Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
The 4.4 per cent increase, slightly higher than overall growth in the registered refugee population, could be attributed to scarcity of employment opportunities which could have enabled workers to support weaker members of the extended family. Этот прирост, составивший 4,4 процента и несколько превышающий общий показатель роста по всем зарегистрированным беженцам, можно объяснить ограниченностью возможностей найти работу, которая позволяла бы работающим содержать более слабых членов своих расширенных семей.
I invite you to instruct the Commander of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) to provide you with an overall report on the recent brutal events in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Предлагаю Вам поручить Командующему Силами превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) представить Вам общий доклад о недавних кровопролитных событиях в бывшей югославской Республике Македонии.
It was noteworthy that the percentage of the total proposed budget earmarked for development activities was increasing even as the overall budget remained at or near current levels. Отрадно отметить, что доля расходов на деятельность в области развития в общем объеме предлагаемого бюджета возрастает, при том что общий объем бюджета остается примерно на нынешнем уровне.
It is our sincere hope that when the United Nations conducts the overall review and appraisal of the Summit outcome in the year 2000 many of these goals, particularly those concerning poverty eradication, will have been met. Мы искренне надеемся на то, что, когда в 2000 году Организация Объединенных Наций будет проводить общий обзор и оценку итогов Встречи, многие из этих целей, особенно те, которые касаются искоренения нищеты, будут достигнуты.
We are therefore very optimistic that such an overall review will allow States to gain a greater understanding of the interdependence of these issues, make valuable linkages and avoid duplication. Поэтому мы весьма оптимистично считаем, что такой общий обзор даст государствам возможность лучше понять взаимозависимость этих вопросов, установить ценные связи и избежать дублирования.
In doing so the logic followed by the Working Group was that the whole of the membership could immediately take advantage of the achievements already made in the consideration of the question of peace by our Organization, without losing sight of the overall mandate entrusted to it. Тем самым Рабочая группа придерживается логики незамедлительного использования коллективных интересов государств-членов и укрепления уже имеющихся достижений при рассмотрении вопросов, касающихся мира в нашей Организации, не упуская из вида общий порученный ей мандат.
Interior Security Minister Avigdor Kahalani urged the other ministries to complete their action plans and submit them to the panel as soon as possible so that it could present an overall plan for approval by the Inter-ministerial Committee. Министр внутренней безопасности Авигдор Кахалани настоятельно призвал другие министерства завершить работу над своими планами действий и представить их группе как можно скорее, с тем чтобы она могла вынести на утверждение Межведомственного комитета общий план.
When their indirect contribution in supplying parts and components to the larger export-oriented enterprises is taken into account, the overall contribution of SMEs is quite significant. Если же учитывать их непрямой вклад в снабжение деталями и комплектующими более крупных предприятий, ориентированных на экспорт, то общий вклад МСП выглядит довольно значительным.
ASEAN noted that the proposed overall level of resources before recosting reflected a reduction of $2.7 million and a staff of 394, a decrease of 53 regular budget posts compared with the 1996-1997 budget. АСЕАН отмечает, что предлагаемый общий объем ресурсов до пересчета отражает сокращение на 2,7 млн. долл. США и предусматривает штат в составе 394 сотрудников, должности которых финансируются за счет средств регулярного бюджета, или на 53 должности меньше, чем в бюджете на 1996-1997 годы.
Mr. Repasch (United States of America) said that, while the 1998-1999 overall assessment of $105.6 million for UNCTAD reflected some success in reining in spending, it was still excessive. ЗЗ. Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя общий объем ассигнований для ЮНКТАД на 1998-1999 годы в размере 105,6 млн. долл. США свидетельствует об определенном успехе в деле ограничения расходов, они по-прежнему являются чрезмерными.
The move to commercial records storage reflects efforts being made to find less costly storage alternatives rather than rental of space by the United Nations while still maintaining overall acceptable service levels. Переход к хранению документации за счет привлечения внешних подрядчиков отражает усилия, предпринимаемые с тем, чтобы Организация Объединенных Наций, и далее поддерживая общий приемлемый уровень услуг, изыскала менее дорогостоящие альтернативные способы хранения документации вместо аренды помещений.
The seminars, held from 15 to 18 June 1998, were focused on researching and writing techniques and provided participants with the opportunity to share common experiences and discuss the overall approach. На семинарах, состоявшихся 15-18 июня 1998 года, основное внимание было уделено методам исследовательской деятельности и составления документов; участники семинаров имели возможность обменяться опытом и обсудить общий подход.
