Overall humanitarian funding for Afghanistan, as at 15 August, reached $345 million, of which $206 million is aligned with the United Nations strategic response plan for Afghanistan (51 per cent funded). |
Общий объем финансирования, мобилизованного на цели гуманитарной деятельности в Афганистане, на 15 августа достиг 345 млн. долл. США, из которых 206 млн. долл. США увязаны с планом стратегических мер Организации Объединенных Наций для Афганистана (профинансирован 51 процент). |
Overall global wealth has grown but is less and less evenly distributed within countries, within regions and in the world as a whole. |
Общий уровень благосостояния в мире возрос, но его распределение отличается все большей неравномерностью - внутри стран, внутри регионов и в мире в целом. |
(c) Overall, ODA has not increased in recent years, and it has become clear that increases are generally influenced by public opinion and political priorities in developed countries. |
с) Общий объем ОПР в последние годы не увеличился, и стало очевидным, что увеличение этих объемов во многом зависит от мнения общественности и политических приоритетов в развитых странах. |
Overall annual rate of change is 0.8 per cent per year: 2.8 per cent in Africa, 2 per cent in North and Central America and 0.4 per cent in Oceania. |
Общий годовой показатель сокращения составляет 0,8 процента: 2,8 процента в Африке, 2 процента в Северной и Центральной Америке и 0,4 процента в Океании. |
In its resolution 38/1, entitled "Overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development", the Commission reviewed, inter alia, the Summit's quantitative targets. |
В своей резолюции 38/1, озаглавленной «Общий обзор и оценка хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития», Комиссия рассмотрела, в частности, принятые на Встрече на высшем уровне количественные целевые показатели. |
Overall, the meeting's substantive and organizational merits were praised for providing an ideal forum for the United Nations system's communicators to develop inter-agency contacts and describe shared salient concerns. |
В целом участники дали высокую оценку организации и работе совещания, которое стало для сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами коммуникации, идеальным форумом для расширения межучрежденческих контактов и обсуждения особых проблем, представляющих общий интерес. |
Overall, when adding 'unintentional' and 'intentional use' sector sources the total level of mercury emissions to air on the global scale has been relatively stable from 1990-2005. |
В целом, при сложении выбросов из источников в секторах "ненамеренного" и "намеренного" использования можно увидеть, что общий уровень выбросов ртути в атмосферу 1990-2005 годах в глобальном масштабе оставался относительно стабильным. |
Overall, the general level of trust in the European Union is not high: only 41% of voters tend to trust the EU, whereas 42% tend not to trust it. |
В целом, общий уровень доверия Европейскому Союзу не высок: только 41% избирателей склонны доверять ЕС, тогда как 42% не испытывают к нему доверия. |
At IGN's Best of 2013, the game garnered thirteen nominations and went on to win ten awards, including Game of the Year, Best Overall Action-Adventure Game and Best Overall Sound. |
На IGN's Best of 2013, игра собрала тринадцать номинаций и выиграла десять наград, в том числе «Игра года», «Лучшая общая приключенческая игра» и «Лучший общий звук». |
Overall, these estimates indicate that the long-range transport is a substantial contributor to the total exposure of Europeans to airborne particulates. |
эти оценки говорят о том, что перенос на большие расстояния существенно влияет на общий уровень воздействий, оказываемых на европейцев переносимыми по воздуху частицами. |
Overall GDP growth in the region is estimated to have been 0.8 per cent in 1998,1 2.8 per cent in 1999 and is forecast to reach 4.9 per cent in 2000. |
Согласно оценкам, общий рост ВВП в регионе в 1998 году составлял 0,8 процента1, в 1999 году - 2,8 процента, а в 2000 году составит, согласно прогнозам, 4,9 процента. |
Overall progress achieved since the United Nations Conference on Environment and Development: report of the Secretary-General to the Commission on Sustainable Development: addendum: financial resources and mechanisms. |
Общий прогресс, достигнутый после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию: доклад Генерального секретаря Комиссии по устойчивому развитию: добавление: финансовые ресурсы и механизмы. |
Overall contributions fell in 2006 in both nominal terms and real terms, when account is taken of the effect of both inflation and exchange rate movements on the value of income received. |
