, что означает, что были завершены работы в четырех из шести зданий Венского международного центра, в которых размещены главным образом служебные помещения.
In the region of Asia and the Pacific, the overall level of participation continues to be relatively modest since the inception of the Register, as can be observed from the data provided in table 1. В Азиатско-Тихоокеанском регионе общий уровень участия со времени создания Регистра оставался относительно слабым, о чем можно судить по данным, приведенным в таблице 1.
In addition, there should be sustained overall growth of the economy, with increased provision of resources for the realization of those rights and with improved structure of production and distribution facilitating that realization. К тому же, должен обеспечиваться общий экономический рост при увеличении ресурсов, выделяемых на реализацию этих прав, а также развитие структуры производства и распределения, способствующей такой реализации.
The Interdepartmental Committee continues to be of the view that the overall contribution of interns to the preparation of Repertory studies is constrained by the necessary training and oversight responsibilities required of supervisors. Междепартаментский комитет по-прежнему считает, что общий вклад стажеров в подготовку исследований, связанных со Справочником, ограничен в силу необходимости организации их обучения и осуществления контроля за их работой со стороны руководителей.
While the rate of convictions of military servicemen has increased overall by 12 per cent, the increase in convictions for offences of this nature is as high as 38 per cent. Следует отметить, что если общий рост судимости военнослужащих составил 12%, то по данной категории преступлений рост числа преступлений указанной категории составил 38%.