In the light of the Organization's current financial situation, the overall utilization factor for conference services had assumed greater importance inasmuch as inefficient utilization of resources led to cost increases without corresponding benefits. |
С учетом существующего финансового положения Организации общий фактор использования ресурсов конференционного обслуживания приобретает еще большую значимость, поскольку неэффективное использование ресурсов ведет к увеличению расходов, не давая соответствующей отдачи. |
However, whereas the overall rate of unemployment was 8.5 per cent, the rate for young people was 15.5 per cent. |
Однако, хотя общий коэффициент безработицы составлял 8,5 процента, для молодых людей он был 15,5 процента. |
Finally, while the overall unemployment rate among the working population of the Russian Federation was 2.3 per cent, women constituted the majority of that group - up to 70 per cent in certain regions. |
И наконец, хотя общий показатель безработицы среди трудоспособного населения Российской Федерации составляет 2,3%, на женщин приходится основная доля в рамках этой группы, доходящая до 70% в некоторых регионах. |
The United States would have liked, however, to have seen more overall progress achieved at this point, in keeping with the President's injunction to achieve a treaty at the earliest possible time. |
Однако Соединенным Штатам хотелось бы, чтобы на данном этапе в духе установки президента на скорейшее достижение договора, был достигнут более широкий общий прогресс. |
The Secretary-General welcomes an overall review and evaluation of key issues in the management of travel in the United Nations Secretariat aimed at proposing practical measures to enhance its efficiency. |
Генеральный секретарь приветствует общий обзор и оценку ключевых вопросов управления организацией поездок в Секретариате Организации Объединенных Наций, цель которых - предложить практические меры для повышения эффективности поездок. |
The rate of replacement is insufficient for the reduction in specific consumption achieved thereby to counteract the effects of overall expansion on energy consumption. |
Темпы их замены недостаточны для того, чтобы сокращение потребления энергии, достигнутое в отдельных отраслях, могло компенсировать общий рост энергопотребления в стране. |
During the past month, overall progress has been made in the humanitarian sphere, in spite of the tension that continued in parts of the country. |
За прошедший месяц, несмотря на сохраняющуюся напряженность в ряде районов страны, в гуманитарной сфере достигнут общий прогресс. |
In 1992, the combined overall school enrolment rate (primary, secondary and higher) remained unchanged at 27.4 per cent for women and 34.6 per cent for men. |
Общий уровень охвата системой образования всех ступеней (начальное, среднее и высшее) не изменился в 1992 году и составил 27,4% для женщин и 34,6% для мужчин 3/. |
The round-table programme, which will require up to US$ 620 million to implement, will also serve as the overall reference point for United Nations agencies. |
Программа "круглого стола", осуществление которой потребует 620 млн. долл. США, будет также служить как общий исходный пункт для деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
CCAQ had, however, kept the proposed adjustments on the conservative side, bearing in mind that an overall review of the education grant would take place in 1997. |
Вместе с тем ККАВ при расчете предлагаемых коррективов проявил сдержанность, памятуя о том, что в 1997 году будет проведен общий обзор субсидии на образование. |
Despite the call for an immediate cessation of hostilities, particularly through Security Council resolution 1052 (1996), the situation in the area has been deteriorating by the day and eroding the overall peace process in the Middle East. |
Несмотря на призыв к незамедлительному прекращению военных действий, в частности на основе резолюции 1052 (1996) Совета Безопасности, положение в районе ухудшается день ото дня и размывает общий мирный процесс на Ближнем Востоке. |
In and of itself, this demographic growth will have major effects on overall demand for commodities; when coupled with income growth, the effect will be multiplied. |
Эта демографическая тенденция сама по себе окажет существенное воздействие на общий спрос на сырьевые товары; в сочетании с ростом доходов этот эффект многократно увеличится. |
In future, this is no longer a practical option as the UNDP has had its overall resources reduced and has shifted its emphasis towards "Sustainable Human Development" - an area only indirectly related to developing countries' concerns in the field of insurance. |
В будущем это уже не будет практическим решением, поскольку ПРООН сокращает общий объем своих ресурсов и смещает акцент в направлении "устойчивого развития человеческого общества" - области, лишь косвенно связанной с интересами развивающихся стран в сфере страхования. |
