(a) From 2004 to 2008, UNIDO increased its overall technical cooperation delivery by about 30 per cent. |
а) за период 2004-2008 годов ЮНИДО увеличила общий объем своих мероприятий в области технического сотрудничества примерно на 30 процентов. |
While cases of successful implementation exist, some of these interventions are not always factored into the overall preventive interventions plan due to insufficient availability of information and the difficulty of assessing their potential impact on a large scale. |
Несмотря на существование примеров успешного применения, некоторые мероприятия не всегда закладываются в общий план профилактических мероприятий из-за отсутствия достаточной информации и сложности оценки их потенциального воздействия при применении в крупных масштабах. |
Also decides to reduce by 7 per cent the overall requirements for consultants and experts in the biennium 2010-2011; |
постановляет также сократить на 7 процентов общий объем потребностей в услугах консультантов и экспертов в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов; |
The Director of RBAS will approve and exercise overall oversight and accountability for the implementation of the regional programme and the related regional projects, in line with the RBAS organizational structure and the UNDP regionalization process. |
Директор РБАГ будет утверждать и осуществлять общий надзор и нести ответственность за реализацию региональной программы и соответствующих региональных проектов в соответствии с организационной структурой РБАГ и процессом регионализации ПРООН. |
The Executive Director also stated that the overall Government contributions to UNICEF had increased from $725 million in 2000 to more than $2 billion in 2008. |
Директор-исполнитель также заявила, что общий объем правительственных взносов на цели ЮНИСЕФ увеличился с 725 млн. долл. США в 2000 году до более чем 2 млрд. долл. США в 2008 году. |
Although the overall contributions received by the United Nations development system increased in 2007 in comparison with 2006, the imbalance between regular/core and non-core/extrabudgetary funding continues, with regular/core resources remaining at about 30 per cent. |
Хотя общий объем взносов, полученных системой развития Организации Объединенных Наций, увеличился в 2007 году по сравнению с 2006 годом, сохраняется дисбаланс между регулярным/основным финансированием, доля которого по-прежнему составляет примерно 30 процентов, и неосновными/внебюджетными ресурсами. |
For those that completed online, the feedback we have indicates that the overall experience of completing online is positive. |
З. Поступившие к нам отклики тех, кто заполнял опросный лист в режиме онлайн, свидетельствуют о том, что общий опыт, накопленный в ходе заполнения опросного листа в режиме онлайн, является позитивным. |
Climate neutral cities are the goal to which all urban areas should aspire, including the identification of trade-off mechanisms that, as some emissions would remain unavoidable, would bring to zero the final overall balance. |
Климатически нейтральные города являются целью для всех городских районов, которые должны, в частности, определить компенсационные механизмы, позволяющие им с учетом того, что некоторые выбросы останутся неизбежными, сводить к нулю общий итоговый баланс. |
It was suggested that an overall review of peacekeeping operations should be conducted regularly, to improve peacekeeping operations as a whole. |
Было предложено регулярно проводить общий обзор операций по поддержанию мира в интересах повышения эффективности миротворческих операций в целом. |
Finally, as the global economic crisis deepens, competition among countries for attracting scarce capital may be intensified and countries that have the best overall investment climates may force FDI flows to stagnate, divert or shift away from LDCs. |
Наконец, по мере углубления мирового экономического кризиса конкуренция между странами за привлечение дефицитного капитала, по-видимому, будет обостряться, и усилия стран, имеющих наиболее благоприятный общий инвестиционный климат, могут привести к стагнации потоков ПИИ в НРС, их переориентации или оттоку из этих стран. |
The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, identified the Commission for Social Development as the intergovernmental body responsible for the overall review and appraisal of its implementation. |
З. В Мадридском международном плане действий по проблемам старения 2002 года Комиссия социального развития указана как межправительственный орган, ответственный за общий обзор и оценку осуществления Плана. |
To reduce overall morbidity and mortality in the most vulnerable population groups, by at least a third; |
а) сократить не менее чем на треть общий коэффициент заболеваемости и смертности среди наиболее уязвимых групп населения; |
As seen in table 6, the overall target to provide support services to 38 least developed countries in the area of local development and inclusive finance in 2008 was achieved, as well as the new emphasis to move progressively into post-conflict countries. |
