It was noted that the new instrument included an overall ban on the provision of services to vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing, which highlighted the importance of the lists of such vessels established by regional fisheries management organizations and arrangements. |
Было отмечено, что новый документ предусматривает общий запрет на предоставление услуг судам, занимающимся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, в связи с чем приобретают особую важность перечни таких судов, составляемые региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями. |
The Government has adopted an overall maritime economic plan to 2020, under which all policies and plans must hew to the principle of an ecosystem-based economy. |
Правительство утвердило общий план развития морской экономики на период до 2020 года, согласно которому все стратегии и планы должны строиться на принципе развития экономики с учетом интересов сохранения экосистемы. |
In 2008, overall thematic funding increased by 17 per cent, thanks to the increase in the humanitarian category, from $294 million to $343 million. |
В 2008 году общий объем финансирования тематической деятельности увеличился на 17 процентов - с 294 млн. долл. США до 343 млн. долл. США - благодаря увеличению объема средств, направляемых на оказание гуманитарной помощи. |
UNCT stated that the overall budget for the health sector has never exceeded more than 1.0 per cent of GDP with a decline to 0.7 per cent in 2009. |
СГООН указала, что общий бюджет, выделяемый сектору здравоохранения, никогда не превышал 1% ВВП, а в 2009 году сократился до 0,7%. |
Employment 22. At the same time, the number of women in leadership positions in the civil service and the parliament remains low, while overall women's pay is lower than men's. |
Одновременно с этим приходится констатировать, что количество женщин на руководящих должностях в системе государственной службе, Парламенте остается незначительным, а общий уровень заработной платы - ниже, чем у мужчин. |
He wished to know how long it would take to hire the new Project Director and secure the services of a systems integrator, on which the overall success of the project would depend. |
Оратор интересуется, сколько времени потребуется на найм нового Директора проекта и обеспечение услуг системного интегратора, от которых будет зависеть общий успех проекта. |
The report contained information on the implementation of outputs - the traditional measure of performance - and provided an overall account of the results obtained by the Organization during the biennium 2010-2011. |
В докладе представлена информация о выполненных мероприятиях - традиционный показатель исполнения - и содержится общий отчет о результатах, полученных Организацией за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Their storage capacity contributed to the overall reduction of risk and uncertainty regarding water availability and helped bridge prolonged dry periods in areas where reduced water levels were expected, owing to the growing impact of climate change. |
Их водоаккумулирующая способность позволяет снизить общий риск и неопределенность, связанные с нехваткой воды, и помогает преодолевать затяжные засушливые периоды в тех районах, где из-за усиливающегося воздействия изменения климата следует ожидать снижения уровня воды. |
Some UNDP regional programmes have proved to be efficient conduits for delivering regional public goods and ensuring collaboration on cross-border and shared issues; however, lack of funding and coordination and poor implementation have lowered overall efficiency. |
Как представляется, некоторые региональные программы ПРООН являются эффективными каналами для предоставления региональных общественных благ и для обеспечения сотрудничества по трансграничным вопросам и темам, представляющим общий интерес; однако отсутствие финансирования и координации и плохое осуществление привели к снижению общей эффективности. |
It was also encouraging to note that, from 1993 to 2008, total contributions for those activities had grown at a faster pace than overall ODA flows from OECD Development Assistance Committee countries. |
Вызывает удовлетворение и то, что в период с 1993 по 2008 год общий объем взносов на эту деятельность рос более быстрыми темпами, чем совокупные потоки ОПР из стран, входящих в Комитет содействия развитию ОЭСР. |
Proposals that the Secretariat present a biennial overall request for meeting time, or establish a fixed schedule depending on the reports to be presented, would permit a more systematic and coherent focus. |
Предложения о том, чтобы Секретариат представлял двухгодичный общий запрос на время для заседаний или чтобы установить фиксированное расписание с учетом предстоящего представления докладов, позволят добиться более системного и последовательного сосредоточения усилий. |
Despite that, and several restrictions on movement, overall progress was made in terms of access: UNAMID and humanitarian workers were able to access most areas affected by fighting, as well as parts of Jebel Marra. |
