Judicial involvement that meets international standards relating to independence, impartiality and transparency can help to make it more likely that the overall statutory regime will meet the minimum standards that international human rights law requires. |
Вовлеченность судебной власти, которая отвечает международным стандартам в отношении независимости, беспристрастности и прозрачности, может увеличить шансы того, что общий правовой режим будет соответствовать минимальным стандартам, требуемым международным правом прав человека. |
In addition to reporting on forest ownership, the questionnaire should offer countries the possibility to describe the overall context of national forestry, the way the current ownership structure developed and how forest ownership affects their forest management. |
Помимо представления информации о собственности на леса, вопросник должен обеспечивать странам возможность описать общий контекст национального лесного хозяйства, динамику эволюции структуры собственности во времени и влияние, которое оказывает структура собственности на леса на ведение лесного хозяйства. |
The Chair provided a brief summary of the overall mandate of the Working Group, as outlined in Conference resolutions 5/4 and 6/2, and of the progress made in the implementation of the recommendations adopted by the Working Group at its first session. |
Председатель кратко изложила общий мандат Рабочей группы, содержащийся в резолюциях 5/4 и 6/2 Конференции, и сообщила о прогрессе, достигнутом в деле осуществления рекомендаций, принятых Рабочей группой на ее первой сессии. |
In 2012, OAI had an overall budget of $17.5 million, which represents a $3.3 million increase over the 2011 budget. The funding of 66 per cent was secured from regular resources, and the balance from other resources. |
В 2012 году общий бюджет составлял 17,5 млн. долл. США, что на 3,3 млн. долл. США больше по сравнению с бюджетом 2011 года. 66 процентов всего финансирования обеспечивалось по линии регулярных ресурсов, а остальная часть - из других ресурсов. |
Hereby it has to be mentioned that number of male students increased by 73.6 per cent and the overall increase of student numbers in these fields has been conditioned mainly by the increase of male student numbers. |
При этом следует отметить, что число учащихся мужского пола возросло на 73,6% и общий прирост студенческого контингента таких факультетов определялся, главным образом, увеличением числа учащихся мужского пола. |
The overall projected lower requirements would be affected by projected higher costs of fuel, higher requirements for reimbursement for residential security measures and the replacement of high-capacity generators due to unexpected damage and changes in operational requirements. |
На общий прогнозируемый объем потребностей повлияют прогнозируемая более высокая стоимость топлива, более высокие потребности в возмещении расходов в связи с принимаемыми мерами по обеспечению безопасности жилых помещений и заменой мощных генераторов в случае неожиданных поломок, а также изменения потребностей в области оперативной деятельности. |
The report describes the status of country participation and other governance aspects, the operational aspects undertaken in preparation for the 2011 data-collection and compilation activities, the status of progress at the regional and country levels, as well as the overall workplan. |
В докладе описываются состояние участия стран и другие аспекты управления, оперативные аспекты проведенной подготовки к мероприятиям 2011 года по сбору и составлению данных, нынешнее состояние дел на уровне отдельных регионов и стран, а также общий план работы. |
The Committee notes with appreciation the overall high level of protection afforded to economic, social and cultural rights in the State party and its continuing efforts to improve the protection of these rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает высокий общий уровень защиты экономических, социальных и культурных прав на Мальте и неизменные усилия государства-участника по повышению эффективности защиты этих прав. |
Responding to a question about an increase in marketing expenses, he explained that the overall increase in operating expenses was below the increase in revenues, although investment in marketing expenses was necessary for UNICEF to remain competitive. |
Отвечая на вопрос о росте расходов на маркетинг, он объяснил, что общий рост оперативных расходов был меньше роста поступлений, хотя расходование средств на маркетинг было необходимым для поддержания конкурентоспособности ЮНИСЕФ. |
Due to an increase in the period of work of the Group of Experts and in travel costs due to increased prices of airfare and higher daily subsistence allowance, the overall expenditures in 2008 are expected to exceed the appropriation by $36,100. |
Из-за увеличения периода работы Группы экспертов и роста расходов на поездки в связи с увеличением стоимости авиабилетов и ставок суточных общий объем расходов в 2008 году превысит, как ожидается, объем ассигнований на 36100 долл. США. |
The following list identifies the various resolutions of the General Assembly and decisions of the Governing Council that establish the overall mandate for the activities of UNEP and specific mandates for its various subprogrammes. |
Ниже приводится перечень различных резолюций Генеральной Ассамблеи и решений Совета управляющих, которые предоставляют ЮНЕП общий мандат на осуществление ее деятельности и предусматривают конкретные мандаты на осуществление ее разнообразных подпрограмм. |
Other specific priorities include the promotion of United Nations reform, built on the 2005 World Summit Outcome, in particular the part of the report discussing the United Nations overall approach to rule of law issues with specific proposals for member States. |
Другие конкретные первоочередные задачи включают содействие реформе Организации Объединенных Наций на основе итогов Всемирного саммита 2005 года, в частности на той части доклада, в которой рассматривается общий подход Организации Объединенных Наций к вопросам обеспечения правопорядка с учетом конкретных предложений государствам - членам. |
Furthermore, bearing in mind the expected continuing nature of activities of the Council during the biennium, it is estimated that its overall conference-servicing workload may exceed the workload of the Commission. |
Кроме того, учитывая прогнозируемый постоянный характер деятельности Совета по правам человека в течение двухгодичного периода, предполагается, что общий объем работы по конференционному обслуживанию, возможно, превысит объем работы по конференционному обслуживанию Комиссии по правам человека. |
