The ICP Global Office combined the results from each of the five regions with those from the OECD/Eurostat PPP programme into an overall global comparison, so that results for all participating countries could be compared directly. |
Глобальное управление по ПМС объединило результаты по каждому из пяти регионов с результатами, собранными в рамках программы ППС ОЭСР/ Евростат, и провело общий глобальный сравнительный анализ, с тем чтобы результаты по всем участвующим странам можно было сравнивать напрямую. |
However, estimates indicate that the ESCWA member countries with more diversified economies witnessed deficits in their overall balance of trade, amounting to $19.3 billion, significantly higher than the previous total of $16 billion. |
Вместе с тем, согласно оценкам, в странах - членах ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой общий торговый баланс характеризовался дефицитом в размере 19,3 млрд. долл. США, что значительно больше предыдущего общего дефицита, составившего 16 млрд. долл. США. |
The overall investment envisaged for these measures is 39,763 million escudos, with community co-financing accounting for 26,130 million escudos. |
Общий объем инвестиций, ассигнуемых на эти мероприятия, составляет 39763 млн. эскудо при участии Сообщества в размере 26130 млн. эскудо. |
The female unemployment rate was 16.4 per cent, appreciably higher than the overall unemployment rate of 11.7 per cent while that for men was 7.9 per cent. |
Среди женщин уровень безработицы составлял 16,4 процента, что значительно выше, чем общий уровень безработицы, составлявший 11,7 процента, и уровень безработицы среди мужчин. |
It might be best for the Fifth Committee to take note of the report of the Secretary-General on the understanding that the overall level of the proposed programme budget would be determined by the Committee, taking into account the estimated additional requirement of $35,270,900. |
Было бы лучше, если бы Пятый комитет принял к сведению доклад Генерального секретаря при том понимании, что общий объем предлагаемого бюджета по программам будет определен Комитетом с учетом предполагаемых дополнительных потребностей в размере 35270900 долл. США. |
The overall utilization factor in 2003, 77 per cent, is two percentage points higher than in 2002 and three percentage points higher than in 2001. |
Составив в 2003 году 77 процентов, общий коэффициент используемости по сравнению с 2002 годом повысился на 2 процента, а по сравнению с 2001 годом - на 3 процента. |
The overall reference for E 123 is: Chelyabinsk - Kostanay - Zapadnoe - Buzuluk - Derzhavinsk - Arkalyk - Zhezkazgan - Kyzylorda - Shymkent - Tashkent - Aini - Dushanbe - Nizhny Pyanj. |
Новый общий маршрут прохождения дороги Е 38: Глухов - Курск - Воронеж - Саратов - Уральск - Актобе - Карабутак - Уральск - Новоказалинск - Кзыл-Орда - Чимкент. Е 123. |
By May 2002 CFC had approved 105 regular projects and 37 Fast Track projects with an overall cost of US$ 317.5 million, of which CFC financed US$ 152.3 million. |
К маю 2002 года Общий фонд для сырьевых товаров утвердил 105 регулярных проектов и 37 проектов быстрого исполнения общей стоимостью 317,5 млн. долл. США. |
The high prevalence of HIV/AIDS in the drought-affected and food-insecure districts has led to increased vulnerability of families, and the overall production capacity in these areas is at risk. |
Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом в районах, пораженных засухой, и в районах с нестабильным положением в области продовольственной безопасности повышает степень уязвимости семей и подрывает общий производственный потенциал в этих районах. |
An overall review of the progress in implementation in the CSD-12 thematic areas of water, sanitation and human settlements in Africa was undertaken, including identification of constraints, opportunities and challenges facing the region in these areas. |
В ходе Конференции был дан общий обзор прогресса в деятельности по осуществлению странами Африки решений в таких тематических областях, как водоснабжение, санитария и населенные пункты, в том числе выявлены сложности, возможности и проблемы, с которыми сталкивается регион в этих вопросах. |
The study has also sought to identify the extent to which land concessions have contributed to the development and economic and social well-being of the Cambodian people as a whole, specifically in terms of their contributions to overall State revenue and to the livelihood of affected local populations. |
Одной из целей исследования являлось выяснение того, какой вклад земельные концессии вносят в развитие и обеспечение соцально-экономического благополучия народа Камбоджи в целом, в частности с точки зрения их вклада в общий государственный доход и в обеспечение средствами к существованию затрагиваемого местного населения. |
The proposed overall target requires that Parties set national targets on a number of information events to be organized yearly and a minimum proportion of people to be reached by the media or by other DLDD-related information activities by the end of the implementation period of The Strategy. |
Предложенный общий целевой показатель требует того, чтобы Стороны устанавливали свои национальные целевые показатели количества ежегодно организуемых информационных мероприятий и чтобы к концу периода осуществления Стратегии средствами массовой информации или другой информационной деятельностью по проблеме ОДЗЗ была охвачена какая-то минимальная доля населения. |
