Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
In this way, we have made an invaluable contribution not just to the practical functioning of OPCW, but to the overall confidence-building process that is indispensable for the eventual success of the Convention. Тем самым мы вносим неоценимый вклад не только в практическое функционирование ОЗХО, но и в общий процесс укрепления доверия, которое необходимо для конечного успеха Конвенции.
All the parties to the Lusaka Agreement were consulted and assurances given that these clashes would not in any way interfere with the overall process to bring about peace in the Democratic Republic of the Congo. Были проведены консультации со всеми сторонами - участницами Лусакского соглашения, и были даны заверения в том, что имевшие место столкновения ни в коей мере не повлияют на общий процесс установления мира в Демократической Республике Конго.
While an overall rate of 42 per cent may be regarded as encouraging, recognizing the limited time between the distribution of the checklist and the deadline for its submission to the Secretariat, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. Хотя общий показатель участия в опросе - 42 процента - можно считать обнадеживающим, учитывая ограниченное количество времени с момента рассылки контрольного перечня до крайнего срока представления ответов Секретариату, весьма неравномерное распределение участников по регионам заслуживает пристального внимания и требует принятия соответствующих мер.
The report's overall conclusion that conflict is becoming less common in the world in general as well as in Africa is very encouraging. Общий вывод доклада о том, что конфликты становятся менее распространенными в мире в целом, а также в Африке, весьма обнадеживает.
The report provides, in respect of the EU member States, an overall review of racist violence and crime, employment, education, housing and legislation. В докладе приводится общий обзор положения в государствах-членах ЕС в области проявлений расистского насилия и преступности, занятости, образования, обеспечения жильем и законодательства.
6.4.23.3 An application for approval of shipments under special arrangement shall include all the information necessary to satisfy the competent authority that the overall level of safety in transport is at least equivalent to that which would be provided if all the applicable requirements of ADR had been met. 6.4.23.3 Заявка на утверждение перевозок в специальных условиях должна содержать всю информацию, необходимую для того, чтобы компетентный орган мог убедиться, что общий уровень безопасности при перевозке по меньшей мере эквивалентен уровню, который обеспечивался бы при выполнении всех применимых требований ДОПОГ.
An incremental approach to development begins with a component of the overall project that is deliberately limited in functionality, then builds on that component to increase its value to the organization. В качестве первого элемента поэтапного подхода необходимо разработать общий проект, функциональные свойства которого специально ограничены; затем этот компонент следует постепенно развивать в целях повышения его ценности для организации.
The task force is also undertaking an overall review of the policy on the utilization of unearmarked funds and should be in a position to formulate final guidelines in the near future. Целевая группа также проводит общий обзор политики в области использования незарезервированных средств и в скором времени будет готова сформулировать окончательные руководящие принципы.
The recent increase in oil prices has increased the dominance of oil producers in the continent's overall growth, overshadowing the improvements observed among non-oil countries. Недавнее повышение цен на нефть привело к тому, что страны-производители нефти стали оказывать доминирующее влияние на общий показатель роста континента, и отодвинуло на второй план увеличение показателей роста по группе стран, не являющихся производителями нефти.
If only those who are in full employment are considered, the overall average was 47.3 hours per week in 2005, 50.0 hours for men and 42.5 hours for women. Если учитывать только тех, кто был занят полный рабочий день, общий средний показатель в 2005 году составлял 47,3 часа в неделю: 50,0 часов для мужчин и 42,5 часа для женщин.
The success of this Programme of Action will be judged, in the end, by its contribution to the overall socio-economic progress of LDCs, especially towards achieving international development targets. Об успехе этой Программы действий в конечном итоге будут судить по ее вкладу в общий социально-экономический прогресс НРС, особенно в части решения международных задач в области развития.
However, overall expenditures in 2006 are still considerably greater, both in nominal and real terms, than they were in 2004 and previous years. Несмотря на это, общий объем расходов в 2006 году по-прежнему значительно превышает как в номинальном, так и в реальном выражении их объем в 2004 и предыдущих годах.
