| Appropriate training should be provided to the various levels of understanding, in order to raise the overall level of awareness. | Чтобы повышать общий уровень осведомленности, надлежащая подготовка должна обеспечиваться на различных уровнях понимания. |
| Among developing country groups, aid to the poorest countries is rising more rapidly than overall aid. | Среди групп развивающихся стран помощь беднейшим странам растет быстрее, чем общий объем помощи. |
| There has been an overall increase in the number of people convicted of these crimes. | Налицо общий рост числа лиц, признанных виновными в совершении этих преступлений. |
| However, the system overall should emphasize that local decisions should be strongly directed by agreements reached among sectoral interests at regional and framework levels. | Однако, система должна делать общий упор на том, что в отношении местных решений должно иметься согласие между отраслевыми интересами, достигнутое на региональном и рамочном уровне. |
| The assumptions above would push the overall Hg recovery and recycling rate to just above 40%. | Приведенные выше предположения позволят довести общий уровень утилизации и извлечения ртути до немногим более 40%. |
| The overall level of support provided is therefore not expected to change. | Поэтому предполагается, что общий уровень оказываемой поддержки не изменится. |
| The overall tone of the concrete results-oriented approach was clearly evident during the thematic debate stage. | Общий тон конкретного ориентированного на результаты подхода четко прослеживался во время тематических прений. |
| We will continue to do so where our contributions can strengthen the overall capacity of the United Nations. | Мы намерены продолжать эти действия в тех ситуациях, когда наш вклад может укрепить общий потенциал Организации Объединенных Наций. |
| The overall financial context in which UNRWA operates has remained difficult during 2009 owing to two main factors. | Общий финансовый контекст, в котором БАПОР осуществляет свою деятельность, оставался в течение 2009 года сложным ввиду двух основных факторов. |
| While overall evaluation capacity continues to be inadequate, there have been some gradual improvements over the past biennium. | Хотя общий потенциал оценки остается недостаточным, в течение последнего двухгодичного периода произошли некоторые постепенные улучшения. |
| While evaluation is playing a positive role in improving performance, overall evaluation capacity of the Secretariat continues to be inadequate. | Хотя оценка играет позитивную роль в плане улучшения работы, общий потенциал Секретариата в области оценки остается недостаточным. |
| The overall turnover index stands at 9.7. | Общий коэффициент текучести кадров составляет 9,7. |
| The United Nations has led by example, increasing its overall procurement from local sources. | Организация Объединенных Наций, стараясь служить примером для других, увеличила общий объем своих закупок из местных источников. |
| The Procurement Division indicated that as at 31 December 2008, the overall implementation rate of the reforms was 85 per cent. | Отдел закупок сообщил, что по состоянию на 31 декабря 2008 года общий показатель выполнения реформ составлял 85 процентов. |
| We have gathered here today to get the feeling of the overall emotional setting of our planet. | Мы собрались здесь сегодня, чтобы почувствовать общий эмоциональный настрой нашей планеты. |
| The evaluation found that the Afghanistan 'New Beginnings' programme had no overall reintegration vision or strategy. | Оценка показала, что в программе «Новые начинания» Афганистана отсутствует общий подход или стратегия реинтеграции. |
| Based on information provided by country offices, the overall rate of implementation of audit recommendations is satisfactory. | Как показывает информация, представленная страновыми отделениями, общий уровень выполнения рекомендаций ревизоров является удовлетворительным. |
| While overall funding for emergencies has increased, it has not done so uniformly. | Хотя общий объем финансирования деятельности в чрезвычайных ситуациях увеличился, картина этого роста неоднородна. |
| During the last decade, the overall child undernutrition rate has decreased by approximately 1.7 per cent per year. | В прошлом десятилетии общий показатель недоедания детей сокращался приблизительно на 1,7 процента в год. |
| The overall degree of financial development is a major determinant of cross-country differences in innovation activities. | Важным фактором, определяющим различия между странами в инновационной деятельности, является общий уровень финансового развития. |
| The overall fair-share financing target for 2005 has been slightly exceeded, and a large majority of municipalities achieved their targets. | В 2005 году общий показатель по программе справедливого распределения финансовых средств был слегка превышен, а подавляющее большинство общин обеспечили выполнение своих показателей. |
| Apart from wasting valuable staff resources, a wrong selection would jeopardize the overall programme's success. | Помимо пустой траты ценных кадровых ресурсов их неправильный выбор поставит под угрозу общий успех программы. |
| An overall report on the pilot programme is to be prepared. | Предстоит также подготовить общий доклад по экспериментальной программе. |
| A good indicator of success is that FEFFIK's overall job-placement rate is 98 per cent. | Наглядным свидетельством успешной деятельности ФЕФФИК является то, что общий показатель трудоустройства достигает 98%. |
| We would therefore support the overall review of MONUC's mandate and the strengthening of its rules of engagement. | Поэтому мы хотели бы поддержать общий обзор мандата МООНДРК и укрепление положений, касающихся применения ею вооруженной силы. |