In spite of a marked expansion of cultivation in Colombia, overall Andean coca cultivation totals are at a new low. |
Несмотря на заметный рост куль-тивирования в Колумбии, общий объем культиви-рования коки в этом регионе находится на небывало низком уровне. |
A combination of factors, including reduced public investment in basic social services and a decline in ODA during the 1990s, have contributed to this overall lack of progress. |
Этот общий недостаточный прогресс обусловлен сочетанием целого ряда факторов, включая сокращение объема государственных инвестиций в базовые социальные услуги и объема ОПР в 90е годы. |
An overall assessment of its progress shows that there are still serious shortcomings in the quality of deployment which prevent the force from fulfilling its tasks properly. |
Общий анализ хода формирования этих сил показывает, что с точки зрения их качества существуют еще серьезные проблемы, что препятствует соответствующему выполнению ими своих функций. |
As the provisions on carrier and shipper delay are necessarily related in order to ensure an overall fair balance in rights and obligations among relevant interests, it was unfortunate that these provisions were not simultaneously considered by the Working Group from the outset. |
Поскольку положения, касающиеся задержки со стороны перевозчика и грузоотправителя, должны быть взаимосвязаны, чтобы обеспечить общий справедливый баланс прав и обязанностей соответствующих заинтересованных сторон, Рабочей группе следовало рассматривать их одновременно с самого начала, чего, к сожалению, сделано не было. |
The overall response level was above 50 per cent for the first reporting cycle, but well below that mark for the second reporting cycle. |
Общий уровень ответов был выше 50 процентов в первом цикле отчетности, но ниже этого показателя во втором цикле отчетности. |
ODA flows to the least developed countries (LDCs) have fallen just as much as overall ODA flows. |
Приток ОПР в наименее развитые страны (НРС) сократился в той же степени, как и общий объем ОПР. |
A breakdown of results is drawn up for each centre; the consolidated results constitute the company's overall result. |
Каждый центр ведет свой счет результатов хозяйственной деятельности; консолидация этих результатов дает общий результат хозяйственной деятельности всего предприятия. |
During the period 1990 to 1996, overall drug abuse increased among students but, in 1998, the growing trend stabilized and even started to decline in some instances. |
За период 1990 - 1996 годов общий показатель злоупотребления наркотиками среди учащихся увеличился, однако в 1998 году тенденция роста стабилизировалась, а в некоторых случаях начала даже снижаться. |
Small transport firms carried 9.3% more freight than in 1996, while overall transport activity rose by 8.8%. |
Малыми транспортными фирмами было перевезено грузов на 9,3% больше, чем в 1996 году, а общий объем транспортной работы увеличился на 8,8%. |
Large and medium transport firms (with five employees or more) hauled 3.6% more freight than in 1996, while overall transport work was up by 12.7%. |
Крупные и средние транспортные фирмы (с числом работников от пяти и более) перевезли на 3,6% больше грузов, чем в 1996 году, а общий объем транспортной работы увеличился на 12,7%. |
The overall deficit shrank from 1.2 per cent of GDP to 1 per cent. |
Общий размер дефицита сократился с 1,2 процента от ВВП до 1 процента. |
In comparison, the previous survey, carried out in 1991, comprising replies from 17 States, indicated an overall average cost of $3,611 and a median of $3,560. |
Для сравнения: данные предыдущего обзора, проведенного в 1991 году, на основе ответов, полученных от 17 государств, говорят о том, что общий средний показатель расходов составлял 3611 долл. США, а медианная величина - 3560 долл. США. |
Hospitals in Kosovo are generally functioning and the overall bed occupancy rate is lower owing to the decrease in the general population, but priority is given to treatment of trauma and war related injuries. |
Больницы в Косово в целом функционируют, и общий коэффициент средней занятости коек снизился ввиду сокращения общей численности населения, причем первоочередное внимание уделяется лечению психологических и связанных с войной травм. |
The mission reported that despite the changed circumstances, the overall mandate of UNOGBIS remained valid although some of its aspects may need to be revised to adapt to the new realities. |
Миссия сообщила, что, несмотря на изменившуюся ситуацию, общий мандат ЮНОГБИС остается в силе, хотя может потребоваться пересмотреть некоторые его аспекты с учетом новой реальности. |
