| The evaluation found that the Afghanistan 'New Beginnings' programme had no overall reintegration vision or strategy. | Оценка показала, что в программе «Новые начинания» Афганистана отсутствует общий подход или стратегия реинтеграции. |
| Training by AMISOM and other international partners has helped improve operational capability, but it comes piecemeal and without an overall vision or doctrine for the Somali forces. | Осуществляемая АМИСОМ и другими международными партнерами учебная подготовка способствует повышению боеспособности, но проводится разрозненно и без опоры на какой-либо общий подход или доктрину в отношении сомалийских сил. |
| A related option for strengthening distribution services is that it be part of an overall plan for reform aimed at improving a country's competitiveness. | Еще одной связанной с этим возможностью укрепления сферы распределительных услуг является включение соответствующей задачи в общий план проведения реформы, направленной на повышение конкурентоспособности страны. |
| The General Agreement sets out the overall direction for development of social and labour relations and related economic relations for the coming three-year period. | Генеральное соглашение задает общий вектор развития социально-трудовых отношений и связанных с ними экономических отношений на предстоящий трехлетний период. |
| The overall political atmosphere in Côte d'Ivoire has remained generally positive as the Ivorian parties continue to work together in implementing the Ouagadougou Agreement. President Gbagbo and the new Prime Minister, Guillaume Soro, continue to maintain a good working relationship. | Общий политический климат в Кот-д'Ивуаре в целом по-прежнему оставался благоприятным благодаря тому, что его ивуарийские стороны продолжали взаимодействовать в осуществлении Уагадугского соглашения. |
| The Government also adopted an overall conciliatory approach towards the protest. | Правительство в целом также заняло примирительную позицию в отношении протестующих. |
| This underlines the important message that, overall, girls and women have lower rates of education than men. | Из этого вытекает важный вывод о том, что в целом девочки и женщины имеют более низкий уровень образования, чем мужчины. |
| A comparison of the rate of refunds against premiums paid revealed that overall, the return has been approximately 35 per cent. | Сопоставление уровня возмещаемых средств и выплачиваемых страховых взносов свидетельствует о том, что в целом прибыль составила примерно 35 процентов. |
| UNICEF welcomes the JIU report, and in general, supports the overall recommendation to further strengthen the application of South-South and triangular cooperation as a means to achieve sustainable results for children. | ЮНИСЕФ приветствует доклад ОИГ и в целом поддерживает общую рекомендацию относительно дальнейшего более широкого использования сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества как средства достижения устойчивых результатов в интересах детей. |
| Regarding the overall situation of human rights defenders and the links between the State and relevant stakeholders, and the law on the Peruvian Agency for International Cooperation, Peru indicated that it greatly values the work of human rights defenders and other related organizations. | Что касается положения правозащитников в целом, связи между государством и его партнерами в этой области и Закона о Перуанском агентстве международного сотрудничества, то делегация Перу отметила, что страна по достоинству оценивает работу правозащитников и других соответствующих организаций. |
| Gini coefficient 197. Average personal income rose relatively fast in the mid-1980s for the overall population and somewhat slower from 1988-1992. | Средняя величина личного дохода всего населения в середине 80-х годов росла относительно быстро, однако начиная с 1988-1992 годов несколько замедлилась. |
| In Chad, there has been a clear-cut easing of tension in the overall political situation, particularly as a result of the participation of some opposition political parties in the broad-based Government. | В Чаде общая политическая ситуация характеризовалась ослаблением напряженности, прежде всего благодаря участию некоторых оппозиционных политических партий в работе «правительства на широкой основе». |
| Among the issues that have been identified are: a lack of clear, well-defined sanctions policy, insufficient staff training, the establishment of an effective institution-wide sanctions compliance culture, and the overall efficiency of screening technologies. | Были выявлены, в частности, следующие проблемы: отсутствие ясной и четкой политики в отношении санкций, недостаточный уровень подготовки персонала, трудности с внедрением в рамках всего учреждения эффективной культуры соблюдения санкций и общая неэффективность методов проверки. |
| So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine, but I did have a sense of the gesture, and a sense of the shape and how it would occupy space. | Когда я приступил, у меня не было общего плана всего механизма, но у меня было чувство движения, чувство формы и того, как он будет располагаться в пространстве. |
