| IFOR's overall capability will be retained until December, when the IFOR mandate comes to an end. | Общий потенциал СВС будет сохранен до декабря, когда мандат СВС завершится. |
| The overall estimates were strictly limited. | Был строго ограничен общий объем сметных расходов. |
| This was the first step on the road to integrating the conclusions of analytical work into the overall planning process. | Это является первым шагом к интеграции результатов аналитической работы в общий процесс планирования. |
| And overall productivity growth is 3.5% per year. | Общий рост производительности - 3,5% за год. |
| The overall priority is given to deaf people in the developing world. | Общий приоритет отдан глухим в развивающемся мире. |
| Colonel Hirale exercises overall control over the local administration. | Полковник Хирале осуществляет общий контроль над местной администрацией. |
| However, the overall effect has been minimal, in part owing to uncoordinated agency activities. | Однако общий результат их усилий оказался весьма незначительным отчасти из-за отсутствия координации между ними. |
| And finally, the individual-level indices are aggregated into an overall population-level index. | На заключительном этапе индивидуальные показатели агрегируются в общий индекс для всего населения. |
| He continued his analysis of the overall human rights situation in Kosovo and Metohija in the light of other sources. | Г-н Нобель продолжает общий анализ положения в области прав человека в Косово и Метохии, опираясь на другие источники. |
| Other delegations considered that the overall resources were commensurate with the proposed programme of work. | Другие делегации заявили, что общий объем ресурсов сопоставим с предлагаемой программой работы. |
| Current projections had not changed the overall pattern, but they were slightly more encouraging. | В соответствии с нынешними прогнозами общий характер положения не меняется, однако они выглядят немного оптимистичнее. |
| The overall proportion of the proposed programme budget devoted to human rights was not, however, commensurate with its importance. | Однако общий объем предлагаемого бюджета по программам, посвященного правам человека, не соответствует их значимости. |
| The same imbalance applied to the overall utilization factor. | Тот же дисбаланс характеризует и общий коэффициент их использования. |
| The CTBT has convincingly demonstrated that the multilateral negotiating framework can bring important contributions to the overall process. | ДВЗИ убедительно продемонстрировал, что наличие многосторонних переговорных рамок способно внести важный вклад в общий процесс. |
| The overall policy was supervised by the Northern Ireland Forum for the Education of Travellers' Children. | Общий контроль за осуществлением этой программы осуществляется Североирландским форумом в интересах обучения детей "кочевников". |
| It sets the overall policy framework within which the United Nations system as a whole operates. | Она определяет общий курс политики, которому следует в своей деятельности система Организации Объединенных Наций в целом. |
| We have already had an opportunity to outline our overall approach in some detail during the debate on this item two weeks ago. | Две недели назад в ходе прений по этому пункту повестки дня мы уже имели возможность достаточно подробно изложить наш общий подход. |
| While the overall level of services will be reduced, the restructuring of a number of units has led to a better distribution of functions. | При том что общий объем услуг сократится, реорганизация количества подразделений привела к более оптимальному распределению функций. |
| The cost of receiving waste is included in the overall port or harbour fee. | Издержки по приему отходов включаются в общий портовый сбор118. |
| Objectives express the overall desired outcome of a subprogramme and form the foundation for programme design. | Цели выражают общий желательный результат подпрограмм и служат основой для разработки программы. |
| The overall morbidity rate among children has increased threefold. | Общий уровень заболеваемости среди детей возрос в три раза. |
| But it must be recognized that the overall political climate has improved considerably, even though divisions and tensions remain among political parties. | В то же время следует признать, что общий политический климат значительно улучшился, несмотря на то, что разногласия и напряженность между политическими партиями сохраняются. |
| The Government's overall capital budget is complemented by grants from overseas and domestic non-governmental sources. | Общий бюджет капиталовложений правительства дополняется за счет субсидий зарубежных государств и ресурсов из внутренних неправительственных источников. |
| Parties without quota regulations significantly reduce the overall percentage of women in political assemblies. | Партии, не использующие систему квот, существенно снижают общий процент женщин в политических органах. |
| This provision is intended to enhance the overall protection of any victim against offences committed with a racist or similar motive. | Данное положение призвано повысить общий уровень защиты любого пострадавшего от преступлений, совершаемых по расовым или иным аналогичным мотивам. |