Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
The overall level of presentations at the Workshop was "very good" according to 57 per cent of respondents, while 43 per cent believed the level to be "good". По мнению 57 процентов респондентов, общий уровень докладов на практикуме был "очень хорошим", 43 процента респондентов сочли этот уровень "хорошим".
There had been a marked decrease in the number of meeting cancellations and in the amount of meeting time lost owing to late starts and early endings, and the overall utilization factor for conference services in New York, Geneva, Nairobi and Vienna had increased. Заметно сократилось число случаев отмены заседаний и потери времени, отведенного на заседания, из-за задержек с открытием заседаний и их преждевременным закрытием, увеличился общий показатель использования конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Найроби и Вене.
The overall rate of likely compliance has improved from 51 per cent reported last year to 65 per cent although it still falls short of the target of 75 per cent set for the end of 2001. Общий показатель вероятного соблюдения требований возрос с 51 процента в прошлом году до 65 процентов, однако он по-прежнему ниже целевого показателя в размере 75 процентов, запланированного на конец 2001 года.
Most of these activities are either partially financed with extrabudgetary resources or financed through the reallocation of existing regular resources while the overall financial scenario for the Commission shrinks over time. Большинство этих мероприятий либо частично финансируются за счет внебюджетных средств, либо осуществляются за счет перераспределения имеющихся регулярных ресурсов, при том, что общий финансовый сценарий Комиссии со временем сужается.
While it is increasingly recognized that progress on environmental policy integration will largely determine overall progress towards environmental sustainability, environmental authorities are still ill-prepared to engage in meaningful cross-sectoral policy dialogue. Хотя все шире признается, что прогресс в области интеграции природоохранной политики будет в значительной мере определять общий прогресс в деле обеспечения устойчивости окружающей среды, природоохранные органы еще плохо подготовлены для полноценного участия в диалоге по вопросам кросс-секторальной политики.
The overall budget for Programme activities in the seven directly managed countries is $9,888,000, with a further $456,100 being provided outside the common trust fund by UNDP for Tunisia. Общий бюджет для деятельности по Программе в семи непосредственно участвующих странах составляет 9888000 долл. США, а еще 456100 долл. США предоставляется ПРООН вне рамок общего целевого фонда для Туниса.
In this context, it is noted that the overall level of ratification of international human rights instruments has increased considerably since the Summit; however, universal ratification has not yet been achieved. В связи с этим отмечается, что после проведения Встречи на высшем уровне существенно возрос общий уровень ратификации международных документов по правам человека; однако их универсальной ратификации достичь пока не удалось.
A recent report on the state of the marine environment indicates that overall progress in protecting the marine environment from the effects of land-based activities has been uneven. Недавний доклад о состоянии морской среды показывает, что общий прогресс в деле защиты морской среды от воздействия деятельности на суше был неравномерным.
Despite the renewed commitment at the Summit by donor countries to meet the agreed target of 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance, overall official development assistance has continued to decline. Несмотря на то, что на Встрече на высшем уровне страны-доноры вновь взяли на себя обязательства в отношении согласованного целевого показателя - выделять 0,7 процента их валового национального продукта на официальную помощь в целях развития, общий объем такой помощи по-прежнему сокращается.
Practical implementation and overall monitoring of the standards by the Inter-Agency Working Group on Disarmament, Demobilization and Reintegration resulted in the increase of demobilization and reintegration of ex-combatant women and girls. Практическое осуществление Стандартов и общий контроль за их соблюдением со стороны Межучрежденческой рабочей группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции позволили расширить масштабы демобилизации и реинтеграции женщин и девочек-бывших комбатантов.
In Venezuela during the same years, the unemployment rate for women increased from 9 to 14 per cent, while the overall unemployment rate remained virtually unchanged. В Венесуэле в эти же годы уровень безработицы среди женщин возрос с 9 до 14 процентов, а общий уровень безработицы сохранился практически без изменений.
The overall fertility rate of the population between 15 and 44 years of age was 4.6 per cent between 1987 and 1990; for the period 1995-1998 the figure drops to 4.1 per cent. В период 1987-1990 годов общий показатель фертильности населения в возрасте от 15 до 44 лет составлял 4,6 процента; в период 1995-1998 годов он упал до 4,1 процента.