| Overall, about 130,000 Italians had been surrounded by the Soviet offensive. | Всего около 130000 итальянцев было окружено в ходе наступления советских войск. |
| The IFOR Command and the High Representative, in his capacity as overall coordinator for civilian implementation, are carrying out their duties actively and purposefully. | Активно и целенаправленно осуществляют свою деятельность командование СВС и Высокий представитель как главный координатор всей гражданской имплементации. |
| The Department continued to support the efforts of the Economic and Social Council to provide the United Nations system with cross-sectoral coordination and overall system-wide guidance. | Департамент продолжил оказывать поддержку усилиям Экономического и Социального Совета по обеспечению межсекторальной координации и общего руководства всей системой Организации Объединенных Наций. |
| The share of multilateral organizations has thus far, in broad terms, kept pace with the overall reduction in ODA, usually at about 30 per cent of total ODA. | Динамика доли многосторонних организаций обычно около 30 процентов всей ОПР к настоящему времени в целом соответствовала общему снижению ОПР. |
| With overall institutional budget cuts, work on gender across the Organization is currently receiving less financing than in the 2006-2007 biennium despite increased interest and support for collaborative activities across WHO and in countries. | Вследствие общеорганизационных бюджетных сокращений работа по гендерной проблематике в рамках всей Организации в настоящее время финансируется в меньшем объеме, чем в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, несмотря на возросший интерес и более значительную поддержку совместных действий в ВОЗ и в странах. |
| Bangui and the six selected sites where the electoral observers would be deployed represent, respectively, 10 and 17 per cent of the polling stations nationwide, thus providing a credible sample of the overall electoral process. | Банги и шесть выбранных мест, где будут развернуты наблюдатели за выборами, представляют соответственно 10 и 17 процентов избирательных участков всей страны, что обеспечит достоверную выборку всего избирательного процесса. |
| The 2004 survey showed an overall rate of satisfaction with the quality and timeliness of services provided of 89.3 per cent, against the 85 per cent target. | В ходе обследования 2004 года совокупный показатель удовлетворенности качеством и своевременностью обслуживания составил 89,3 процента по сравнению с целевым показателем 85 процентов. |
| In order to minimize the overall increase in the budget, provision for common staff costs for 2007-2008 has been based on a projection of actual costs amounting to €1,991,900. | Чтобы максимально сдержать совокупный рост бюджета, ассигнования на оплату общих расходов по персоналу на 2007-2008 годы были рассчитаны исходя из того, что фактические расходы составят 1991900 евро. |
| In Geneva, gross income from sales activities increased slightly, but overall excess of income over expenditure improved significantly. | В Женеве совокупный объем поступлений от продаж увеличился незначительно, однако в целом превышение доходов над расходами возросло существенно. |
| No major changes in the overall macroeconomic situation are expected in 2006 and aggregate output in South-East Europe should continue to grow at a relatively high pace. | Предполагается, что в 2006 году в общей макроэкономической ситуации не произойдет никаких серьезных изменений и что совокупный объем производства в странах Юго-Восточной Европы будет продолжать расти сравнительно высокими темпами. |
| During the five years from 2004 to 2008, the overall combined volume of procurement in goods and services of the United Nations system organizations more than doubled from US$ 6.5 billion to US$ 13.6 billion. | За пять лет - с 2004 года по 2008 год - общий совокупный объем закупок товаров и услуг организаций системы Организации Объединенных Наций более чем удвоился: с 6,5 млрд. долл.США до 13,6 млрд. долл. США. |
| The downward trend in Geneva and the improvement in New York were both overall. | Как тенденция к снижению в Женеве, так и улучшение этого показателя в Нью-Йорке имели всеобщий характер. |
| The Parties have agreed to an overall and thorough review of the existing provisions and further proposed amendments, to be completed for decision-making in 1996. | Стороны договорились провести всеобщий и тщательный обзор существующих положений и дальнейших предлагаемых поправок, который должен быть завершен и представлен на решение в 1996 году. |
| If the overall climate is one of distrust, what looks like a hedge to one side can look like a threat to the other. | Если всеобщий климат - недоверие, тогда то, что представляется гарантией одной стороне, может показаться угрозой другой. |
| First of all, there is an urgent need for the international community to reach agreement based on a programme of common security that should reflect overall consensus on the main threats to peace and security. | Прежде всего настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество пришло к согласию на основе программы коллективной безопасности, отражающему всеобщий консенсус в отношении главных угроз миру и безопасности. |
