This resulted in an overall fiscal deficit of CI$ 39.1 million or 1.8 per cent of the gross domestic product (GDP) as compared to a surplus of CI$ 67.3 million in 2006 or 3.3 per cent of the GDP. |
В результате общий дефицит бюджета составил 39,1 млн. долл. Каймановых островов, или 1,8 процента от объема валового внутреннего продукта (ВВП) по сравнению с его профицитом в размере 67,3 млн. долл. Каймановых островов в 2006 году, или 3,3 процента от ВВП. |
While taking note that the overall utilization of conference resources had remained at 83 per cent, above the established benchmark of 80 per cent, her delegation was concerned that the utilization rate at Headquarters stood at 79 per cent. |
Принимая к сведению то, что общий коэффициент использования конференционных ресурсов остался на уровне 83 процентов, что выше установленного контрольного показателя в 80 процентов, ее делегация обеспокоена тем, что коэффициент использования в Центральных учреждениях составляет 79 процентов. |
While overall utilization of conference facilities had remained at 83 per cent since the previous year, the figure for New York had decreased from 83 per cent in 2005 to 79 per cent in 2007, below the benchmark of 80 per cent. |
Хотя общий коэффициент использования конференционных помещений остался на уровне 83 процентов с прошлого года, цифра для Нью-Йорка уменьшилась с 83 процентов в 2005 году до 79 процентов в 2007 году, что ниже контрольного показателя в 80 процентов. |
The overall budget implementation rate of 92.7 per cent for 2007/08 was 3 per cent lower than for the previous financial period and had resulted in an unspent balance of almost $500 million. |
Общий показатель исполнения бюджета в 2007/08 году в размере 92,7 процента на 3 процента ниже, чем соответствующий показатель за предыдущий финансовый период, что привело к возникновению неизрасходованного остатка средств в размере почти 500 млн. долл. США. |
On the basis of what is contained in these reports, OAPR considered that the overall level of internal control in six audits are satisfactory and the other six as partially satisfactory. |
С учетом того, что содержится в указанных докладах, УРАР сочло, что общий уровень внутреннего контроля по итогам шести ревизий является удовлетворительным, а по другим шести - частично удовлетворительным. |
For waste that is not suitable for recycling, incineration is often considered the next-best option, if the incineration plants comply with legislation for emission standards and if energy from waste incineration is recovered, as it reduces the overall volume of waste. |
Для отходов, не подходящих для рециркуляции, следующим лучшим вариантом часто считается сжигание, если сжигающие установки соответствуют законодательству о стандартах выбросов и если энергия от сжигания отходов рекуперируется, поскольку это сокращает общий объем отходов. |
The overall success of the two first phases of voter registration is a positive sign, but it will be important to monitor closely voter registration as it moves into more insecure areas in the final phases. |
Общий успех двух первых этапов процесса регистрации избирателей является положительным знаком, однако важно будет пристально следить за ходом этого процесса, когда регистрация избирателей будет вестись на заключительных этапах в менее безопасных районах. |
The development objective provides the overall context in which UNIDO aims to deliver on the mandate given by its Member States and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Цель развития формирует общий контекст, в котором ЮНИДО стремится выполнять мандат, сформулированный ее государствами-членами, и содействовать достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ); |
At the same time, the overall issuance compliance in accordance with the mandated time frames increased to 73 per cent, up from 66 per cent in 2007 and 72 per cent of 2008. |
В то же время общий показатель соблюдения указаний относительно выпуска документов в соответствии с установленными сроками вырос до 73 процентов по сравнению с 66 процентами в 2007 году и 72 процентами в 2008 году. |
(c) UNICEF did not adequately disclose its overall support costs for both income generation and programme assistance; and |
с) ЮНИСЕФ должным образом не указывает общий объем своих вспомогательных расходов ни в отношении деятельности, приносящей доходы, ни в отношении помощи по программам; и |
The African Group noted with appreciation that the current overall implementation rate was higher than that of the previous biennium and was expected to increase, and that the current year's collection rate had risen to 90.7 per cent. |
Группа африканских государств с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что текущий общий показатель деятельности превышает аналогичный показатель предшествующего двухгодичного периода и, как ожидается, должен вырасти, а также тот факт, что в текущем году коэффициент сбора начисленных взносов составил 90,7 процента. |
The Act on Equality between Women and Men (609/1986, hereafter the Equality Act) took effect on 1 January 1987. The second overall revision of the Act entered force on 1 June 2005. |
1 января 1987 года вступил в силу Закон о равноправии женщин и мужчин (609/1986, далее - Закон о равноправии). 1 июня 2005 года вступил в силу второй общий пересмотр этого Закона. |
The global Internet community had grown by almost 300 per cent between 2000 and 2008; by March 2008, Internet users worldwide had numbered 1.4 billion, giving an overall penetration rate of 21 per cent. |