As a result, the overall fiscal deficit fell to a revised estimate of $34.4 million; outstanding debt projected to 31 March 2002 was $160 million. В результате общий бюджетный дефицит был сокращен, согласно оценкам, до 34,4 млн. долл. США; непогашенная задолженность по состоянию на 31 марта 2002 года оценивалась в 160 млн. долл. США.
This delegation also called for UNHCR to increase the overall per centage of female staff, in particular in senior positions, suggesting that serious consideration be given to the use of quotas. Эта делегация также призвала УВКБ увеличить общий процент женщин среди сотрудников, особенно на руководящих постах, предлагая серьезно рассмотреть вопрос о применении квот.
Based on an approximate calculation, the overall span of control for the Secretariat is approximately 1:10 for the regular budget and 1:12 for combined funding sources. По результатам приблизительных расчетов общий показатель нормы управляемости по Секретариату составляет приблизительно 1:10 для регулярного бюджета и 1:12 по всем источникам финансирования.
Efforts to mainstream carbon finance into the operations of development banks can provide a positive overall impact on facilitating CDM project development in host countries - in particular in specific geographical regions which are currently underrepresented. Усилия по включению углеродного финансирования в основное русло операций банков развития могут дать общий позитивный эффект в плане облегчения разработки проектов МЧР в принимающих странах, в частности в тех географических регионах, где в настоящее время они представлены недостаточно.
However, while the overall devolution of competences may be reflected in laws and policies in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia, decentralization of environmental management has not been supported by the resources necessary for implementation. Вместе с тем, хотя общий процесс передачи полномочий, возможно, нашел отражение в законодательстве и политике Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии, децентрализация рационального использования окружающей среды не подкрепляется ресурсами, необходимыми для ее осуществления.
The overall rate of female participation in these cities is 45%, ten percentage points below the rate for males, which is 55%. Общий коэффициент участия женщин в этих городах составляет 45 процентов, что на 10 процентных пунктов ниже коэффициента участия мужчин, равного 55 процентам.
Should those reforms continue and should the overall climate of political stabilization persist, it is reasonable to be hopeful about the possibilities of reducing the desperately high levels of poverty and misery in the medium term. Если эти реформы продолжатся и если общий климат политической стабилизации сохранится, то в среднесрочном плане есть основания надеяться на возможное снижение крайне высокого уровня бедности и нищеты.
Mr. Kazykhanov said that the use of outer space and the active application of space technology for peaceful purposes had had an increasingly positive effect on the overall social and economic progress of many States. Г-н Казыханов говорит, что использование космического пространства и активное применение космической технологии в мирных целях оказывают все более позитивное воздействие на общий социально-экономический прогресс во многих странах.
According to the Government of Anguilla, economic projections for 2002-2004 suggest that the overall picture would mainly depend on developments in merchandise imports and the tourism industry. Согласно правительству Ангильи, общий экономический прогноз на 2002 - 2004 годы будет в основном зависеть от изменений тенденций в области импорта товаров и в индустрии туризма.
Results showed that overall user satisfaction is around 71 per cent, below the 80 per cent target generally set for user satisfaction. Результаты свидетельствуют о том, что общий показатель степени удовлетворенности пользователей составляет приблизительно 71 процент, что ниже общепринятого целевого показателя качества обслуживания на уровне 80 процентов.
As confirmed by various resolutions of the General Assembly, ILC documentation should continue to be exempt from page limitations, although the Commission itself and its Special Rapporteurs were fully conscious of the need to achieve economies wherever possible in the overall volume of documentation. Как указывалось в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, на документы КМП не должны распространяться ограничения по объему, хотя как Комиссия, так и ее специальные докладчики прекрасно понимают необходимость максимально ограничивать общий объем документов.
On the basis of these national reports, an overall report was drafted by the Working Group on Implementation and submitted to the fourth meeting of the Conference of the Parties. На основе этих национальных докладов Рабочая группа по осуществлению подготовила общий доклад, который был представлен на четвертом совещании Конференции Сторон.
The trial of Radovan Karadžić had not yet been factored into the overall Tribunal trial schedule, his arrest having only been effected on 21 July 2008. Судебное разбирательство по делу Радована Караджича пока не было включено в общий график работы Трибунала, поскольку тот был арестован только 21 июля 2008 года.