| In order to evaluate whether policies are designed to ensure that human resources are managed in such a way as to make the most effective possible contribution to the achievement of the basic objective of the organization, the Board requested the overall training plan for APRO. | Чтобы оценить, отвечает ли нынешняя политика задачам такого управления людскими ресурсами, при котором обеспечивался бы максимально эффективный вклад в достижение основной цели организации, Комиссия просила представить ей всеобщий план профессиональной подготовки для РОАТР. |
| A primary objective is to ensure a commonly recognized overall framework for development planning which can direct both domestic resources and donor assistance to the highest priority needs. | Главная цель заключается в обеспечении общепризнанной общей основы для планирования развития, с помощью которой можно было бы использовать как внутренние ресурсы, так и помощь доноров для удовлетворения первоочередных потребностей. |
| The overall objective of this project was to contribute to restoring security through the socio-economic reintegration of former combatants and demobilized troops into host communities in order to stabilize security, consolidate peace and kick-start the country's sustainable development. | Главная цель указанного проекта состоит в восстановлении атмосферы безопасности путем социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов и демобилизованных лиц в принимающих общинах для обеспечения стабильной безопасности, укрепления мира и устойчивого развития страны. |
| The overall aim of the Act is to make the educational system more coherent, more functional and better adapted to the social, economic and cultural needs of Burkina Faso. | Главная цель этого Закона состоит в том, чтобы сделать систему образования более гармоничной, функциональной и в большей степени отвечающей социально-экономическим и культурным потребностям Буркина-Фасо. |
| According to the President of Guam Community College, the overall goal for the centre is to increase enrolment, retention and programme graduation rates. | По словам президента Гуамского общинного колледжа, главная цель создания центра заключается в том, чтобы увеличить число студентов, поступающих на учебу в колледж, обучающихся в нем и успешно сдающих выпускные экзамены по завершении программы обучения. |
| The overall objective of the programme is to equip mental health care professionals, families, carers, advocates and the general public with knowledge on the Mental Health Act 2001. | Главная цель программы заключается в информировании психиатров, семей, опекунов, адвокатов и широкой общественности в целом о положениях Закона о психическом здоровье 2001 года. |
| The overall policy framework for improving the quality and impact of operational activities, with specific reference to means and delivery systems, is provided by General Assembly resolution 47/199, resulting from the latest comprehensive triennial policy review of 1992. | Общие директивные рамки для повышения качества и результативности оперативной деятельности с конкретным указанием средств и систем осуществления приводятся в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи, принятой по итогам всеобъемлющего трехгодичного обзора политики 1992 года. |
| Recognizing the comprehensive nature of the Convention and the rapidly growing number of ratifications and accessions, predominantly by developing countries (see figure), the overall investment in anti-corruption needs to be increased significantly. | С учетом всеобъемлющего характера Конвенции и быстро растущего числа государств, преимущественно развивающихся стран (см. диаграмму), ратифицировавших ее и присоединившихся к ней, требуется существенно увеличить общий объем инвестиций на антикоррупционную деятельность. |
| The Committee, however, remains concerned that the functional structure, composition, legal basis, powers and resources of CONAMU do not allow it to direct a genuine and cross-cutting integration of a gender perspective into the overall structure of the State and into public policies. | Вместе с тем у Комитета по-прежнему сохраняется обеспокоенность по поводу того, что функциональная структура, состав, правовая основа деятельности, полномочия и ресурсы КОНАМУ не позволяют ему направлять работу по обеспечению подлинного и всеобъемлющего учета гендерной проблематики в деятельности всех государственных структур и в государственной политике. |
| Overall, the parties' efforts to implement the security provisions of the Comprehensive Peace Agreement have reduced the likelihood of future conflict. | В целом предпринимаемые сторонами усилия по осуществлению положений Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся вопросов безопасности, снизили вероятность будущего конфликта. |
| The General Assembly is the only global body with the competence to undertake overall reviews and evaluations of the implementation of the Convention and other developments relating to ocean affairs and the law of the sea. | В своей резолюции 49/28 Генеральная Ассамблея постановила проводить ежегодные обзоры и оценки на основе представляемого Генеральным секретарем всеобъемлющего доклада. |