At the outset of its 1998 session, the Conference carried out extended and comprehensive discussions, seeking to develop an overall approach to its work that would adequately reflect the goals and interests of all delegations. В начале своей сессии 1998 года Конференция проводила пространные и всеобъемлющие дискуссии, пытаясь разработать общий подход к своей работе, который адекватно отражал бы цели и интересы всех делегаций.
While the overall level of unemployment has fallen, the share of long-term unemployed in the total has increased; half of the long-term unemployed have remained unemployed for more than two years. Хотя общий уровень безработицы снизился, доля лиц, не имеющих работы на протяжении длительного времени, в общем числе безработных увеличилась; половина таких лиц не имели работы в течение более двух лет.
Under these arrangements, Mexico's overall exports have grown from around $40 billion in 1990 to an estimated $140 billion in 1999. По этим соглашениям, общий объем экспорта Мексики вырос с 40 млн долларов в 1990 году до 140 млн долларов в 1999 году.
While a rigid framework should not be applied, each Territory wishing to borrow will be required to agree with us on an overall level of borrowing, and in the case of some Territories approval will be required for individual loans. Хотя в вопросе кредитования не должно быть жестких ограничительных рамок, каждая территория, желающая получить кредит, должна согласовывать с нами общий объем испрашиваемых средств, а отдельные территории должны согласовывать суммы конкретных кредитов.
The Board compared the individual balances with expenditure demands and found that the overall level of balances for advances was some 12 per cent higher than average quarterly expenditure demands over the previous year. Комиссия сопоставила отдельные остатки с испрашиваемыми ассигнованиями и установила, что общий уровень остатков авансовых платежей за предыдущий год на 12 процентов превысил средний ежеквартальный спрос на ассигнования.
The budget of approved projects for 1997 amounts to almost $30 million, which may be expected to lead to an overall delivery in the range of $24-25 million. Бюджет утвержденных проектов на 1997 год составляет почти 30 млн. долл., в связи с чем можно рассчитывать на общий объем освоения ресурсов в пределах 24-25 млн. долларов.
The magnitude of needs and targets established at the board level needs to be considered in the context of potential new, significant donors prepared to increase the overall level of resources. Вопрос о масштабах потребностей и целей, установленных на уровне советов, необходимо рассматривать с учетом потенциальных новых, крупных доноров, готовых увеличить общий объем ресурсов.
The ongoing review of the functioning of the ACC machinery, as an integral part of the contribution of ACC to the overall reform process, is also expected to be completed during 1997. В 1997 году также планируется завершить текущий обзор функционирования механизма АКК как составной части вклада Комитета в общий процесс реформы.
That conclusion, inter alia, took stock of the mandate of UNHCR and of the different capacities developed by the Office in emergencies and solutions and recognized these as an important contribution to the overall response capacity of the United Nations system. В этом заключении, в частности, были подтверждены основные аспекты мандата УВКБ, рассмотрены различные механизмы, созданные Управлением в области реагирования на чрезвычайные ситуации и реализации решений, и все это признано в качестве важного вклада в общий потенциал системы Организации Объединенных Наций в области реагирования.
It is estimated that the overall illiteracy rate has fallen to 23 per cent in 1995, and is estimated to drop to 20 per cent by the beginning of the next century. По оценкам, общий показатель неграмотности сократился до 23 процентов в 1995 году и сократится до 20 процентов к началу следующего века.
The Course presented an overall view of remote sensing in various intervals of the electromagnetic spectrum, including the visible, infrared and microwave regions, and highlighted the multi- disciplinary nature of the use of the data. В ходе Курсов был дан общий обзор методов дистанционного зондирования в различных диапазонах электромагнитного спектра, включая оптический, инфракрасный и микроволновый участки спектра, и было обращено особое внимание на возможность использования получаемых данных в различных областях.
The overall implementation of mandated quantifiable outputs, at 88 per cent of the total, was at the highest level during the last decade. Общий показатель осуществления предусмотренных мандатами и поддающихся количественной оценке мероприятий, составляющий 88 процентов от общего числа мероприятий, является самым высоким за последнее десятилетие.
The Advisory Committee also observes that as the number of 10 new posts proposed for 1998-1999 is low relative to the total number of existing posts proposed for continuation, the change has only a negligible effect on the level of the overall estimates submitted. Консультативный комитет также отмечает, что, поскольку количество новых предложенных на 1998-1999 годы должностей в 10 единиц является относительно низким по сравнению с общим количеством существующих должностей, финансирование которых предлагается продолжать, это изменение не оказывает существенного влияния на общий объем выделенных сметных ассигнований.