Even though the overall result on production support is satisfactory, the lengthy response time and the need for more clarity of production support procedures remain the main challenges throughout each progressive deployment, as expressed by the end users. |
Согласно мнению конечных пользователей, даже несмотря на то, что общий результат в отношении разработки прикладных программ является удовлетворительным, основными проблемами на каждом этапе развертывания по-прежнему являются продолжительность времени отклика на запрос и необходимость в более четком понимании процедур разработки прикладных программ. |
Of 18 impact indicators measuring overall progress in realizing the rights of children, the baselines of 7 indicators had not been defined and the targets for 16 indicators had yet to be determined. |
По 7 из 18 показателей результативности, по которым оценивается общий прогресс в деле реализации прав детей, не были определены исходные позиции, а по 16 показателям еще не определены целевые позиции. |
According to the administering Power, the overall 2014 budget for New Caledonia is 11 per cent higher than the 2013 budget, reaching 178 billion CFP francs, including 68.1 billion for the central administration of the Territory. |
Согласно данным управляющей державы, общий бюджет Новой Каледонии на 2014 год увеличился на 11 процентов, по сравнению с бюджетом 2013 года, и достиг 178 млрд. франков КФП, из которых 68,1 млрд. предназначены для собственного бюджета Новой Каледонии. |
Decides that the overall review will be concluded by a two-day high-level meeting of the General Assembly, to be preceded by an intergovernmental preparatory process that also takes into account inputs from all relevant stakeholders of the World Summit on the Information Society; |
постановляет, что общий обзор завершится двухдневным совещанием высокого уровня Генеральной Ассамблеи, а перед этим совещанием состоится межправительственный подготовительный процесс, в ходе которого будут также учтены соображения всех соответствующих заинтересованных сторон, причастных ко Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества; |
As at 31 July 2014, the overall expenditure amounted to $13,262,400 and it is projected that additional expenditures in the amount of $2,070,800 will be incurred between August 2014 and June 2015. |
На 31 июля 2014 года общий объем расходов составлял 13262400 долл. США, и предполагается, что в период с августа 2014 года по июнь 2015 года будут понесены дополнительные расходы на сумму 2070800 долл. США. |
After a slow start in 2012, the overall implementation rate has continued to improve, from a low of 56 per cent at the beginning of 2013 to 83 per cent in the second quarter of 2014. |
После медленного начала деятельности в 2012 году общий показатель осуществления мероприятий продолжал улучшаться, увеличившись с 56 процентов в начале 2013 года до 83 процентов во втором квартале 2014 года. |
It has been indicated that overall client satisfaction with Regional Service Centre services was 54.8 per cent in February 2014, but there is no explanation as to how this figure was arrived at; |
Указано, что общий уровень удовлетворенности клиентов услугами Регионального сервисного центра в феврале 2014 года составил 54,8 процента, однако нет никакого объяснения в отношении того, как получили эту цифру; |
During the reporting period, there was an overall shift from emergency relief to development-oriented programmes, but pockets of acute vulnerability remained in the west and north of the country, requiring Government responses to address malnutrition, food insecurity and lack of access to basic services |
В отчетный период был осуществлен общий переход от программ оказания чрезвычайной помощи к программам развития, однако на западе и севере страны все еще оставались очаги повышенной уязвимости, что требовало от правительства принятия мер по борьбе с недоеданием, обеспечению продовольственной безопасности и предоставлению доступа к основным услугам |
The Advisory Committee points out that, taking into account the full requirements for 2015 for UNSMIL and UNAMA that are to be submitted by the Secretary-General, the overall requirements under air transportation for 2015 may further increase for the special political missions. |
Консультативный комитет отмечает, что с учетом полного объема потребностей МООНПЛ и МООНСА на 2015 год, которые должны быть представлены Генеральным секретарем, общий объем потребностей по статье «Воздушный транспорт» на 2015 год может дополнительно возрасти для специальных политических миссий. |
Reinforced inventory control and overall management of equipment owned by the United Nations in UNAMID led to an improvement in 18 out of 24 (75 per cent) mission performance indicators for resource stewardship and asset management compared to the previous financial period. |
были усилены контроль за состоянием запасов и общий учет принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования в ЮНАМИД, что способствовало повышению результативности работы Миссии по 18 из 24 (или 75 процентам) показателей, касающихся использования ресурсов и управления активами, по сравнению с предыдущим финансовым периодом. |
The Strategic Planning Unit would work on planning tools to implement the Security Council mandate through the allocation of tasks and resources and plans and benchmarks to measure the overall progress in mandated tasks. |
Группа стратегического планирования будет заниматься разработкой средств планирования, позволяющих перевести мандат, порученный Советом Безопасности, в плоскость конкретных задач, обеспеченных соответствующими ресурсами, а также планов и контрольных показателей, позволяющих измерить общий прогресс в решении порученных задач. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that for the next report of the Secretary-General on the implementation of the global field support strategy, the Department of Field Support intends to outline its overall approach to shared services in field missions. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в следующем докладе Генерального секретаря об осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки Департамент полевой поддержки намерен изложить свой общий подход к совместному обслуживанию в полевых миссиях. |
