Contributions to regular (core) resources reached close to $1.12 billion, in nominal terms, in 2007, and exceeded the final and overall target set by the multi-year funding framework, 2004-2007. |
Взносы по линии регулярных (основных) ресурсов приблизились в 2007 году к 1,12 млрд. долл. США в номинальном выражении и превзошли окончательный и общий показатель, установленный в многолетней рамочной программе финансирования на 2004 - 2007 годы. |
Between 2008 and 2011, the Government's overall investment in schools, colleges, universities and children's services will grow by an average of 2.7 per cent above inflation per year. |
В период 2008-2011 годов общий объем государственного финансирования школ, колледжей, университетов и учреждений, предоставляющих услуги детям, возрастет в среднем на 2,7% в год с учетом инфляции. |
The latest Labour Force Survey results, for the fourth quarter 2007 show that overall the ethnic minority employment rate is at 61%, 13.9% below the rate for the UK as a whole. |
Самые последние результаты обследования рабочей силы за четвертый квартал 2007 года свидетельствуют о том, что общий уровень занятости представителей этнических меньшинств составляет 61 процент, что на 13,9 процента ниже уровня для Соединенного Королевства в целом. |
Immigrant workers' contribution to GDP for the sugar industry was 2.48 per cent, and 1.4 per cent to overall GDP. |
Вклад трудящихся-иммигрантов в ВВП составляет применительно к сахарной промышленности 2,48% и 1,4% в общий ВВП. |
The participants discussed the structure, content and overall schedule for the Task Force's next assessment report, which would address the intercontinental transport of ozone, aerosols, nitrogen and sulphur deposition, mercury and POPs. |
Участники обсудили структуру, содержание и общий график подготовки следующего доклада Целевой группы об оценке, в котором будут рассмотрены такие аспекты, как межконтинентальный перенос озона, аэрозоли, осаждение азота и серы, ртуть и СОЗ. |
Contributions to regular ('core') resources reached close to $1.12 billion in 2007, in nominal terms, and exceeded the final and overall target set by the MYFF, 2004-2007. |
В 2007 году объем взносов в фонд регулярных (основных) ресурсов составил в номинальном выражении почти 1,12 млрд. долл. США, благодаря чему были превышены конечный и общий целевые показатели, установленные в МРПФ на 2004 - 2007 годы. |
The overall requirements are based on actual disbursements to date and projected requirements for the remainder of the biennium. |
Общий объем потребностей определен на основе фактических выплат, произведенных на данную дату, и прогнозируемых потребностей на оставшуюся часть двухгодичного периода. |
The overall increased requirement was offset in part by the lower actual costs for licenses, fees and rental of software, given the favourable pricing scheme on bulk purchases arranged centrally at Headquarters. |
Общий рост потребностей частично компенсирован снижением фактических расходов на лицензии, вознаграждение и аренду программного обеспечения, учитывая благоприятные расценки на оптовые закупки, которые были в централизованном порядке организованы Центральными учреждениями. |
It also recommended a 10 per cent reduction in the overall resources proposed for operational costs, as delays were likely in the implementation of the Mission's operational workplan. |
Также рекомендуется сократить на 10 процентов общий объем ресурсов, требуемых для покрытия оперативных расходов, поскольку существует вероятность задержек в осуществлении оперативного рабочего плана Миссии. |
In the section of its report relating to action to be taken by the General Assembly, the Advisory Committee indicated that, in the light of its observations and recommendations, it did not currently recommend approval of the overall level of associated costs. |
В разделе своего доклада, касающемся мер, которые следует принять Генеральной Ассамблее, Консультативный комитет указывает, что с учетом своих замечаний и рекомендаций он в настоящее время не рекомендует утверждать общий уровень сопутствующих расходов. |
(a) Note the overall approach relating to business continuity management contained in the present report; |
а) принять к сведению изложенный в настоящем докладе общий подход в вопросах обеспечения непрерывности деятельности; |
The development of the plan was a significant opportunity to build upon and enhance existing policies and strategies to combat racism in Cyprus and to identify new priorities, aspirations and areas of work that could be drawn together into the overall, cohesive plan. |
Разработка этого плана стала важной возможностью развить и укрепить существующие механизмы и стратегии борьбы с расизмом на Кипре, а также определить новые приоритеты, цели и направления работы, которые могут быть объединены в общий согласованный план. |
These changes are intended to make the overall lending framework more flexible and suited to the diverse needs of members, while remaining consistent with the original purpose of providing temporary financing for balance-of-payment difficulties. |