Yet another suggested using the overall literacy rate as an indicator, rather than just female literacy, since both men and women played a role in decision-making regarding family planning. |
Другая делегация предложила использовать в качестве показателя не только процент грамотных среди женщин, а общий процент грамотного населения, поскольку и мужчины, и женщины участвуют в процессе принятия решений в отношении планирования семьи. |
Several delegations emphasized that while some overall progress had been seen, there was an urgent need to support development efforts in Africa, particularly in those countries classified as least developed countries (LDCs). |
Ряд делегаций указали на то, что, несмотря на некоторый общий прогресс, остро стоит вопрос о поддержке усилий в области развития в Африке, особенно в странах, отнесенных к категории наименее развитых стран. |
Given the decisive role of Government for social development, the overall question of the relations between state and society becomes extremely important. |
е) Поскольку решающую роль в области социального развития играют правительства, чрезвычайно важное значение приобретает общий вопрос об отношениях между государством и обществом. |
At the same time, major population groups - the unemployed or retired persons, for example - expect to receive social support based on their past efforts or overall contributions to society. |
В то же время большие группы населения - к примеру, безработные или пенсионеры - рассчитывают получить социальную поддержку за их прошлую работу или общий вклад в благосостояние общества. |
The overall financial burden of the Italian contribution to the operations in the area amounts to about $220 million for 12 months. |
Общий объем финансового участия Италии в операциях, проводимых в этом районе, составляет 220 млн. долл. США в расчете на 12 месяцев. |
As of 16 March, overall support from the international community had exceeded $30 million, of which $9 million was channelled through the United Nations appeal. |
По состоянию на 16 марта общий уровень поддержки со стороны международного сообщества превысил 30 млн. долл. США, из которых 9 млн. долл. США было получено в ответ на призыв Организации Объединенных Наций. |
In particular, it is a matter of concern that the overall energy intensity in developing countries taken as a whole continues to increase even beyond the peak values reached in recent times by the more recently developed countries (see the figure). |
В частности, вызывает озабоченность тот факт, что общий показатель энергоемкости в развивающихся странах продолжает превышать даже пиковые показатели, достигнутые в последнее время развитыми странами (см. рисунок). |
The Belarusian Ministry of Health has reported that the overall morbidity rate in the Gomel region (the southern and most severely contaminated part of Belarus) is now 51 per cent. |
По данным белорусского министерства здравоохранения, общий коэффициент заболеваемости в Гомельском районе (южной и наиболее сильно зараженной части Беларуси) составляет в настоящее время 51 процент. |
If the input from such meetings are to be integrated into the overall review, they will have to be organized as early as possible in 1996. |
Для того чтобы материалы таких заседаний можно было включить в общий обзор, их необходимо провести как можно скорее в 1996 году. |
In response to its inquiry regarding the policy of acquisition of office automation equipment, the Advisory Committee was informed that in the proposed programme budget for 1996-1997, an overall amount of $4.2 million had been requested. |
В ответ на запрос о политике в отношении закупки средств автоматизации делопроизводства Консультативному комитету было сообщено, что в предлагаемом бюджете по программам на 1996-1997 годы испрашиваются ассигнования, общий объем которых составляет 4,2 млн. долл. США. |
The volatile context within which humanitarian assistance is provided is a major determinant in the overall capacity of the United Nations system to pre-empt and respond to crises in a manner which minimizes avoidable suffering. |
Неустойчивая среда, в которой предоставляется гуманитарная помощь, является одним из основных факторов, определяющих общий потенциал системы Организации Объединенных Наций по принятию превентивных мер и реагированию на кризисы таким образом, чтобы свести к минимуму страдания людей, которые можно избежать. |
The civilian staff ensure overall United Nations control of the system, as well as controlling and managing of the funding provided. |
Гражданский персонал обеспечивает общий контроль Организации Объединенных Наций за деятельностью Миссии, а также контроль и управление предоставляемыми финансовыми средствами. |