While the overall increase in women's representation has been slight, notable progress has been made in improving the representation of women on geographical appointments at the D-1 level. |
Хотя общий показатель увеличения представленности женщин является незначительным, существенный прогресс был достигнут в увеличении представленности женщин на географических должностях уровня Д-1. |
The trend continued in 1999: weak economic growth, accompanied by constrained government expenditures and tight monetary policies, adversely affected overall consumer demand and investment, bringing about a decline in the country's inflation rate. |
Эта тенденция сохранилась в 1999 году: слабый экономический рост, сопровождавшийся ограничением расходов правительства и жесткой валютно-финансовой политикой, оказал отрицательное воздействие на общий потребительский спрос и инвестиции, обусловив понижение уровня инфляции в стране. |
While the report points to the overall progress in the coordination and delivery of operational activities for development, it highlights that more and better results could and should be achieved. |
И хотя в этом докладе отмечается общий прогресс в деле координации и осуществления оперативных мероприятий в целях развития, в нем также подчеркивается возможность и необходимость достижения дополнительных и более значительных результатов. |
If and when disagreements emerge, they will need to be handled and resolved through the pertinent institutions without jeopardizing overall progress or compromising the integrity of the process. |
В случае возникновения разногласий такие проблемы должны рассматриваться и разрешаться с помощью соответствующих механизмов, не ставя под угрозу общий прогресс и не нарушая целостность процесса. |
If an overall process toward greater political commitment was achieved, Sweden would be prepared to engage in that process which would be reflected in its pledges for the coming years. |
Если удастся наладить общий процесс более полной твердой политической поддержки, Швеция готова включиться в него, что найдет свое отражение во взносах, которые она будет объявлять на предстоящие годы. |
If that trend continued and the overall period for consideration of petitions before domestic and international bodies exceeded five years death sentences would have to be commuted to life imprisonment, thereby undermining the administration of justice. |
Если такая тенденция сохранится и общий срок рассмотрения прошений в национальных и международных органах будет превышать пять лет, смертные приговоры придется заменять пожизненным заключением и тем самым подрывать отправление правосудия. |
The structure of employment shifted from low-productivity agriculture to higher productivity activities in industry and services, and, in some smaller economies of the region, resulted in overall shortages of labour. |
В структуре занятости произошел сдвиг с низкопроизводительного сельского хозяйства в сторону более производительных видов деятельности в промышленности и сфере услуг, и в некоторых менее крупных странах региона возник общий дефицит рабочей силы. |
Updated statistical data released by the OECD Development Assistance Committee in February 1999 shows that since 1992, overall flows of ODA have fallen by more than 20 per cent in real terms. |
Обновленные статистические данные, опубликованные Комитетом содействия развитию (КСР) ОЭСР в феврале 1999 года показывают, что с 1992 года общий объем ОПР снизился в реальном выражении более чем на 20 процентов. |
In Peru 30 years ago, the overall fertility rate was six children per women, whereas five years ago it was 3.4. |
В то время как 30 лет назад в Перу общий коэффициент рождаемости составлял шесть детей на одну женщину, пять лет назад он равнялся уже 3,4. |
The overall philosophy was that negotiations should not be used as a means of subverting the reasons and criteria pursuant to which the project had been awarded to a given consortium. |
Общий подход заключается в том, что переговоры не должны использоваться в качестве способа пересмотра причин и критериев, на основании которых подряд на проект был выдан конкретному консорциуму. |
Despite many obstacles encountered by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in apprehending all those indicted for, or suspected of, war crimes, the overall conclusion was that such tribunals were indispensable. |
Несмотря на многочисленные препятствия, с которыми сталкивался Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии в отношении судебного преследования всех обвиняемых или подозреваемых в военных преступлениях, можно сделать общий вывод о том, что такие трибуналы необходимы. |