In 2012, Canada cut by two thirds the funding received by the organization under the federal AIDS strategy, significantly affecting the overall budget, staffing and work capacity of the organization, leading to the discontinuation of multilingual, global resources on HIV and human rights. |
В 2012 году Канада сократила на две трети финансирование, получаемое организацией в рамках федеральной стратегии по борьбе со СПИДом, что существенно повлияло на общий бюджет, укомплектование кадрами и работоспособность организации и привело к прекращению использования многоязычных, глобальных ресурсов, связанных с ВИЧ и правами человека. |
However the overall employment rate is still somewhat higher for non-Western immigrants (52.7) than non-Western descendants (52.2). |
Вместе с тем общий показатель занятости иммигрантов из незападных стран (52,7) несколько превышает показатель потомков иммигрантов из незападных стран (52,2). |
Looking specifically at the group of immigrants who have actually completed education in Denmark, is an example of how educational data can still be used for relevant statistics even though overall coverage for immigrants is very low. |
Анализ конкретной группы иммигрантов, которые на деле получили образование в Дании, является примером того, каким образом данные об образовании могут использоваться для получения соответствующей статистики, даже несмотря на весьма неполный общий охват иммигрантов. |
Efforts should be intensified to integrate gender into the overall programming approach and into project development, should include formal learning about what constitutes gender in all programme areas, and responsibilities for gender mainstreaming should be designated. |
Следует активизировать усилия по введению гендерного аспекта в общий подход к составлению программ и разработке проектов, который должен включать приобретение формальных знаний о гендерной проблематике во все области программной деятельности, при этом необходимо установить ответственность за включение гендерной проблематики. |
The overall level of internal controls was rated as 'partially satisfactory' for the Mine Action Cluster in New York, for the Democratic Republic of the Congo programme, and for the Afghanistan Mine Action Programme (audit conducted in 2011). |
Для Группы по разминированию в Нью-Йорке, программы для Демократической Республики Конго и Программы разминирования для Афганистана (ревизия была проведена в 2011 году) общий уровень внутреннего контроля был отмечен оценкой "частично удовлетворительно". |
The overall mortality rate is 5.1 per thousand; the maternal mortality rate is 48.4 per 100,000 and the infant mortality rate is 23 per thousand. |
Общий показатель смертности составляет 5,1 человека на 1000 жителей, показатель материнской смертности - 48,4 человека на 100000 жителей, а показатель младенческой смертности - 23 человека на 1000 жителей. |
Law reform for children's protection from violence is an area where visible progress has been made, with a clear increase in the number of countries with an overall legal ban on all forms of violence, at times in the national Constitution itself. |
В области проведения правовых реформ в интересах защиты детей от насилия удалось добиться заметных успехов: ощутимо увеличилось число стран, которые ввели общий запрет на применение любых форм насилия, иногда на уровне национальной конституции. |
(c) Any attempt to slice the elements would result in affecting the overall balance that ought to be achieved. |
с) любая попытка разделить элементы негативно повлияла бы на общий баланс, который можно было бы достигнуть. |
Similarly, exchange rate fluctuations have had a significant impact on the overall contributions for UNHCR because over 50 per cent of contributions are denominated in currencies other than the US dollar. |
Аналогичным образом существенное воздействие на общий размер взносов для УВКБ оказали колебания обменного курса, поскольку свыше 50% взносов деноминированы в валютах, отличающихся от долл. США. |
As of 31 December 2008, the overall implementation rate was 93 per cent, on a rolling basis, which was an improvement from the 90 per cent calculated as of 30 June 2008. |
На 31 декабря 2008 года общий показатель выполнения рекомендаций составлял 93 процента на скользящей основе, что представляет собой улучшение по сравнению с показателем в 90 процентов, рассчитанным по состоянию на 30 июня 2008 года. |
It was also imperative to do solid groundwork on norms and policy guidelines to deal with the causes of the current crises, and to strengthen overall capacity to monitor and provide early warning on development issues. |
Принципиально важно также заложить твердый фундамент норм и руководящих принципов, которые позволят устранить причины нынешних кризисов, и укрепить общий потенциал в области отслеживания тенденций в области развития и обеспечения функционирования механизмов раннего предупреждения. |
As the Tribunal moves further towards the completion of its mandate, the overall measure of its success will depend on handling effectively the transition from the Tribunal to national war crimes prosecutions in the former Yugoslavia. |
Учитывая, что Трибунал движется к завершению своего мандата, общий показатель успешности его работы будет зависеть от эффективного осуществления перехода от деятельности Трибунала к судебным преследованиям за военные преступления на национальном уровне в бывшей Югославии. |
In 2008, overall male mortality was 8.2%. inhabitants, while the equivalent figure for women was 7.1%. inhabitants. |