The overall resource growth of $1,913,100 includes growth of $4,160,500 under investment costs partially offset by a reduction in resource requirements of $2,173,500 and $73,900 under administrative costs and audit costs, respectively. |
Общий прирост ресурсов в размере 1913100 долл. США обусловлен соответственно увеличением инвестиционных расходов на 4160500 долл. США, частично компенсируемым сокращением потребностей в ресурсах на 2173500 долл. США, и увеличением административных расходов и расходов на проведение ревизии на 73900 долл. США. |
As well as the above, the compact also embraces the objectives of the approved programme budget and emphasizes the accountability of the head of department for the overall programme performance of his or her department. |
Кроме вышесказанного, в договор также включаются цели утвержденного бюджета по программам и подчеркивается ответственность руководителя департамента за общий процесс деятельности в рамках программы его или ее департамента. |
At its first session, the Preparatory Committee approved the overall design and structure of the Conference, and at the conclusion of its third session, it transmitted a draft Programme of Action to the Conference for its consideration. |
На своей первой сессии Подготовительный комитет утвердил общий план работы и организационную структуру Конференции, а по завершении своей третьей сессии он передал Конференции для рассмотрения проект Программы действий. |
When sudden high profile emergencies occur, such as in Afghanistan and Kosovo, the overall level of humanitarian funding for all emergencies does not increase, leading to the phenomenon of "forgotten emergencies", particularly in Africa. |
Когда возникают известные чрезвычайные ситуации, как, например, в Косово или Афганистане, общий объем финансовых средств на цели гуманитарной деятельности в условиях всех чрезвычайных ситуаций не увеличивается, что приводит к возникновению явления «забытых чрезвычайных ситуаций», особенно в Африке. |
However, the rate of responses to these questionnaires dropped to roughly one third of States parties and the strong call by the Conference to States to respond to the first set of questionnaires failed to bring the overall rate of responses much above the 50 per cent mark. |
Однако число представленных ответов на эти вопросники сократилось до приблизительно одной трети государств-участников и обращенный к ним Конференцией настоятельный призыв ответить на первую группу вопросников не смог довести общий уровень ответов до показателя, намного превышающего 50 процентов. |
Fourth, in the second line of paragraph 6 of the same section, the words "any" and "may" should be deleted and the words "overall departmental" should replace the word "organizational". |
В-четвертых, во второй строке пункта 6 того же раздела слова «любые» и «могут» должны быть исключены, а фразу «общий департаментский» следует заменить словом «организационный». |
With regard to the obligation to establish an overall utilization plan based on the agreed lifespan of the aquifer, his delegation would prefer to replace the term "agreed" by "predicted", as it was unclear who agreed on the aquifer's lifespan. |
Что касается обязательства разработать общий план освоения, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта, то делегация Иордании предпочла бы заменить термин "согласованный" термином "предсказуемый", так как не ясно, кто согласовывает жизнеспособность водоносного горизонта. |
An increased workload in the substantive area, owing to the decentralization of administrative and budgetary control to the programme managers, has been compensated by productivity gains, hence stabilizing the overall General Service to Professional posts ratio in the programme of work area. |
Увеличение объема работы в основной области деятельности в результате передачи руководителям программ административных функций и функций по составлению и исполнению бюджета компенсировалось повышением производительности, и по этой причине в этой программной области деятельности общий показатель соотношения количества должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов стабилизировался. |
25.11 Table 25.3 below shows the proposed overall level of resources under this section, while table 25.4 indicates the number of posts by funding sources, both for the current biennium and those proposed for the biennium 2004-2005. |
25.11 В таблице 25.3 ниже указывается предлагаемый общий объем ресурсов по данному разделу, а в таблице 25.4 указывается как число должностей с разбивкой по источникам финансирования на нынешний двухгодичный период, так и число предлагаемых должностей на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The Committee noted that the overall utilization factor for the four United Nations offices in 2002, 75 per cent, was one percentage point higher than in 2001, but still six percentage points lower than in 2000. |
Комитет отметил, что в 2002 году общий коэффициент использования для четырех отделений Организации Объединенных Наций, составивший 75 процентов, был на 1 процентный пункт выше, чем в 2001 году, но все же на 6 процентных пунктов ниже, чем в 2000 году. |
It formulates the Mission's overall mandate implementation plan, which details the programmes and modalities of mandate implementation, tracks progress, and advises the Special Representative on necessary adjustments or improvements in coordination to ensure timely implementation of framework components 1 to 4. |
Она готовит общий план осуществления мандата Миссии, в котором подробно разъясняются программы и механизмы осуществления мандата, отслеживает прогресс и дает рекомендации Специальному представителю в отношении необходимости корректировки либо совершенствования координации в целях обеспечения своевременного осуществления представленных в виде таблиц компонентов 1 - 4. |
While the overall assessment for 2002 was positive, the European Union had nevertheless taken due note of the words of caution expressed by the Under-Secretary-General for Management concerning the status of contributions, the cash flow situation and the capacity of the regular budget for the biennium 2002-2003. |
Хотя общий прогноз на 2002 год является позитивным, Европейский союз, тем не менее, должным образом принял к сведению выраженное заместителем Генерального секретаря по вопросам управления предостережение относительно положения со взносами, положения с поступлением наличности и возможностей регулярного бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |