Any transaction which affects the overall balance of units available in a registry for compliance with Article 3, paragraph 1, is to be monitored and verified by the ITL and coordinated through defined sequences of processing steps and electronic messages with the ITL. |
Любая операция, влияющая на общий баланс единиц, имеющихся в том или ином реестре для целей соблюдения пункта 1 статьи 3, подлежит мониторингу и проверке в рамках МРЖО и координируется путем определенной последовательности мер по обработке информации и электронных посланий в рамках МРЖО. |
Notes that the overall utilization factor at the four main duty stations in 2003 increased to 77 per cent, and encourages the bureaux and secretariats to meet the benchmark; |
отмечает, что общий коэффициент использования ресурсов в четырех основных местах службы в 2003 году повысился до 77 процентов, и призывает бюро и секретариаты добиваться достижения контрольного показателя; |
The ratings for impact and likelihood resulting from the assessment of the identified risks determine the overall inherent risk exposure, and following consideration of the control measures, the residual risk exposure. |
Рейтинги влияния и вероятности, разработанные по итогам оценки выявленных рисков, определяют общий уровень обычного риска и - после учета мер контроля - уровень остаточного риска. |
While the overall process of contracting was found to be generally compliant with the regulatory framework, some of the issues that needed Management's attention were: |
Хотя общий процесс подписания договоров, как было установлено, в целом соответствует регулирующей основе, есть ряд вопросов, требующих внимания руководства: |
All States would benefit equally from this system, which would provide greater clarity as to the nature of each State's nuclear activities and thus enhance overall confidence regarding nuclear issues. |
Все государства извлекут равную пользу из этой системы, благодаря которой будет обеспечено более четкое представление о характере ядерной деятельности каждого государства и, таким образом, повысится общий уровень доверия в отношении ядерных вопросов. |
The present report, submitted in response to the exchange of letters, sets out the overall level of resources required for the completion of the Special Court's activities for the period from 1 November 2010 to 29 February 2012. |
В настоящем докладе, представляемом на основании состоявшегося обмена письмами, указывается общий объем ресурсов, требуемых на период с 1 ноября 2010 года по 29 февраля 2012 года для завершения Специальным судом своей деятельности. |
(b) Under the support component, given the overall size of the support function, the Committee does not see the need for multiple units in the Office of Mission Support. |
Ь) по компоненту поддержки, учитывая общий объем его функций, Комитет не видит необходимости в многочисленных группах в составе Отдела поддержки миссии. |
The present report contains as well information on the production of outputs, the traditional measure of performance, and provides an overall account of the results obtained by the Organization as informed by the various departments. |
В настоящем докладе содержится также информация об осуществлении мероприятий - традиционном показателе для оценки работы, а также приводится общий отчет о достигнутых Организацией результатах, составленный на основании сведений, полученных от различных департаментов. |
Total savings deposits of urban and rural residents had just reached 500 billion yuan in 1989; they now exceed 8.7 trillion yuan; (2) The overall scale of consumption continues to grow. |
В 1989 году общий объем сбережений городских и сельских жителей едва достигал 500 млрд. юаней, в то время как сейчас он превышает 8700 млрд. юаней. (2) Продолжают расти общие масштабы потребления. |
The indicator measures the overall financial flows from bilateral sources for their official development assistance and the share of these flows dedicated to the implementation of the Convention. |
Показатель позволяет измерять общий объем финансовых потоков из двусторонних источников, направляемых ими в качестве официальной помощи в целях развития, и ту часть этих средств, которая предназначена для осуществления Конвенции |
Starting in October 2008, major problems were experienced with the Communication Technology Service used for bank reconciliation, hence the overall percentage at the end of 2008 was 83 per cent. |
Начиная с октября 2008 года имели место серьезные проблемы, связанные с использованием объединенной казначейской системы для выверки банковских счетов, в результате чего в конце 2008 года общий показатель составил 83 процента. |
They emphasized that United Nations deliberations on additional resources for development needed to reflect the overall balance in the Monterrey Consensus between the different sources of development finance, including domestic resources, FDI and trade. |
Они подчеркнули, что в проводимых в Организации Объединенных Наций обсуждениях вопроса о дополнительных ресурсах для развития должен находить свое отражение обеспеченный в Монтеррейском консенсусе общий баланс между различными источниками финансирования в целях развития, включая внутренние ресурсы, прямые иностранные инвестиции и торговлю. |
The overall approach to teacher training seems ad hoc. There are only a few examples of a comprehensive policy on teacher training in accordance with the plan of action. |
Общий подход к подготовке учителей, по-видимому, носит специальный характер, и имеется весьма мало примеров проведения всеобъемлющей политики по подготовке учителей в соответствии с планом действий. |
