Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
The overall fertility rate in 1970 was 6.6 children per women and declined to 2.8 children by the end of 1995, according to ENPF. Общий коэффициент плодовитости в 1970 году составил 6,6 детей на одну женщину, а к концу 1995 года по данным ЕНПФ этот показатель сократился до 2,8 детей.
The goal is to lower overall emissions of six greenhouse gases - carbon dioxide, methane, nitrous oxide, sulfur hexafluoride, hydrofluorocarbons and perfluorocarbons - averaged over the period 2008-2012. . Цель Протокола - снизить общий объем выбросов шести парниковых газов: углекислого газа, метана, закиси азота, гидрофтороуглерода и перфторуглерода - по их усредненным показателям в период с 2008 по 2012 год.
At the same time, the overall preparations for UNCTAD XI should be rooted in the follow-up to UNCTAD X and the Mid-term Review. В то же время общий процесс подготовки к ЮНКТАД ХI должен обусловливаться последующими мероприятиями во исполнение решений ЮНКТАД Х и среднесрочным обзором.
Zimbabwe's overall defence budget has been decreasing at the very moment ZDF has troops engaged in the Democratic Republic of the Congo. Общий военный бюджет Зимбабве имел тенденцию к снижению в тот момент, когда Вооруженные силы Зимбабве (ВСЗ) направили свои войска в Демократическую Республику Конго.
Mr. Nzusi (Kenya) said that although progress had been made in certain areas, the overall status of achievements in the area of conservation and management of natural resources was disappointing. Г-н Нзуси (Кения) заявляет, что если в отдельных областях и удалось добиться успеха, то общий итог прогресса в области сохранения и рационального использования мировых природных ресурсов по-прежнему вызывает разочарование.
According to the estimates contained in the memorandum, the overall damage in the territory of Yugoslavia due to the NATO aggression amounted to over $100 billion. Согласно оценкам, содержащимся в записке, общий ущерб на территории Югославии в результате агрессии НАТО составил более 100 млрд. долл. США.
Although the overall level of criminal activity continued to decrease over the reporting period, there was an increase in the level of ethnic violence and related crime, particularly against Kosovar Serbs in the Obilić, Kosovo Polje, Gnjilane, Mitrovica and Vitina areas. Хотя общий уровень преступности в течение отчетного периода продолжал снижаться, увеличилось число случаев насилия на этнической почве и связанных с этим преступлений, особенно против косовских сербов в районах Обилича, Косово Поля, Гнилане, Митровицы и Витины.
The overall political climate of ECE-European Commission relations has substantially improved through high level meetings of the Executive Secretary with the President of the Commission, sectoral Commissioners and those responsible for external policies. Общий политический климат отношений между ЕЭК и Европейской комиссией значительно улучшился благодаря проведению встреч высокого уровня Исполнительного секретаря с Председателем Комиссии, секторальными Комиссарами и должностными лицами, отвечающими за внешнюю политику.
While the overall level of crime remains uneven, the number of incidents against the international community has risen and now accounts for 1.5 per cent of major crime statistics. Хотя общий уровень преступности остается неровным, инциденты, в ходе которых совершаются вылазки против международного сообщества, участились и составляют сейчас 1,5 процента от всех регистрируемых серьезных преступлений.
With regard to border security, we are concerned by the claim that the pro-Indonesian militias operating in West Timor have continued to advocate armed struggle to retake East Timor and that their overall capacity has not diminished. Что касается безопасности в приграничной зоне, то мы обеспокоены заявлениями о том, что проиндонезийские боевики, базирующиеся в Западном Тиморе, продолжают выступать за вооруженную борьбу с целью добиться включения Восточного Тимора в состав Индонезии, и их общий потенциал остается прежним.
Safety testing of CFC substitutes had demonstrated very low toxicity overall, but in at least one case, there was a suspected link between the use of HCFC 123 and abnormal liver function among workers. Проверка заменителей ХФУ на соответствие требованиям безопасности показала, что общий уровень их токсичности является весьма низким, однако, по крайней мере в одном случае, были получены результаты, дающие основания подозревать, что дисфункция печени у работников была вызвана применением ГХФУ-123.
Another general question that would have to be settled is whether the measures described below should be based on the overall status of each Member State's payments or on an account-by-account basis. Еще один общий вопрос, который потребовалось бы решить, состоит в том, на какой основе - общей или по отдельным счетам - следует рассматривать положение с уплатой каждым государством-членом своих взносов при применении описанных ниже мер.
In another country, a common framework for the follow-up of United Nations conferences has been proposed through inter-agency working groups on population, gender and education, and preparing an overall conference matrix. В другой стране было предложено создать общий механизм для осуществления последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций на основе межучрежденческих рабочих групп по вопросам народонаселения, положения женщин и образования и подготовки общего плана проведения конференций.