Trends in the general minimum living wage and other legally established components of general workers' income show an overall change of 33 per cent and 249 per cent respectively in the period between January 1995 and December 1999. |
Динамика базовой ставки заработной платы на уровне прожиточного минимума и других компонентов, которые, в соответствии с законом, составляют общий доход работника, характеризуется итоговым изменением в 33 и 249%, соответственно, за период с января 1995 по 1999 год. |
A common economic bloc in the Balkans, a sort of mini-Schengen, would vigorously stimulate the development desired in the region by providing the essential impetus to the overall vision and concept of the Stability Pact. |
Общий экономический блок на Балканах, своего рода «мини-Шенген», будет активно стимулировать развитие, которое мы хотим видеть в нашем регионе, на основе обеспечения основных импульсов в реализации видения и концепций Пакта стабильности. |
In 2002, China's gross overall trade with the rest of the world exceeded US$ 600 billion, and the number of areas open to foreign trade grew rapidly, expanding inland from the coastal areas. |
В 2002 году общий объем торговли Китая с остальным миром превысил 600 млрд. долл. США; при этом быстро растет число зон, открытых для внешней торговли, распространяясь с прибрежных районов на внутренние области страны. |
In view of this and taking into account the pattern of expenditure for air and ground transportation, the Advisory Committee recommends a 5 per cent reduction in the overall operational requirements of $164,271,600 proposed for the Mission for 2011. |
С учетом этого, а также исходя из фактических расходов на воздушный и наземный транспорт Консультативный комитет рекомендует сократить предлагаемый для Миссии на 2011 год общий объем ассигнований в размере 164271600 долл. США на 5 процентов. |
During the five years from 2004 to 2008, the overall combined volume of procurement in goods and services of the United Nations system organizations more than doubled from US$ 6.5 billion to US$ 13.6 billion. |
За пять лет - с 2004 года по 2008 год - общий совокупный объем закупок товаров и услуг организаций системы Организации Объединенных Наций более чем удвоился: с 6,5 млрд. долл.США до 13,6 млрд. долл. США. |
Notes that overall contributions to UNDP in 2010 have increased to $5 billion due to increases in non-core funding; |
отмечает, что общий объем взносов в ПРООН в 2010 году увеличился до 5 млрд. долл. США благодаря росту объемов неосновного финансирования; |
However, overall recruitment to the civil service and sectoral recruitment to certain ministries in 2008 will help to reduce these it remains the case that, despite these efforts, a high proportion of the active population remains unemployed and requires even more sustained support. |
Хотя произведенный в 2008 году общий набор сотрудников на государственную службу и масштабы отраслевого найма для нужд отдельных министерств будут способствовать снижению этих уровней, тем не менее, несмотря на предпринимаемые усилия, доля безработных среди активного населения остается значительной и требует еще большего внимания. |
With respect to gender parity, an improvement of 3 per cent has been achieved from 2007 to 2008 in the overall representation of women. |
Что касается равного представительства мужчин и женщин, то общий показатель представительства женщин в 2008 году увеличился на 3 процента по сравнению с 2007 годом. |
The development of the AVAS shall give consideration to the overall community noise impact. Annex 3 |
При разработке АВАС необходимо принять во внимание проблему воздействия на общий шумовой фон в жилых кварталах. |
The overall NOAEL for parental toxicity was 1.67 mg paraquat ion/kg bw per day, and the NOAEL for pup toxicity was 5.0 mg paraquat ion/kg bw per day. |
Общий УННВВ для токсичности у родителей составил 1,67 мг иона параквата/кг мт в сутки, а УННВВ для токсичности у детенышей составил 5,0 мг иона параквата/кг мт в сутки. |
Priority action five of the Framework - strengthen disaster preparedness for effective response at all levels - highlights the essential role that disaster preparedness can play, in particular when integrated into an overall disaster risk reduction approach. |
Определенное в рамочной программе действий пятое приоритетное направление деятельности - повышение готовности для эффективного реагирования на бедствия на всех уровнях - подчеркивает важную роль, которую может играть обеспечение готовности к стихийным бедствиям, особенно при его включении в общий комплекс мер по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Prior to the crisis, overall commitments would have raised aid from $80 billion in 2004 to $130 billion in 2010. |
До возникновения кризиса общий объем обязательств означал бы помощь в размере от 80 млрд. долл. США в 2004 году до 130 млрд. долл. США в 2010 году. |
However, population increase during this same period have held the same pace implying that the overall poverty rate has stagnated but not decreased, whilst the national budget have suffered the same setback. |
Между тем рост населения в тот же самый период отличался теми же темпами, а это значит, что общий уровень бедности не сокращался, а стагнировал, тогда как аналогичный сбой претерпел и национальный бюджет. |