В 2008 году общий коэффициент мужской смертности составлял 8,2 на 1000 жителей, а коэффициент женской смертности за тот же период - 7,1 на 1000 жителей. |
The year 2010 is also the year when Viet Nam conducted an overall review of the implementation Strategy and Action Plan for the Advancement of Women in Viet Nam up to 2010. |
В 2010 году Вьетнам также осуществил общий обзор реализации Стратегии и Плана действий по улучшению положения женщин во Вьетнаме до 2010 года. |
Third party risk (brought about by issues not within the control of the rail sector) is one of the biggest contributors to the overall level of safety on the rail network. |
Наибольшее влияние на общий уровень безопасности на железнодорожной сети оказывает риск для третьих сторон (обусловленный факторами, находящимися вне сферы контроля железнодорожного сектора). |
The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. |
Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
The Tunis Agenda for the Information Society, as endorsed by the General Assembly in its resolution 60/252, stipulates that the Assembly will carry out an overall review of the Summit in 2015. |
Тунисская программа для информационного общества, одобренная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/252, предусматривает, что Генеральная Ассамблея проведет в 2015 году общий обзор деятельности в рамках Всемирной встречи. |
The speaker also noted that the overall level of development was declining, especially for children, and that the document did not adequately stress the responsibility of all partners in addressing the challenges of achieving sustainable development. |
Оратор отметил также, что общий уровень развития снижается, особенно применительно к детям, и что в документе недостаточно подчеркнута ответственность всех партнеров за решение задач устойчивого развития. |
Total debt relief accorded to the 27 countries that have reached either the decision point or the completion point, together with other debt-relief measures, represents a two-thirds reduction in these countries' overall debt stock. |
Благодаря всему комплексу мер по оказанию помощи в облегчении бремени задолженности тем 27 странам, которые достигли либо «момента принятия решения», либо «момента завершения процесса», а также другим мерам по облегчению долгового бремени общий объем задолженности этих стран сократился на две трети. |
Two key reasons for the limited pass-through of the higher prices of energy and raw materials into overall prices and hence into inflation have been the intense competitive pressures worldwide and the pervasively weak employment situation in the global economy, which has constrained increases in wages. |
Двумя важнейшими причинами ограниченного влияния роста цен на энергоносители и сырьевые товары на общий уровень цен и, соответственно, на инфляцию являются интенсивное конкурентное давление во всем мире и наблюдающееся во всех странах неблагоприятное положение в области занятости, которое ограничивает рост заработной платы. |
Input provided by the Parties to the internal review, as well as the judgment of the United Nations Office for Internal Oversight Services, uphold the overall assessment that the secretariat fulfils its expanded mandate well, but that there is room for improvement. |
Вклад, внесенный Сторонами в процесс внутреннего обзора, а также оценка Управления служб внутреннего надзора Секретариата Организации Объединенных Наций подтвердили общий вывод о том, что секретариат хорошо справляется с выполнением своего расширенного мандата, хотя имеются возможности для дальнейшего совершенствования работы. |
It was agreed that this could result in more power being given to communities, which might alter the overall balance of power with regard to local leaders and politicians, but it was felt that this would be a desirable outcome. |
Было сочтено, что это может привести к росту влияния местных общин и тем самым изменить общий баланс сил во взаимоотношениях с местными лидерами и политическими деятелями, однако что такой результат можно лишь приветствовать. |
The programme, in addition to monitoring and evaluation of food quality and hygienic standards, is being designed to assess the overall capability and performance of the contractor to provide the required support to the Mission. |
В дополнение к деятельности по контролю и оценке качества продовольствия и санитарно-гигиенических условий разрабатывается программа, которая позволит анализировать общий потенциал и работу подрядчиков по оказанию необходимой поддержки Миссии. |
For that purpose, nuclear-weapon States should accept full-scope safeguards, which would strengthen the overall verification regime and could be formalized in an agreement with IAEA in accordance with its Statute and safeguards system. |
Чтобы добиться этого, государства, обладающие ядерным оружием, должны принять полномасштабные гарантии, которые помогут укрепить общий режим проверок и которые можно будет оформить в виде соглашения с МАГАТЭ, соответствующего его Уставу и системе гарантий. |
A working group is being established to examine ways in which the organizational structure could be changed to better align responsibility with authority and to improve the overall control environment for peacekeeping procurement, while still being responsive to the operational demands of field operations. |
Была создана рабочая группа для изучения возможных путей такого изменения организационной структуры, которое обеспечило бы более оптимальное разграничение обязанностей и полномочий и улучшило общий контроль за закупками для миротворческих миссий с сохранением требуемой гибкости для удовлетворения оперативных потребностей полевых миссий. |