Looking, in more general terms, at the year-to-year dynamics of these two flows, "core" resources grew at an average annual rate of 3.95 per cent for the entire period, showing an erratic and, overall, modest growth. Более общий анализ ежегодной динамики этих двух видов передачи ресурсов показывает, что взносы в «основные» ресурсы на протяжении всего периода увеличивались среднегодовыми темпами в 3,95 процента и отличались непредсказуемым и в целом умеренным ростом.
In 1998-1999, the overall implementation rate of the budget was 85 per cent against an 80 per cent rate forecast for final expenditures in the programme budget. В 1998 - 1999 годах общий объем выполнения программ составил 85 процентов по сравнению с 80 процентами, закладываемыми в смету окончательных расходов в бюджете по программам.
The preparation of the UNICEF programme was highly participatory, involving other United Nations agencies, government counterparts, NGOs and young people, who participated in various technical meetings and provided input to the overall process. Подготовка программы ЮНИСЕФ осуществлялась с участием большого числа заинтересованных сторон, включая другие учреждения Организации Объединенных Наций, партнеров из правительства, НПО и молодежь, которые участвовали в работе различных технических совещаний и внесли свой вклад в общий процесс.
However, the current availability of surveys and administrative data sources, and SNA industry and commodity classifications, make it difficult to estimate the explicit impact and contribution of the networked economy to overall GDP. Однако проводимые в настоящее время обследования и существующие источники административных данных, а также используемые в рамках СНС отраслевые и товарные классификации затрудняют оценку прямого воздействия сетевой экономики на общий ВВП и ее вклада в него.
In the view of OIOS, the overall implementation rate of its critical recommendations has been satisfactory given the size and complexity of the oil-for-food programme and other related activities. По мнению УСВН, с учетом масштабов и сложности программы «Продовольствие в обмен на нефть» и связанной с ней деятельности общий показатель осуществления его важнейших рекомендаций является удовлетворительным.
An improvement in this situation is linked to the overall question of decentralization and will be covered in the consultations with Member States to be conducted in line with Programme and Budget Committee conclusion 2000/5. Для исправления положения в этой области необходимо решить общий вопрос о де-централизации в рамках консультаций с государ-ствамичленами, которые должны быть проведены согласно заключению 2000/5 Комитета по програм-мным и бюджетным вопросам.
These patterns were reflected in overall educational attainment for persons more than 25 years old: and NHPI alone populations than for the population as a whole. Отражением этого является общий уровень образованности лиц старше 25 лет: показало, что безработица среди чистокровных АИКЖА и КЖГТО выше, чем в среднем по стране.
At its twenty-fourth special session, in 2000, the Assembly undertook an overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the Social Summit and considered further actions and initiatives to achieve the commitments adopted at Copenhagen,6 including the goal of eradicating poverty. На своей двадцать четвертой специальной сессии в 2000 году Ассамблея предприняла общий обзор и оценку хода осуществления итоговых документов Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и рассмотрела дальнейшие действия и инициативы по осуществлению обязательств, принятых в Копенгагене6, включая цель искоренения нищеты.
But, the material/wall thickness combination is only one important detail of the totality of measures influencing the overall level of safety of a certain kind of tank, as long as no real accident-proof tank is required, however. Однако сочетание воздействия таких факторов, как используемый материал и толщина стенок, является только одним из важных элементов всего комплекса мер, от которых зависит общий уровень безопасности цистерны определенного типа, если не требуется цистерна, способная выдержать реальные аварийные нагрузки.
Although the needs of krill-dependent species were previously considered for large areas of the Southern Ocean, the CCAMLR must still scientifically subdivide the overall catch limit into smaller units. Хотя потребности видов, зависящих от криля, рассматривались раньше для больших районов Южного океана, CCAMLR все равно должен разделить на научной основе общий лимит отлова на более мелкие единицы.
To that end, systematic procedures should be established for civilian police recruitment, advanced training should be provided for those lacking international experience, and official status should be given to a permanent cadre to facilitate mobilization, discipline and overall quality control. Для этого следует разработать упорядоченные процедуры найма гражданских полицейских; обеспечить обстоятельную подготовку тех сотрудников, у которых еще нет международного опыта; официально оформить постоянный штат, чтобы облегчить мобилизацию, поддержание дисциплины и общий контроль качества.
In Canada, for example, the joint industry-government accelerated reduction/elimination of toxic substances programme is a voluntary commitment by pulp and paper producers to cut overall toxic air and water emissions by 44 per cent from 1988 levels. Например, в Канаде на основе добровольно взятого предприятиями целлюлозно-бумажной промышленности обязательства сократить общий объем токсичных веществ, попадающих в атмосферу и воду, на 44 процента против уровня 1988 года, осуществляется совместная государственно-отраслевая программа ускоренного сокращения/полной ликвидации токсичных отходов.