With the overall peacekeeping budget level fast approaching the $5 billion mark, the need for rigorous budgeting and efficient management was greater than ever. |
В ситуации, когда общий уровень расходов на миротворческую деятельность быстро приближается к отметке в 5 млрд. долл. США, как никогда необходимы тщательная подготовка бюджетов и эффективное управление. |
The overall investments programmed for the period of the 10-year plan amount to BF 370 billion (at 1994 prices). |
Общий объем запланированных инвестиций на период, охватываемый десятилетним планом, составляет 370 млрд. бельгийских франков (в ценах 1994 года). |
It noted that combined transport has stagnated in 1998 in many countries in Europe whereas overall freight transport continued to increase. |
Она отметила, что в 1998 году во многих странах Европы наблюдался застой в развитии комбинированных перевозок, хотя общий объем грузовых перевозок продолжал увеличиваться. |
(b) Provides overall supervision of the activities carried out by the Geneva office; |
Ь) обеспечивает общий надзор за деятельностью, осуществляемой Женевским отделением; |
Ethiopia is undertaking an overall review of its family and penal codes to identify and change any discriminatory provisions, and is holding public discussions on proposed legislative action. |
Эфиопия проводит общий обзор семейного и уголовного кодексов с целью выявления и изменения любых дискриминационных положений, а также организует публичные обсуждения по предлагаемым законодательным мерам. |
An overall target of 75 per cent for the end of 2001 has been set for this portfolio. |
На конец 2001 года для этого портфеля запланирован общий целевой показатель в размере 75 процентов. |
The overall death rate of the population aged 60 and above in the same year was 22.6 per 1,000. |
Общий коэффициент смертности населения в возрасте 60 лет и старше в том же году составил 22,6 на 1000. |
Full ownership is evidenced by national action plans attaching overall priority to poverty reduction in domestic policies and targeting difficult issues such as land reform, income distribution and taxation. |
Это подтверждается тем фактом, что в национальных планах действий общий приоритет придается действиям по уменьшению бедности в рамках внутренней политики и особо выделяются такие трудные вопросы, как земельная реформа, распределение доходов и налогообложение. |
Another would be to provide significant debt relief and debt cancellation as necessary, together with development assistance to boost the overall productive capability of developing countries. |
Другой такой мерой могло бы стать существенное облегчение бремени задолженности и при необходимости списание долга наряду с оказанием помощи в целях развития, чтобы увеличить общий производительный потенциал развивающихся стран. |
The overall budget for the Department, including 1999 revised estimates, is as follows: |
Общий бюджет Департамента, включая пересмотренную смету на 1999 год, является следующим: |
But, even if overall Chinese GDP reaches parity with that of the US in the 2020's, the two economies will not be equal in composition. |
Но даже если общий ВВП Китая достигнет паритета с США в 2020-х годах, экономики двух стран не будут равными по составу. |
However, to benefit from the international trading system developing countries must receive significant debt relief and the necessary official development assistance to boost the overall productive capability. |
Однако, чтобы развивающиеся страны могли извлечь пользу из международной торговой системы, надо существенно облегчить бремя задолженности и оказать им необходимую официальную помощь в целях развития, с тем чтобы укрепить их общий производственный потенциал. |
It was his view, however, that their overall contribution and potential remained largely underutilized by the United Nations community. |
Однако, по его мнению, их общий вклад и потенциал по-прежнему недостаточно полно используются системой Организации Объединенных Наций. |
Given that the total projected programme of work for 2006-2007 will not increase, no overall increase is envisaged in the sharing of support costs with other implementing agencies. |
Поскольку общий прогнозируемый объем программы работы на 2006-2007 годы не увеличится, никакого общего увеличения объема вспомогательных расходов, финансируемых совместно с другими учреждениями-исполнителями, не предусматривается. |
Although overall capacity at Geneva is lower than in New York, the range of available services is essentially comparable at both duty stations. |
Хотя общий объем типографских мощностей в Женеве меньше, чем в Нью-Йорке, в обоих местах службы в целом предлагается сопоставимый набор услуг. |
Although there has been overall progress in judicial representation for the defence in genocide trials, representation has been unevenly distributed. |
Несмотря на общий прогресс в юридическом представительстве в судебных процессах по делам об актах геноцида, положение с представительством не везде одинаково. |
Despite the changes that occurred during the plan period, the overall implementation rate has not declined and, on average, has actually improved. |
Несмотря на перемены, произошедшие в период действия плана, общий показатель осуществления мероприятий не уменьшился и, в среднем, фактически повысился. |
The overall implementation rate was 70 per cent and the average vacancy rate for Professional posts was 13 per cent. |
Общий коэффициент осуществления составил 70 процентов, а средняя доля вакантных должностей сотрудников категории специалистов составила 13 процентов. |
The SSE programme had a capital base of $1.7 million at mid-1998 and an overall recovery rate of 94 per cent. |
По состоянию на середину 1998 года капитальная база ПМП составила 1,7 млн. долл. США, а общий коэффициент окупаемости - 94 процента. |
This shows how deeply committed we are to the principles of participatory democracy, taking into account our overall level of development and our sociological environment. |
Это показывает, как глубоко мы привержены принципам демократии на основе всеобщего участия, учитывая наш общий уровень развития и нашу социальную среду. |
However, the overall electricity allocation was increased by transferring $10.1 million that had been set aside to purchase kerosene heating fuel for the winter of 1996/1997. |
Однако общий объем ассигнований на цели восстановления электроснабжения увеличился в результате поступления 10,1 млн. долл. США, которые были зарезервированы для закупки керосина для обогрева помещений зимой 1996/97 года. |
The overall return plan will be finalized shortly and should make it possible for some 10,000 families to return. |
Общий план возвращения вскоре будет завершен, благодаря чему возможность для возвращения должна появиться у примерно 10000 семей. |
(b) Work within the United Nations to strengthen the overall focus on issues of concern to women throughout the system. |
Ь) активизировать свою деятельность в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы в рамках всей системы повысить общий интерес к вопросам, волнующим женщин. |
While the overall volume of atmospheric emissions is low, it is growing rapidly, leading to quite serious air pollution in industrialized urban areas. |
Хотя общий объем атмосферных выбросов низок, темпы его роста высоки, из-за чего в промышленных зонах городов отмечается достаточно серьезное загрязнение атмосферы. |
The overall mining production index (excluding oil) remained virtually unchanged in 1997 as compared to 1996, increasing marginally by 0.6 per cent. |
Общий индекс производства в горнодобывающем секторе (за исключением нефти) в 1997 году по сравнению с 1996 годом практически не изменился - увеличение составило лишь 0,6 процента. |