He expressed the hope that United Nations involvement would help to strengthen the overall climate of peace and cooperation in Antarctica, and said that the draft resolution provided a sound basis for a consensus text. |
Оратор выражает надежду, что участие Организации Объединенных Наций поможет укрепить общий климат мира и сотрудничества в Антарктике, и говорит, что проект резолюции дает солидную основу для консенсусного текста. |
In addition, we support the view that the overall level of development assistance should be increased in order to provide the new and additional resources required for peace-keeping, humanitarian assistance and environmental protection. |
Кроме того, мы согласны с мнением о том, что общий объем помощи в целях развития должен возрастать, с тем чтобы обеспечить новые и дополнительные ресурсы, необходимые для деятельности по поддержанию мира, гуманитарной помощи и охраны окружающей среды. |
The overall level was some 7 per cent less than in 1992 and a decline as compared to the projections in the 1992-1995 medium-term plan. |
Общий уровень был примерно на 7 процентов ниже по сравнению с 1992 годом и представляет собой уменьшение по сравнению с прогнозами, содержащимися в среднесрочном плане на период 1992-1995 годов. |
However, an overall review of its priorities might be required to reflect the changes that had taken place in such areas as energy, ecology, finance, economic growth and the state of development and application of technologies in the field. |
Вместе с тем может потребоваться общий пересмотр ее приоритетных направлений в свете изменений, произошедших в прошлом десятилетии в таких областях, как энергетика, экология, финансирование, экономический рост и положение с освоением и применением соответствующих видов технологий. |
Even if the overall quantity of pollution or resource use is fixed, the market can still be allowed to allocate the quantity through the use of tradeable permits. |
Даже если общий объем загрязнения или эксплуатации ресурсов лимитирован, можно все же позволить рынку распределить этот объем посредством купли-продажи лицензий. |
We feel that the strengthening of stability and security in the all-European sphere can and must be supplemented by regional actions that could be organically integrated into the overall process of confidence-building and constructive cooperation. |
Мы считаем, что на укрепление стабильности и безопасности в общеевропейском измерении могут и должны работать также меры регионального характера, которые органично вписывались бы в общий процесс укрепления доверия и налаживания конструктивного сотрудничества. |
However, the lack of resources meant that the overall rate of school attendance was low, and particularly so among girls for a variety of socio-cultural, economic and institutional reasons. |
Однако из-за нехватки ресурсов и по различным социально-культурным, экономическим и организационным причинам общий показатель посещения школ является весьма низким, в частности среди девочек. |
To avoid any duplication in the reports, his delegation favoured the proposal that States should submit one overall report on their progress in implementing the various instruments to which they were parties. |
Непальская делегация поддерживает предложение о том, чтобы с целью избежания составления дублирующих друг друга докладов государства-участники представляли единый общий доклад о достигнутом ими прогрессе в осуществлении различных документов, к которым они присоединились. |
Notwithstanding the huge victory represented in the dismantling of apartheid, the dramatic events of recent years had confirmed the overall failure of that endeavour, underscoring the fact that critical and objective analysis was crucial to the search for successful solutions. |
Несмотря на огромную победу, выразившуюся в крахе апартеида, драматические последствия последних лет подтверждают общий провал этой попытки, подчеркивая тот факт, что критический и объективный анализ является очень важным для поиска успешных решений. |
All the other subregions, with the exception of North Africa, exhibited positive growth rates that were, above the overall regional average of 1.0 per cent. |
Во всех других субрегионах, за исключением Северной Африки, отмечалось увеличение темпов роста, которые превысили общий показатель в среднем по региону, составивший 1,0 процента. |
The Meeting noted that all aspects of taxation, such as overall level, base, internal composition, direct and indirect taxes, tax rates and elasticity, affected distribution of incomes in the country. |
Участники Совещания отметили, что все аспекты налогообложения, такие, как общий уровень, база, внутренняя структура, прямые и косвенные налоги, налоговые ставки и эластичность, сказываются на распределении доходов в стране. |
It seems reasonably clear that Governments are becoming increasingly self-reliant at the higher professional levels of the population field, hence the lower overall demand for resident United Nations technical advisers. |
Представляется достаточно ясным, что на высоких профессиональных уровнях в области народонаселения правительства приобретают все большую самостоятельность и что в результате этого общий объем потребностей в технических советниках - резидентах Организации Объединенных Наций сокращается. |