Общий объем взносов снизился в 2006 году как в номинальном, так и в реальном выражении, т.е. с учетом того влияния на сумму поступлений, которое оказывают инфляция и изменения обменных курсов. |
Overall expenditures of the United Nations system for operational activities in 2006 were almost the same as in 2005 in nominal terms, but fell in real terms, i.e. taking into consideration the effects of both inflation and exchange rate movements. |
В 2006 году общий объем расходов системы Организации Объединенных Наций на оперативную деятельность в номинальном выражении был почти таким, как и в 2005 году, однако в реальном выражении, т.е. с учетом влияния как инфляции, так и изменений обменных курсов, он снизился. |
Overall sample coverage estimates are 84 per cent on the basis of funding received and 76 per cent on the basis of number of Empretecos trained. |
Общий охват выборки оценивается в 84% с точки зрения объема полученных средств и 76% с точки зрения числа прошедших подготовку предпринимателей ЭМПРЕТЕК. |
Overall growth has significantly risen since 2000, with growth in the agricultural sector having almost doubled - from 2.7 per cent to 5.3 per cent - between 2002 and 2004. |
Общий рост значительно увеличился после 2000 года, причем в период 2002-2004 годов рост в сельскохозяйственном секторе почти удвоился - с 2,7% до 5,3%. |
Overall coverage of maternal antenatal services Agency-wide was approximately 70 per cent of the target population, while coverage of child health care was approximately 75 per cent. |
Общий охват населения услугами Агентства в области дородового ухода составлял примерно 70 процентов целевой группы населения, а охват населения услугами в области охраны здоровья детей - примерно 75 процентов. |
Overall, expenditures in 2003 for monitoring and evaluation represented some 6 per cent of total regular resources and 1 per cent of total other resources. |
В 2003 году общий объем расходов на деятельность по контролю и оценке составил около 6 процентов от общего объема регулярных ресурсов и 1 процент от общего объема прочих ресурсов. |
Overall timely submission compliance for 2008-2009 stood at 73 per cent, a significant increase over compliance of 63 per cent achieved in 2006-2007. |
Общий показатель соблюдения установленных сроков представления документов составил в 2008 - 2009 годах 73 процента, значительно превысив достигнутый в 2006 - 2007 годах показатель в 63 процента. |
Overall maternal mortality Ratio (MMR) in North Sudan has been reduced from 552 in 1990 to 509 per 100000 in 1999. |
Общий уровень материнской смертности в Северном Судане сократился с 552 женщин на 100000 живорождений в 1990 году до 509 женщин на 100000 живорождений в 1999 году. |
Overall expenditures from all four sources of funding slightly increased, from $38.8 million in 2009 to $39.2 million in 2010. |
Общий объем расходов из всех четырех источников финансирования немного увеличился - с 38,8 млн. долл. в 2009 году до 39,2 млн. долл. в 2010 году. |
Overall hotel occupancy rates from January to November 1999 were 55.9 per cent, up by 3.7 per cent over 1998, but the figures fluctuated greatly from month to month. |
Общий показатель заполняемости гостиниц в январе - ноябре 1999 года составил 55,9 процента, что на 3,7 процента превышает показатель 1998 года, однако от месяца к месяцу эти показатели колеблются в широком диапазоне. |
Overall innovation performance is the outcome of a broader range of factors and conditions that go beyond innovation policy proper and encompass framework conditions and a variety of non-technological factors. |
Общий успех инновационной деятельности зависит от более широкого круга факторов и предпосылок, выходящих за рамки собственно инновационной политики и включающих как базовые условия, так и целый ряд факторов нетехнологического характера. |
Overall assessments on the areas of water, food, health, education, electric power supply and returnees were updated and an additional assessment on the labour market was started. |
Общий анализ состояния дел в таких областях, как водоснабжение, продовольствие, охрана здоровья, образование, электроснабжение и возвращение беженцев, был обновлен, а также был начат дополнительный анализ состояния дел на рынке труда. |
Overall utilization of conference-servicing resources and facilities had exceeded the benchmark for the first time since 2000, while the utilization rate at the United Nations Office at Nairobi had increased by 28 per cent during the biennium 2003-2004 compared to the previous biennium. |
Впервые с 2000 года общий показатель использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений превысил контрольный показатель, а показатель их использования в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби вырос в течение двухгодичного периода 2003 - 2004 годов на 28 процентов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |