Apparently, the overall divide was closing because those countries in the middle of the spectrum were making good progress. |
Общий разрыв, по-видимому, сокращается в силу уверенного прогресса стран, занимающих равноудаленное от полюсов положение. |
Thereby, the overall size of the proposed currency fluctuation reserve is also kept down. |
Тем самым также будет ограничен и общий размер предлагаемого резерва на покрытие возможных потерь от колебаний валютного курса. |
While overall levels of violence did not increase in the pre-election period, there were several acts of campaign violence. |
Хотя общий уровень инцидентов в стране в предвыборный период не увеличился, в ходе избирательной кампании был все-таки отмечен ряд актов насилия. |
The establishment of a regionally appropriate "social floor" minimum standard and an overall portability of basic entitlements across borders may be considered. |
Следует подумать о том, чтобы ввести надлежащий региональный «социальный минимум» и закрепить общий принцип переводимости основных социальных пособий в другие страны. |
In the 2004-2005 academic year, there were 41,516 students enrolled in junior secondary school, which represented an overall increase of 11% since 2000. |
В 2004/05 учебном году в младшей средней школе обучалось 41516 учащихся, что отражает общий рост с 2000 года на 11 процентов. |
The 2012 Central African Republic consolidated appeal process overall requirements decreased from $134 million to $124 million. |
В 2012 году в рамках совместного призыва к оказанию помощи общий объем потребностей сократился с 134 млн. долл. США до 124 млн. долл. США. |
However, significant rural/urban disparities persist and overall progress is likely overestimated, since the safety, reliability and sustainability dimensions are not reflected in the proxy indicator. |
Вместе с тем сохраняются значительные различия между сельскими и городскими районами, и общий прогресс, скорее всего, преувеличен, поскольку такие аспекты, как безопасность воды, надежность водоснабжения и устойчивость доступа к безопасной воде, не находят отражения в косвенном показателе. |
General operating expenses: the overall over-utilization is related mainly to the full obligation of the rental and other maintenance contracts for the biennium in January 2012. |
Общие оперативные расходы: общий перерасход объясняется главным образом резервированием всего объема средств на покрытие обязательств по договорам аренды и контрактам на эксплуатационное обслуживание на двухгодичный период в январе 2012 года. |
However, overall coverage remained at the same levels of 62 per cent and $3.34 billion in unmet requirements. |
Вместе с тем общий показатель обеспеченности средствами не изменился и остался на уровне 62 процентов, причем объем необеспеченных потребностей составил 3,34 млрд. долл. США. |
In order to ensure that trade opening is overall job need to know how much employment is generated through this value addition. |
Для того чтобы обеспечение открытости торговли дало общий эффект в плане увеличения занятости... нам необходимо знать, какое количество новых рабочих мест создается благодаря такому добавлению стоимости». |
The overall budget for the biennium 2014 - 2015 was $392.4 million, a reduction of 8 per cent compared to 2012 - 2013. |
Общий бюджет на двухгодичный период 20142015 годов составляет 392,4 млн. долл. США, что на 8 процентов ниже по сравнению с бюджетом на 2012-2013 годы. |
The overall approach is a complementary process of first identifying water resource problems, including related systems, where they occur, how serious they are, and their cause: this is assessment. |
Общий подход заключается в реализации дополнительного процесса, который предусматривает, во-первых, выявление имеющихся проблем, связанных с водными ресурсами, включая соответствующие системы, в которых они возникают, определение остроты этих проблем и причин их возникновения, - здесь речь идет об этапе оценки. |
As a result, the overall approved peacekeeping budget level in 2004/05 for 16 active missions, including UNTSO and UNMOGIP, has risen to $3.9 billion. |
В результате этого в 2004/05 году общий утвержденный бюджет 16 действующих миссий по поддержанию мира, включая ОНВУП и ГВНООНИП, увеличился до 3,9 млрд. долл. США. |
Recent studies of inequality support the notion that inequality in access to basic public services contributes directly to poor health and deficiencies in the overall level of education. |