Несмотря на это и некоторые ограничения на свободу передвижения, был достигнут общий прогресс с точки зрения доступа, причем ЮНАМИД и сотрудники гуманитарных организаций имеют доступ к большинству районов, пострадавших от боестолкновений, а также к районам Джебель-Марры. |
As highlighted in the annual report on document management for 2011, the overall submission compliance in accordance with the mandated time frame was 74 per cent in 2011. |
Как отмечается в годовом докладе об управлении документооборотом за 2011 год, общий показатель соблюдения установленных сроков представления документов в 2011 году составил 74 процента. |
A review of the status of implementation of inspection recommendations reveals an overall compliance rate of 91 per cent, with no cases of serious non-compliance. |
Обзор положения дел с выполнением инспекционных рекомендаций указывает на то, что общий показатель соблюдения составляет 91%, при этом случаев серьезного несоблюдения не отмечается. |
Recognizing the comprehensive nature of the Convention and the rapidly growing number of ratifications and accessions, predominantly by developing countries (see figure), the overall investment in anti-corruption needs to be increased significantly. |
С учетом всеобъемлющего характера Конвенции и быстро растущего числа государств, преимущественно развивающихся стран (см. диаграмму), ратифицировавших ее и присоединившихся к ней, требуется существенно увеличить общий объем инвестиций на антикоррупционную деятельность. |
The report also stated that the commodity price index increased overall to 187 in June 2006 from its average level of 105 in 2003. |
В докладе отмечается также, что в июне 2006 года общий индекс цен на сырьевые товары достиг 187 пунктов по сравнению со средним уровнем 105 пунктов в 2003 году. |
The overall conclusion was that ESCAP had established appropriate arrangements to ensure that procurement activities were being carried out in accordance with United Nations Regulations and Rules. |
Был сделан общий вывод, согласно которому ЭСКАТО установила надлежащие механизмы, обеспечивающие ведение закупочной деятельности в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
The overall fiscal deficit reached almost $1 billion in 2006, up from $760 million in 2005. |
Общий дефицит бюджета в 2006 году достиг почти 1 млрд. долл. США, что на 760 млн. долл. США больше, чем в 2005 году. |
Waste production and disposal processes will be normalized to the greatest possible extent, and the disposal of municipal domestic waste will be incorporated into the overall city planning process. |
В максимальной степени будут регламентированы процессы производства и удаления отходов, при этом удаление городских бытовых отходов будет включено в общий процесс городского планирования. |
Finally, of course, the membership of the Council must be more representative of the overall membership of the Organization, and of the developing world in particular. |
Наконец, разумеется, в членском составе Совета должны быть лучше представлены общий членский состав Организации в целом и развивающийся мир в частности. |
In addition to technical improvements, the plan for the overall repositioning of the Commission envisages a comprehensive external communications strategy that involves both a strategic dimension and a service delivery dimension. |
Помимо технических улучшений общий план преобразования Комиссии предусматривает всеобъемлющую стратегию внешней коммуникации, которая включает как стратегический аспект, так и аспект предоставления услуг. |
In particular, it does not include draft legal acts or rulebooks, a timetable for the overall implementation period, or a map of police regions. |
В частности, в него не были включены проекты законодательных актов или инструкций, график работы на общий период осуществления или карта полицейских округов. |
The Special Representative emphasized that the security situation was fragile, mainly in the south and south-east of the country, while noting the overall progress in reconstruction and development. |
Специальный представитель подчеркнул, что ситуация в плане безопасности является неустойчивой, главным образом на юге и юго-востоке страны, отметив при этом общий прогресс в деле реконструкции и развития. |
In this endeavour the LADA project, the MA and the GEF Sustainable Land Management (SLM) have adopted the DPSIR framework analysis, which provides an overall mechanism for analysing environmental problems. |
В этом контексте в рамках проектов ЛАДА, ОЭТ и Программы устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) ГЭФ была разработана рамочная аналитическая основа ДДСВР, предусматривающая общий механизм для анализа экологических проблем. |
Significant, but insufficient progress was achieved at the global level: overall compliance by reporting countries with the measures envisaged in the Action Plan stood at 53 per cent for 2004-2006. |
В мире в целом был достигнут значительный, но недостаточный прогресс: в 2004-2006 годах общий показатель выполнения ответившими странами мер, предусмотренных в Плане действий, составил 53 процента. |