Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
While the overall decline of official development assistance levels did increase in 1998 by US$ 3.6 billion or 9.6 per cent in real terms, this needs to be put into perspective with performance during earlier years. Хотя общий показатель официальной помощи в целях развития в 1998 году в реальном исчислении увеличился на 3,6 млрд. долл.
The Committee is concerned that the overall standard of living of many children is very low, as measured by income-related indicators such as access to housing, water, sanitation and education. Комитет обеспокоен тем, что общий уровень жизни многих детей с точки зрения таких связанных с доходами показателей, как доступность жилья, воды, санитарных удобств и образования, является крайне низким.
The delegation encouraged UNFPA to become involved in SWAps, if, and when, such an approach fit in well with its overall programming. Делегация призвала ЮНФПА подключиться к процессу разработки и реализации межсекторальных подходов, если и когда это будет четко вписываться в общий контекст его деятельности по программам.
This year's report shows that overall control in almost all locations continues to be satisfactory, although it does note that some offices experienced transitional challenges in the introduction of the Programme Manager System. Доклад за этот год свидетельствует о том, что практически на всех объектах общий контроль продолжает оставаться на удовлетворительном уровне, хотя в нем отмечается, что некоторые отделения в ходе внедрения системы управления программами столкнулись с трудностями переходного периода.
Option 4: The overall use of CERs by Parties included in Annex I to contribute to compliance under Article 3 should be limited to 25 per cent of the aggregated assigned amount. Вариант 4: Общий объем использования ССВ Сторонами, включенными в приложение I, в целях содействия соблюдению согласно статье 3 должен быть ограничен 25% совокупного установленного количества.
The early 1990s were a watershed in most Central and East European countries and NIS, which experienced dramatic changes in landownership and farm structures as well as rapid changes in market conditions and a lower overall rate of support. Начало 90-х годов стало рубежом для большинства стран Центральной и Восточной Европы и ННГ, когда радикальным образом поменялся характер землевладения и фермерских структур, а также произошли стремительные изменения в рыночной конъюнктуре и сократился общий уровень поддержки.
For the scenarios that assume a more widespread and longer lasting recession, overall exports are expected to decline more and sectoral changes are to become more dramatic. Что касается сценариев, предполагающих более широкое распространение и более длительное протекание экономического спада, то в соответствии с ними общий объем экспорта, как ожидается, может сократиться еще сильнее, а секторальные изменения станут более ярко выраженными.
Following these developments, it is likely that the overall risk from nuclear accidents has declined over the last decade as older plants have been taken out of service and building of new plants has slowed, with increasingly safe designs being used. С учетом этих тенденций за последние десять лет, по всей видимости, общий риск аварий на ядерных объектах снижается по мере вывода из эксплуатации старых станций и снижения темпов строительства новых энергоустановок на фоне внедрения все более безопасных инженерных решений.
For each of these, an overall policy question has been identified based on the reading of major EU policy documents (6th EAP, waste directives etc.). На основе изучения основных политических документов ЕС (ПДООС-6, директивы в отношении отходов и т.д.) применительно к каждой из этих целей был поставлен общий политический вопрос.
Their ceilings remain static, while the overall peacekeeping budget has more than tripled, and their procedures have become more convoluted than originally envisioned. Их максимальный уровень остается статичным, в то время как общий бюджет миротворческой деятельности увеличился более чем в три раза, а ее процедуры стали более сложными, чем предполагалось изначально.
The overall activity rate is 68% (82% men and 55% women). (Source: National policy for in-service vocational training, p.). Общий уровень трудовой активности составляет 68 процентов: 82 - для мужчин и 55 - для женщин (источник: Национальная политика непрерывного профессионального обучения, стр. 8 оригинала).
When provision is made for shelters, the walls separating them from the tunnel and the airlocks ensuring communication with the tunnel must have an overall fire-stop capability of level N2. Если предусмотрены убежища, то стенки, отделяющие их от основной части туннеля, и шлюзовые отсеки, обеспечивающие сообщение с ним, должны иметь общий уровень огнеупорности N2.