Table 10 shows that the overall fragmentation ratio was above average in low-income countries, with an average of 17 United Nations entities operating in each low-income country. Table 10 |
Как показано в таблице 10, общий показатель раздробленности в странах с низким уровнем дохода, в каждой из которых в среднем работало 17 учреждений Организации Объединенных Наций, был выше среднего. |
From the present onwards, per capita staple food consumption among Chinese residents will decrease, but demand for feed grain will increase, and with increases in the population, the overall volume of food demand will increase. |
Отныне подушевое потребление основных продуктов питания населения Китая будет сокращаться, однако спрос на кормовое зерно будет увеличиваться, а при росте населения общий уровень спроса на продовольствие будет повышаться. |
In low- and middle-income countries, overall antiretroviral therapy coverage for children under age 15 has consistently been around half that for adults - 34 per cent for children compared to 64 per cent for adults in 2012. |
В странах с низким и средним уровнем дохода общий показатель доступности антиретровирусной терапии для детей в возрасте до 15 лет неизменно примерно в два раза ниже, чем для взрослых - 34 процента для детей и 64 процента для взрослых в 2012 году. |
For tomato, the number of tons lost is lower than for wheat (2.6 and 1.6 million tons in 2000 and 2020, respectively), as the overall quantity of tomatoes produced is less. |
В случае томатов величина потерь является меньшей, чем в случае пшеницы (2,6 и 1,6 млн. тонн в 2000 и 2020 годах соответственно), поскольку общий объем производства томатов является не столь большим. |
The Committee notes that the overall unemployment rate is high in the State party with strong gender disparities, especially in rural areas where the unemployment rate for women is double the rate for men. |
Комитет отмечает, что высокий общий уровень безработицы в государстве-участнике отличается большими гендерными различиями, особенно в сельских районах, где безработица среди женщин вдвое выше безработицы среди мужчин. |
Although it is understandable that "case-by-case" monitoring and enforcement is not rational at headquarters level, the overall monitoring, assessment and compliance checks can contribute to the proper use of contracts and hence the efficient use of resources. |
Хотя понятно, что мониторинг и обеспечение соблюдения правил в каждом конкретном случае на уровне штаб-квартир невозможен, общий мониторинг, оценка и проверка соблюдения могут способствовать надлежащему использованию контрактов и тем самым эффективному использованию ресурсов. |
In 10 years' time, women's overall unemployment rate has almost doubled, from 17 per cent in 2002 to 32.9 per cent in 2012, while for men the rate has decreased from 33.5 to 20.5 per cent over the same time period. |
За 10 лет общий показатель безработицы среди женщин вырос почти в два раза - с 17 процентов в 2002 году до 32,9 процента в 2012 году, в то время как среди мужчин за этот же период времени он снизился с 33,5 процента до 20,5 процента. |
International cooperation in science and technology helps Viet Nam upgrade existing technologies and acquire new technologies, raise the country's overall level of science and technology, modernize technical facilities, exchange information, share experiences as well as introduce scientific and technological advances. |
Международное сотрудничество в области науки и техники помогает Вьетнаму модернизировать имеющиеся технологии и приобретать новые, повышать общий национальный уровень в области науки и техники, модернизировать технические средства, осуществлять обмен информацией и опытом, а также внедрять научно-технические достижения. |
The imbalance between earmarked and non-earmarked income is likely to persist, especially as increasing the project portfolio at the country level is likely to be the most feasible way of increasing the UN-Habitat overall income. |
Дисбаланс между целевыми и нецелевыми поступлениями, скорее всего, сохранится, в особенности в связи с тем, что растущий портфель проектов на страновом уровне, скорее всего, будет наиболее вероятным способом увеличить общий доход ООН-Хабитат. |
The overall conclusion to be drawn from the above points is that although all responding Parties indicated their satisfaction that the GEF is supporting the NAP alignment process, there are many issues that require serious attention, including: |
Общий вывод, который необходимо сделать из вышесказанного, состоит в том, что, хотя все ответившие Стороны указали на свою удовлетворенность фактом поддержки процесса согласования НПД со стороны ГЭФ, существует много проблем, требующих серьезного внимания, включая следующие: |
It is important to note that while the overall contributions to the trust funds have increased in the past few years, 78.5 per cent of the funds are tied to projects and only 21.5 per cent are unearmarked. |
Важно отметить, что, в то время как общий объем взносов в целевые фонды на протяжении последних нескольких лет увеличился, 78,5 процента средств в этих фондах предназначены для осуществления проектов и лишь 21,5 процента средств являются нецелевыми. |
(c) Supports regeneration of the built environment through retrofitting and refurbishment of large, deteriorated housing stocks in countries with economies in transition and, hence, improves overall living standards. |
с) поддерживает регенерацию застроенной среды за счет модернизации и реконструкции в крупных масштабах деградировавшего жилищного фонда в странах с переходной экономикой и, следовательно, повышает общий уровень жизни; |
The report contained information on the implementation of 33,696 outputs - the traditional measure of performance - and provided an overall account of the results achieved by the Organization for a total of 876 expected accomplishments under the 36 sections of the programme budget. |
Доклад содержит информацию об осуществлении 33696 мероприятий - традиционный показатель результатов деятельности - и содержит общий обзор результатов, достигнутых Организацией в отношении 876 ожидаемых достижений по 36 разделам бюджета по программам. |