Недавно подготовленные исследования неравенства подтверждают точку зрения, согласно которой неравенство в доступе к основным услугам, обеспечиваемым государством, является одним из факторов, непосредственно определяющих плохое состояние здоровья и низкий общий уровень образования. |
In sub-Saharan Africa, the labour force grew by 2.8 per cent annually and unemployment declined only slightly between 1993 and 2003, leaving the overall unemployment rate virtually unchanged. |
В странах Африки к югу от Сахары численность рабочей силы ежегодно возрастала на 2,8 процента, а безработица снизилась лишь несущественно в период с 1993 по 2003 год, в результате чего общий уровень безработицы практически остался неизменным. |
However, that decision did not comprehensively address the overall question of voice and participation for developing countries, especially those in sub-Saharan Africa. |
Однако это решение не урегулирует всеобъемлющим образом общий вопрос о роли и участии в работе МВФ развивающихся стран, в особенности стран Африки к югу от Сахары. |
This subsection addresses the overall composition of the body and the qualities necessary for membership, nomination and election. |
В этом разделе рассматриваются общий состав этого органа и требования, предъявляемые к его членам, а также критерии назначения и избрания членов в его состав. |
We hope that such examples will set the dominant tone of the overall discussion through the new framework for the period after 2012. |
Надеемся, что подобные примеры зададут общий тон нашим прениям по всему комплексу вопросов о создании новых механизмов в этой области на период после 2012 года. |
Donor countries should fulfil their ODA commitments and increase the overall support provided to least developed countries and landlocked developing countries, with a targeted focus on their sustainable development. |
Страны-доноры должны выполнить свои обязательства по ОПР и увеличить общий объем поддержки, оказываемой наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам, сосредоточив при этом внимание на обеспечении их устойчивого развития. |
In his 2006 State of the Territory address, Governor Turnbull also revealed that the overall General Fund revenues had increased almost 10 per cent in 2005 to a record $633 million. |
В своем докладе о положении дел в территории в 2006 году губернатор Тернбулл сообщил также о том, что совокупный объем поступлений в Общий фонд увеличился в 2005 году почти на 10 процентов, достигнув рекордного уровня - 633 млн. долл. США. |
In 2005, UN Member States will conduct an overall five-year review of the progress achieved in relation to the MDG. |
В 2005 году государства - члены Организации Объединенных Наций проведут общий пятилетний обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления целей в области развития на тысячелетие. |
In November 2006, Tabuse was drafted into the NBA D-League with the 11th pick of the third round (35th overall) by the Bakersfield Jam. |
В ноябре 2006 года Табусе был выбран на драфте Лиги развития НБА под 11-м номером в третьем раунде (общий 35-й номер) командой «Бейкерсфилд Джэм». |
Even though each new store takes away business from Wal-Mart stores established nearby, ever-improving supply efficiencies help maintain the chain's overall growth. |
Несмотря на то, что каждый новый супермаркет «Wal-Mart» составляет конкуренцию другим супермаркетам этой сети, расположенным неподалеку, постоянное повышение эффективности поставок помогает сохранить общий рост сети. |
With an overall investment valued at €120 million, the Bosmal City Center is the largest direct foreign greenfield investment in Bosnia and Herzegovina. |
Общий объём инвестиций, вложенных в строительство комплекса, оценивается в €120 миллионов, что делает Городской центр Босмалов крупнейшим проектом с прямыми иностранными инвестициями в Боснии и Герцеговине. |
In addition to bailouts and toxic asset plans, governments worldwide want central banks to monitor macroeconomic and overall financial-sector risk (as opposed to focusing on individual firms). |
В дополнение к пакетам мер по выходу из кризиса и планам в отношении ядовитых активов, правительства во всем мире хотят, чтобы центральные банки контролировали макроэкономический и общий риск финансового сектора (вместо того, чтобы ставить в центр внимания отдельные фирмы). |