Эти новшества призваны сделать общий механизм кредитования более гибким и приспособленным к различным потребностям членов Фонда, соответствуя при этом изначальной цели обеспечить временное финансирование для устранения затруднений, связанных с платежным балансом. |
This means that an overall analysis must be conducted of how many courts and prosecutor offices are required and how they should be staffed within realistic time frames. |
Это означает, что надо провести общий анализ того, сколько нужно иметь судов и прокуратур и как их нужно укомплектовать кадрами в реалистичные сроки. |
It is important that the Division maintains, frequently reviews and improves the Department's overall guidance and lesson-learning approach, and that it trains the Department's staff. |
Важно, чтобы Отдел поддерживал, регулярно пересматривал и совершенствовал общий подход Департамента к руководству и извлечению уроков и чтобы он обеспечивал обучение сотрудников Департамента. |
The overall resource requirements for the implementation of the ERP project in the Secretariat over a five-year period are estimated at $315,792,300 at current market rates, without provision for contingency. |
Общий объем потребностей в ресурсах для осуществления проекта ОПР в Секретариате в течение пятилетнего периода оценивается на уровне 315792300 долл. США по текущим рыночным ставкам без учета расходов в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств. |
This is not a developed proposal and the cost figures mentioned are not estimates; rather, they are overall indications of the orders of magnitude that might be needed. |
Это не представляет собой проработанное предложение, и упоминаемые размеры расходов не являются сметой; скорее, они указывают на общий порядок расходов, которые могут потребоваться. |
Current projections suggest that overall poverty rates in the developing world will still fall in 2009, but at a much slower pace than before the downturn. |
Сегодняшние прогнозы говорят о том, что в 2009 году общий уровень бедности в развивающихся странах будет по-прежнему снижаться, но снижаться гораздо медленнее, чем до начала нынешнего спада. |
The basic elements of a records management policy framework, including an overall record management policy document and supporting guidelines, have been developed. |
Были разработаны основополагающие элементы рамок политики в области управления документацией, включающие общий документ по политике в области управления документацией и вспомогательные руководящие принципы. |
In this case the overall project risk is smaller as successive projects are implemented, and the process of due diligence need not be as rigorous. |
В этом случае общий риск, сопряженный с проектом, снижается по мере осуществления последовательных проектов, и процесс экономического обоснования может быть не столь жестким. |
Every six months, OAPR reviews the overall status of implementation, makes an assessment, and provides a rating that is reflected in the 'balanced scorecard'. |
Каждые шесть месяцев УРАР проводит общий обзор хода выполнения, дает заключение и выносит оценку, которая отражается в «оценочном листе». |
UNDP has concluded framework contribution agreements with most major bilateral donors and funds of the Organisation for Economic Co-operation and Development, thus standardizing many aspects of these relationships including the overall approach to management support cost recovery. |
ПРООН заключила рамочные соглашения о взносах с большинством основных двусторонних доноров и фондов Организации экономического сотрудничества и развития, стандартизировав таким образом многие аспекты этих взаимоотношений, в том числе общий подход к возмещению расходов на управленческую поддержку. |
As of 31 December 2006, the overall implementation rate was 90 per cent in respect of 56 audit reports issued between January 2004 and September 2006. |
По состоянию на 31 декабря 2006 года общий показатель выполнения рекомендаций по 56 отчетам ревизоров, опубликованным в период с января 2004 года по сентябрь 2006 года, составлял 90 процентов. |
Some delegations expressed the view that technical cooperation issues relating to transnational organized crime and corruption should be reserved to the two Conferences in order to allow the Commission to examine the overall crime prevention and criminal justice sector in an integrated manner. |
По мнению некоторых делегаций, вопросы технического сотрудничества, связанного с транснациональной организованной преступностью и коррупцией, следует рассматривать только на этих двух конференциях, с тем чтобы Комиссия могла анализировать общий сектор предупреждения преступности и уголовного правосудия в комплексе. |
Despite the visible progress in South-South cooperation, there is still a need to harmonize the design and implementation of policies and tools, with a view to optimizing the overall impact of development cooperation. |
Несмотря на видимые успехи в развитии сотрудничества Юг - Юг, этому механизму пока еще не достает усилий по согласованию замысла с политикой и средствами его практической реализации, что позволило бы добиваться оптимального воздействия на общий ход процесса сотрудничества в целях развития. |