It is simply a modest attempt to paint an overall picture of the human rights situation in Rwanda, a general view which will make it possible to guide future inquiries. |
Его цель более простая и скромная - нарисовать общую картину положения в области прав человека в Руанде или сделать в какой-то мере общий обзор, который позволил бы соответствующим образом сориентировать будущие расследования. |
The draft resolution invited the Secretary-General to review the applicable regulations, to improve financial control and to delegate appropriate authority to Force Commanders and Special Representatives while strengthening overall |
Генеральному секретарю предлагается проанализировать применимые положения, улучшить финансовый контроль, делегировать соответствующие функции командующим силами и специальным представителям, повысив общий уровень ответственности. |
As regards overall funding for conference services at Vienna, table 3 indicates total current approved funding under the budgets of the United Nations and UNIDO for conference services. |
Что касается общего финансирования конференционного обслуживания в Вене, в таблице 3 представлен общий объем нынешних утвержденных финансовых ресурсов по бюджетам Организации Объединенных Наций и ЮНИДО, выделяемых на конференционное обслуживание. |
The resident coordinators in some countries have indicated that there is no need for thematic groups because the overall coordination committee deals directly with sectoral/thematic issues or that such committees will be formed at the time of the formulation of a CSN. |
Координаторы-резиденты в ряде стран указали на отсутствие необходимости в тематических группах, поскольку общий координационный комитет напрямую занимается секторальными/тематическими вопросами или же такие комитеты будут образовываться в период разработки ДНС. |
The overall conclusion was that there is no feedback system in operation and though UNDP has elements of such a system, these are functioning in a less than optimal fashion. |
Общий вывод заключался в том, что система обратной связи отсутствует, и, хотя в ПРООН существуют элементы такой системы, они функционируют далеко не оптимально. |
It is important to note that overall regional economic growth derived largely from internal demand and not exclusively from external demand, as it has in recent years. |
Важно отметить, что общий рост экономики в регионе был вызван в значительной степени внутренним, а не только внешним спросом, как в предыдущие годы. |
The three parties agreed that, during the period under review, overall progress had been made. 4 |
Три стороны согласились, что в течение рассматриваемого периода был достигнут общий прогресс 4/. |
The report was therefore a broad, policy-oriented document which described the Secretary-General's overall approach to interim offices and the role that they could play in developing a more unified United Nations presence at the country level. |
Поэтому доклад представляет собой объемный документ политического характера, в котором описывается общий подход Генерального секретаря к временным отделениям, и роль, которую они смогут сыграть в разработке более унифицированной формы присутствия Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
We all recall the special session of the United Nations held in February 1990, at which the overall comprehensive approach to cooperation on a multilateral level was established. |
Мы все помним ту проходившую в феврале 1990 года специальную сессию Организации Объединенных Наций, на которой был выработан общий всеобъемлющий подход к сотрудничеству в этой области на многостороннем уровне. |
If this is the case, the Inspectors strongly support the overall conclusion that strengthening the planning, monitoring and control of the procurement process of the Department is justified. |
В этом случае инспекторы решительно поддерживают общий вывод о том, что потребность в укреплении планирования и контроля в отношении деятельности Департамента в области закупок обоснована. |
Expanded opportunities to enable people living in poverty to enhance their overall capacities and improve their economic and social conditions, while managing resources sustainably; |
расширять возможности, позволяющие людям, которые живут в условиях нищеты, повышать свой общий потенциал и улучшать свое экономическое и социальное положение при устойчивом использовании ресурсов; |
New Zealanders are staunch supporters of the United Nations role in international peacekeeping, despite the fact that the overall record through the first half of this decade has been mixed. |
Новозеландцы решительно поддерживают роль Организации Объединенных Наций в международном поддержании мира, несмотря на тот факт, что общий послужной список первой половины этого десятилетия был неоднозначным. |
Following a decline of almost 9 per cent in 1993, there was an upturn in overall agricultural output during 1994, attributed to substantial growth in the crop and livestock subsectors. |
После падения почти на 9 процентов в 1993 году общий объем сельскохозяйственного производства в 1994 году увеличился за счет существенного роста в секторах земледелия и животноводства. |