Глобальное сообщество пользователей Интернета выросло на 300 процентов с 2000 по 2008 год; к 2008 году число пользователей Интернета насчитывало 1,4 миллиарда, с учетом того, что общий уровень проникновения составляет 21 процент. |
In 2001 and 2002, the overall school enrolment rate for persons between the ages of 6 and 24 is 45.9%, the figure for girls being 45.3% and for boys 46.6%. |
В 2001 и 2002 годах общий коэффициент охвата образованием для возрастных групп от 6 до 24 лет составил от 45,9 до 45,3 процента для девочек и 46,6 процента для мальчиков. |
Seventy-seven States parties had submitted self-assessment reports as at 14 August 2009, which raised the overall rate of response to the self-assessment checklist to 57 per cent, from 42 per cent as at 30 November 2007. |
По состоянию на 14 августа 2009 года доклады о самооценке представили 77 государств-участников, в результате чего общий коэффициент ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки увеличился до 57 процентов с 42 процентов по состоянию на 30 ноября 2007 года. |
In accordance with the interim financial statements for the year ended 31 December 2006, the overall income showed a decline of 8 per cent, from $13,316,459 in 2004 to $12,273,028 in 2006. |
Согласно промежуточным финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2006 года, общий объем поступлений снизился на 8 процентов - с 13316459 долл. США в 2004 году до 12273028 долл. США в 2006 году. |
The Chief Military Liaison Officer would report and provide support to the Special Representative of the Secretary-General on all military matters, would have the overall operational control over the Mission's military liaison officers and would be deployed at the Mission headquarters in N'Djamena. |
Главный офицер военной связи будет подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря и оказывать ему помощь по всем военным вопросам, будет осуществлять общий оперативный контроль над деятельностью офицеров связи Миссии и будет находиться в штаб-квартире Миссии в Нджамене. |
(c) Key messages relating to the Platform's work programme: how the Platform operates (its four functions, overall approach and governance, and the mandate for each of its specific bodies), and under which principles; |
с) ключевые тезисы, связанные с программой работы Платформы: как работает Платформа (четыре ее функции, общий подход, управление и мандат каждого из ее конкретных органов) и по каким принципам; |
Notes with satisfaction that the overall utilization factor at the four main duty stations increased to 83 per cent in 2004 from 77 per cent in 2003, exceeding the benchmark for the first time since 2000; |
З. с удовлетворением отмечает, что общий коэффициент использования ресурсов в четырех основных местах службы в 2004 году повысился до 83 процентов по сравнению с 77 процентами в 2003 году и впервые с 2000 года отразил перевыполнение контрольного показателя; |
Furthermore, progress on implementation of the UNFF plan of action could be considered one criterion against which the overall review of the international arrangement on forests would be carried out by UNFF at its fifth session in 2005.9 |
Кроме того, прогресс в деле осуществления плана действий ФООНЛ можно рассматривать в качестве одного из критериев, с учетом которого ФООНЛ будет проводить общий обзор международной деятельности по лесам на своей пятой сессии в 2005 году9. |
(a) Invitees: FAO, UNIDO, UNDP, UNCTAD, the World Bank, regional development bank, two high-level experts, overall coordinator, national counterparts and other government representatives, potential local and foreign investors; |
а) приглашаются: представители ФАО, ЮНИДО, ПРООН, ЮНКТАД, Всемирного банка, регионального банка развития, два эксперта высокого уровня, общий координатор, представители национальных партнеров и других государственных органов, потенциальные местные и иностранные инвесторы; |
To approve the revised overall level of resources required for the reinforcement of UNPROFOR with a rapid reaction capacity for the period from 1 July to 31 December 1995, which amount to $132,884,300 gross ($132,862,400 net); |
Ь) утвердить пересмотренный общий объем ресурсов, необходимых для укрепления СООНО потенциалом быстрого реагирования, на период с 1 июля по 31 декабря 1995 года, который составляет 132884300 долл. США брутто (132862400 долл. США нетто); |
The level of overall output of the fisheries subsector expanded by more than 4 per cent during 1994, after a decline of approximately 12 per cent the previous year, contributing to the value of merchandise exports. 7 |
После сокращения приблизительно на 12 процентов в предыдущем году общий объем производства в секторе рыболовства увеличился в 1994 году более чем на 4 процента, что привело к повышению стоимости экспортируемой продукции 7/. |
(a) Taking note of the overall level of resources required for the reinforcement of UNPROFOR not to exceed $297,112,600 gross ($275,290,800 net) for the period from 1 July to 31 December 1995; |
а) принять к сведению необходимый для подкрепления СООНО общий объем ресурсов, который не должен превышать 297112600 долл. США брутто (275290800 долл. США нетто), на период с 1 июля по 31 декабря 1995 года; |
(c) The high overall drop-out rate and the very high drop-out rates among rural and Roma children; |
с) высокий общий уровень отсева учащихся и крайне высокий уровень отсева среди сельских детей и детей рома; |