The implementation of those instruments would constitute a major step towards nuclear disarmament by reducing the overall level of strategic offensive weapons in Russia and the United States by approximately two thirds as compared to 1990 levels. Реализация этих документов будет крупным шагом в направлении ядерного разоружения, поскольку в итоге общий уровень стратегических наступательных вооружений России и Соединенных Штатов по сравнению с 1990 годом снизится примерно на две трети.
This is particularly the case for developing countries, where the overall external debt of the countries in this category amounts to 92.3 per cent of GNP. Это прежде всего касается той категории развивающихся стран, у которых общий объем внешней задолженности составляет 92,3 процента от ВНП.
According to Census 2004 statistics, the overall labour market participation is 60 per cent for those 15 years or older, with higher figures for men as compared with women. Согласно данным переписи 2004 года, общий уровень экономической активности населения для лиц в возрасте от 15 лет составляет 60%, причем для мужчин эти показатели выше, чем для женщин.
In Africa, the situation was basically stable, but the overall level was much too low to meet needs, at a time when the world economy as a whole was thriving. Если ситуация в Африке оставалась относительно стабильной, то общий объем притока капиталов был явно недостаточен, чтобы покрыть потребности, и это в контексте процветающей мировой экономики.
While support was expressed for the overall policy reflected in draft article 38, a number of suggestions were made as to the way in which that policy could be better implemented. Хотя общий принцип, отраженный в проекте статьи 38, получил поддержку, был сделан ряд предложений относительно улучшения способа реализации этого принципа.
The subregion whose precursor control measures improved most was Oceania, where overall compliance increased by 30 per cent and reached full compliance in the reporting period 2006-2007. Меры по контролю над прекурсорами на субрегиональном уровне улучшились в максимальной степени в Океании, где общий уровень соблюдения увеличился на 30 процентов и достиг в отчетном периоде 2006-2007 годов всестороннего соблюдения.
United Nations organizations have been effective in tackling acute malnourishment, contributing to a significant drop in hunger-related deaths; however, the improved survival rate of malnourished children and adults has led to an increase in the overall level of malnutrition. Организации системы Организации Объединенных Наций вели эффективную борьбу с острой недостаточностью питания, что привело к значительному снижению смертности от голода, однако в результате повышения коэффициента выживания недоедающих детей и взрослого населения общий показатель недоедания вырос.
While additional economic activities related to reconstruction efforts were expected, their contribution to overall GDP growth is expected to be limited in those ESCWA members in 2007. Несмотря на ожидаемую дополнительную экономическую деятельность, связанную с реконструкцией, в 2007 году ее вклад в общий рост ВВП в этих членах ЭСКЗА будет ограничен.
The overall operational budget for the GM work programme and budget for the biennium 2008-2009 will depend greatly on voluntary contributions that will be mobilized by the GM. Общий оперативный бюджет для программы работы ГМ и бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов будет в значительной степени зависеть от объема добровольных взносов, которые будут мобилизованы Глобальным механизмом.
A number of key questions from the biennial reports questionnaire were selected to generate an index number, a precursor control index, which is intended to show overall progress in implementing the targets set in 1998 over the four reporting periods. Для определения индекса контроля над прекурсорами, который будет отображать общий прогресс в достижении целей, поставленных в 1998 году, за четыре отчетных периода, из вопросника к докладам за двухгодичный период было отобрано несколько ключевых вопросов.
We agree, of course, with the report's conclusion that there is an urgent need to increase the overall volume of aid flows net of debt relief, technical assistance and emergency relief to meet internationally agreed development objectives. Конечно, мы согласны с выводом доклада о том, что для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития крайне необходимо увеличить общий приток помощи, чистое списание задолженностей, техническую и чрезвычайную помощь.
The overall poverty index fell five percentage points between the years 2000 and 2006, from 56 per cent of the population to 51 per cent, respectively. Общий индекс нищеты снизился до пяти процентов в период 2000-2006 годов, то есть речь идет о 56 процентах населения по сравнению с 51 процентом, соответственно.
The transmission of HIV/AIDS from mother to child was rising, although the overall rate of AIDS in women stood at 15-16 per cent, rather low compared to other countries. Масштабы передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку растут, хотя общий показатель распространения СПИДа среди женщин сохраняется на уровне 15-16 процентов и является относительно низким по сравнению с другими странами.