The first column shows the overall rate of completion, the second column represents the completion of priority variables, and the subsequent columns indicate performance by topic. В первой колонке представлен общий показатель заполнения, во второй колонке - показатель заполнения, касающийся приоритетных показателей, а в последующих колонках приведены показатели заполнения по темам.
Second, in the face of increasing demands on UNICEF and declining levels of official development assistance (ODA), the Committees had been asked to increase the overall size of their contributions, especially to regular resources. Во-вторых, в связи с предъявлением растущих требований к ЮНИСЕФ и сокращением объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) комитетам была направлена просьба увеличить общий объем их взносов, особенно в регулярный бюджет.
But at this juncture the Secretary-General asks us to sign on to the overall principle and direction - broad direction, as he said earlier - in his report. Но на данном этапе Генеральный секретарь просит нас поддержать общий принцип и направление - общее направление, как он указывал ранее в своем докладе.
We also stress that the multifarious trust funds should be consolidated and their management streamlined, so as to improve the overall control and administration of the funds. Мы также подчеркиваем, что разнообразные целевые фонды нужно консолидировать, а управление ими - упорядочить, с тем чтобы улучшить общий контроль над фондами и управление ими.
Although a number of interim and completed PRSPs treated gender issues in specific areas in some depth, the overall coverage was weak and there were many missed opportunities for enhancing poverty reduction. Несмотря на определенную глубину рассмотрения гендерных аспектов в конкретных областях в рамках промежуточных и завершенных ДССПН, общий охват является незначительным и имеются многочисленные упущенные возможности активизации деятельности по смягчению проблемы нищеты.
They generally accept the findings and recommendations contained in the report and acknowledge the need to monitor, on a system-wide basis, emerging policy questions and procedures and to keep under review the overall management of extrabudgetary resources within the United Nations system. Они, как правило, соглашаются с содержащимися в докладе выводами и рекомендациями и признают необходимость в общесистемном масштабе следить за изменениями в области политики и процедур и регулярно рассматривать общий порядок распоряжения внебюджетными ресурсами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In such a case, the Chamber had held, it was enough in order to attribute responsibility to a State, for that State to exercise overall control over the Group. Камера постановила, что в таком случае для присвоения ответственности государству достаточно, чтобы государство осуществляло общий контроль за группой.
The ratios in paragraph 142 above provide a benchmark against which to assess if there is an "equitable allocation" and an "overall balance of responsibilities". Коэффициенты, приведенные в пункте 142, формируют критериальную основу, на которой можно оценить, существуют ли "справедливое распределение" и "общий баланс ответственности".
While the overall level of contributions to UNHCR has steadily increased each year since 2001, the amount of funding received for the Annual Budget has remained relatively constant. Хотя начиная с 2001 года общий размер взносов для УВКБ каждый год постепенно увеличивался, сумма средств, получаемых для Годового бюджета, оставалась относительно постоянной.
The overall appropriations for the health programme during the 2002-2003 biennium, representing 18.6 per cent of the Agency's total operating budget, increased by 11 per cent, mainly owing to provisions for additional staff costs, hospitalization and supplies. Общий объем ассигнований на программу в области здравоохранения в двухгодичный период 2002 - 2003 годов, составлявший 18,6 процента от общего оперативного бюджета Агентства, увеличился на 11 процентов, главным образом за счет средств, выделенных на дополнительные расходы по персоналу, госпитализацию и предметы медицинского снабжения.
During two meetings of EFSOS national correspondents and outlook study specialist (Team of Specialists - ToS) in 2000 and in 2001, the work programme and the overall project approach were agreed. На двух совещаниях, в частности национальных корреспондентов по ПИЛСЕ и группы специалистов по перспективным исследованиям (ГС), которые состоялись в 2000 и 2001 годах, были согласованы программы работы и общий подход к проекту.
The overall success of the transition depends largely on the success of the first phase, where community acceptance of the KPS is crucial. Общий успех всего переходного процесса в значительной степени зависит от того, насколько успешно завершится его первый этап, на котором исключительно важное значение имеет признание КПС общинами.
The overall process must ensure that the end results are of the highest quality and are of relevance to all UN/CEFACT participants and user communities, общий процесс должен привести к тому, чтобы конечные результаты были высококачественными и актуальными для всех участников и групп пользователей СЕФАКТ ООН;