The TCP will improve the overall process of submitting a claim, resulting in faster payments and provides the ability to track the progress of a claim and, if completed correctly, could lead to an approved claim in less than 24 hours. |
ПВПР улучшит общий процесс представления заявлений, что приведет к ускоренной выплате и даст возможность отслеживать продвижение заявления и в случае правильного заполнения может привести к утверждению заявления меньше чем за 24 часа. |
It commended the work that had been done on finalizing a performance and accountability framework, and recommended that it focus on measuring the Fund's added value and its impact on the overall humanitarian response. |
Она высоко оценила проделанную работу по подготовке окончательного варианта системы оценки результатов работы и подотчетности и рекомендовала обратить особое внимание на оценку эффективности работы Фонда и ее влияния на общий характер гуманитарной деятельности. |
The organization of United Nations police components in peacekeeping operations and special political missions is designed to reflect the overall mission mandate, the host State policing structures, the political and security contexts, and the priority areas for intervention. |
Организация компонентов полиции Организации Объединенных Наций в миротворческих операциях и специальных политических миссиях призвана отражать общий мандат миссии, структуру полицейской службы принимающего государства, политический контекст и контекст в области безопасности, а также приоритетные области, где может потребоваться вмешательство. |
The Committee notes that the overall proposed budget level, and its position on the proposals as a whole, will become apparent only after the submission by the Secretary-General of a number of separate reports and their consideration by the Committee. |
Комитет отмечает, что общий объем предлагаемого бюджета и его позиция в отношении предложений в целом прояснятся только после представления Генеральным секретарем ряда раздельных докладов и их обсуждения в Комитете. |
The Advisory Committee notes that when missions that were either established or closed during 2011 are excluded, the improvement is even greater, with the overall vacancy rate for ongoing missions showing a decrease from 27.6 per cent of authorized positions to 11.2 per cent. |
Консультативный комитет отмечает, что если исключить миссии, которые были либо учреждены, либо закрыты в 2011 году, то улучшение положения становится еще более наглядным, при этом общий показатель вакансий в действующих миссиях снизился с 27,6 процента утвержденной численности до 11,2 процента. |
In the United States, the 2009 household survey found an overall increase in annual prevalence of illicit drug use (from 14.2 per cent in 2008 to 15.1 per cent). |
Согласно данным обследования домашних хозяйств, проведенного в 2009 году в Соединенных Штатах, общий годовой показатель распространенности незаконного потребления наркотиков в этой стране увеличился до 15,1 процента (с 14,2 процента в 2008 году). |
By 2005, the overall participation rate was 65.7 per cent, accounting for 72.5 per cent of the males and 59.1 per cent of the females (table 19). |
К 2005 году общий показатель достиг 65,7%; среди мужчин он составил 72,5%, а среди женщин достиг 59,1% (таблица 19). |
Women's participation in the labour market has grown steadily over the past two decades, taking their overall participation rate in Ecuador from 30 per cent in 1998 to 52 per cent in 2006. |
Присутствие женщин на рынке труда Эквадора за последние двадцать лет значительно увеличилось: в 1998 году общий показатель составлял 30%, а в 2006 году достиг 52%. |
There is no automated business work flow, impairing management to have overall control and oversight on the status and progress on procurement plans, procurement requisitions, purchase orders and contract implementation. |
Отсутствие автоматизированного учета рабочих процессов сдерживает способность руководства осуществлять общий контроль и надзор за состоянием и ходом осуществления планов закупок, закупочных заявок, закупочных заказов и исполнения контрактов. |
The remaining $34.5 million, or 21 per cent, are intended to cover programme support activities, including financial, administrative and management support, as well as the overall monitoring, evaluation and information support for the activities undertaken in the subprogrammes. |
Оставшиеся 34,5 млн. долл. США, или 21 процент, предназначены для покрытия расходов на вспомогательную деятельность по программам, включая финансовую, административную и управленческую поддержку, а также общий мониторинг, оценку и информационное обеспечение мероприятий, проводимых в рамках подпрограмм. |
This means that the Parties have flexibility regarding which of the controlled greenhouse gas emissions to reduce and they may even increase the emissions of some gases provided the overall target is met. |
Это означает, что Стороны имеют гибкость в плане того, выбросы каких регулируемых парниковых газов они будут снижать, причем они даже могут увеличивать выбросы некоторых газов при условии, что будет достигнут общий целевой показатель. |
By the end of the reporting period, the GEF has committed US$ 360 million to projects in the POPs focal area and has leveraged additional financing from project partners leading to an overall portfolio of over US$ 800 million. |
К концу отчетного периода ФГОС выделил на проекты в основной сфере своей деятельности, связанной с СОЗ, 360 млн. долл. США и привлек от партнеров по проектам дополнительное финансирование, благодаря чему общий размер портфеля проектов превысил 800 млн. долл. США. |