Как видно из таблицы 6, общий целевой показатель, предусматривающий оказание в 2008 году вспомогательных услуг в области развития на местном уровне и общедоступного финансирования 38 наименее развитым странам, был достигнут; кроме того, была выполнена новая задача по постепенному охвату деятельностью стран, переживших конфликты. |
Since the adoption of the BAPA, the high-level meeting of representatives of all States participating in UNDP (now the HLC) has been entrusted by the General Assembly to undertake the overall intergovernmental review of TCDC and SSC within the United Nations system. |
После принятия БАПД Генеральная Ассамблея поручила совещанию на высоком уровне представителей всех государств, участвующих в деятельности ПРООН (ныне КВУ), провести общий межправительственный обзор ТСРС и СЮЮ в системе Организации Объединенных Наций. |
In addition to this, the overall budget of the Office of the High Representative has been reduced for the current budget year, the ninth such reduction in the past 10 years. |
Помимо этого общий бюджет Канцелярии Высокого представителя был сокращен на текущий бюджетный год, что стало девятым таким сокращением за последние десять лет. |
The overall capacity of affected States to extend their authority throughout their respective territories, protect the civilian populations and enforce the rule of law must be strengthened on an urgent basis. |
В срочном порядке необходимо укрепить общий потенциал затронутых стран с тем, чтобы они могли распространить свою власть на всю свою территорию, защищать гражданское население и обеспечивать верховенство права. |
For the session on confidence-building measures, my Personal Envoy sought and obtained the active participation of the delegations of Algeria and Mauritania in the discussions for the first time, thus furthering their contribution to the overall negotiating process. |
Что касается сессии, посвященной мерам укрепления доверия, то мой Личный посланник стремился заручиться впервые активным участием делегаций Алжира и Мавритании в обсуждениях, что позволило увеличить их вклад в общий переговорный процесс. |
In GSCs, competitiveness (and therefore delocalization choices, too) are determined by a wide range of factors, but especially by the quality of policies influencing the overall business environment. |
В рамках ГПСЦ конкурентоспособность (и, следовательно, варианты перебазирования) определяется многочисленными факторами, однако особое значение имеет качество политики, оказывающей влияние на общий деловой климат. |
The results of the survey indicated that the Iron Ore Market 2009 - 2011 demonstrated an overall rating of 4 out of 5, most common for all 11 publications. |
Результаты этого изучения мнений указывают на то, что общий рейтинг издания "Рынок железной руды, 2009-2011 годы" составил четыре из пяти - наиболее типичный для всех 11 публикаций. |
In 1991, the overall illiteracy rate had decreased to 11.01 % (7.66% for males and 14.09% for females) and it was visible that older age groups were the most affected. |
В 1991 году общий уровень неграмотности сократился до 11,01% (7,66% по мужчинам и 14,09% по женщинам), причем он был наиболее заметным в более старших возрастных группах. |
The overall projected budget is displayed according to operational objective, region (Annexes of the Convention) and projected staff by grade (see tables 13 - 15). |
Общий прогнозируемый бюджет представлен в разбивке по оперативным целям, регионам (приложения к Конвенции) и прогнозируемому штатному расписанию с указанием класса должностей (см. таблицы 13-15). |
The overall budget according to cost item, and the budget distribution of the core budget and voluntary contributions are displayed in Table 16. |
Общий бюджет по статьям расходов, а также разбивка бюджетных средств на основной бюджет и добровольные взносы приводятся в таблице 16. |
The overall operational budget for the GM in the biennium 2012 - 2013 will, as in the past, depend greatly on extrabudgetary resources. |
Общий оперативный бюджет ГМ на двухгодичный период 2012-2013 годов будет, как и в прошлом, в значительной степени зависеть от поступления внебюджетных средств. |
As agreed by the Working Group at its eleventh meeting, the overall approach involved presenting more assessment content in the form of maps and graphs for more effective communication, surface water and groundwater being presented to the degree possible in an integrated way. |
В соответствии с решением Рабочей группы, принятом на ее одиннадцатом совещании, общий подход предусматривал представление дополнительных элементов содержания оценки в форме карт и графиков в целях повышения коммуникационной эффективности при максимально интегрированном отображении поверхностных и подземных вод. |
It welcomed the satisfactory continuation of the humanitarian activities of the Committee on Missing Persons and the positive role the parties played in the opening of new crossing points that could improve overall trust between the communities. |
Он приветствовал удовлетворительное продолжение гуманитарной деятельности Комитета по пропавшим без вести лицам и позитивную роль, которую стороны сыграли в открытии новых пропускных пунктов, способных повысить общий уровень доверия между общинами. |