| The statements of previous speakers have proved the importance of the necessity for an efficient overall reform of the United Nations. | Выступления предыдущих ораторов служат доказательством важности и необходимости проведения эффективной всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций. |
| Production capacity of foodstuff industry increased threefold as a result of overall technical renovation undertaken at about 400 local industrial factories including essential foodstuff factories, cornstarch factories and foodstuff processing factories. | Производственные мощности пищевой промышленности увеличились в три раза в результате всеобъемлющей технической модернизации, проведенной примерно на 400 местных промышленных предприятиях, включая основные предприятия пищевой промышленности, заводы по производству кукурузного крахмала и по переработке пищевых продуктов. |
| There is a need for a comprehensive strategy to protect and support torture victims and their treatment providers, together with overall efforts to eliminate torture. | Существует необходимость во всеобъемлющей стратегии защиты и поддержки жертв пыток и лиц, оказывающих им помощь, а также в общих усилиях по искоренению пыток. |
| This would imply a comprehensive review of existing government policies and legislation with respect to the protection of the right to food, before producing an overall policy and framework legislation to ensure comprehensive protection. | Это предполагает всесторонний пересмотр существующей правительственной политики и законодательства, касающихся обеспечения права на питание, а затем уже следует выработать общую политику и принять рамочные законы для обеспечения всеобъемлющей защиты. |
| It is high time to think in more practical terms about strengthening the overall capacity of the United Nations for effective preventive action. | В этой связи я хотел бы напомнить о предложении президента Украины Кучмы, выступившего с идеей разработки всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов. |
| The overall review and appraisal process resulted in 450 non-governmental organizations being added to the existing 2140 organizations that had been affiliated with UN-HABITAT during the Habitat II Conference of 1996. | Процесс всестороннего обзора и оценки позволил увеличить число связанных с ООН-Хабитат организаций, которое во время проведения Конференции Хабитат II в 1996 году составляло 2140, еще на 450 неправительственных организаций. |
| Also calls upon relevant United Nations organizations and specialized agencies that have not yet done so to identify specific initiatives and actions to be undertaken in preparation for the special session of the General Assembly for an overall review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda; | призывает также соответствующие организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали это, наметить конкретные инициативы и меры, подлежащие реализации в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи для всестороннего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат; |
| To improve overall law enforcement effectiveness, Governments should ensure the establishment of national coordination centres, support multi-agency operations and the concept of a joint task force, and enable prosecutors to support and strengthen the investigation process. | В целях всестороннего повышения эффективности правоохранительной деятельности правительствам следует обеспечить создание национальных координационных центров, поддерживать операции, проводимые различными учреждениями, и концепцию создания совместных целевых групп, а также предоставить сотрудникам прокуратуры возможности для поддержки и укрепления процедуры расследований. |
| Recognizes the need for proper budgetary practices to be applied in the preparatory process for the special session of the United Nations General Assembly in the year 2001 for an overall review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda. | З. признает необходимость использования соответствующих бюджетных процедур в ходе подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2001 году для проведения всестороннего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат. |
| All sides stressed the priority character of developing overall cooperation within the GUUAM framework, aimed at broadening commercial and economic links and further developing and providing secure and efficient functioning of the GUUAM transport corridors, with primary consideration being given to the Europe-Caucasus-Asia corridor. | Стороны подчеркнули приоритетный характер развития всестороннего сотрудничества в рамках ГУУАМ, направленного на расширение торговых и экономических связей, дальнейшее развитие и обеспечение безопасного и эффективного функционирования транспортных коридоров ГУУАМ, в первую очередь коридора Европа - Кавказ - Азия. |
| This overall sentiment extends to individual evaluations as well. | В целом улучшилось и мнение об индивидуальных оценках. |
| While the region overall is progressing, many countries within Asia and the Pacific are falling behind. | Хотя в целом в регионе наблюдается прогресс, многие страны Азии и Тихого океана по-прежнему отстают. |
| The overall trend was an increase in the implementation of precursor control measures, with a significant improvement being made since the period 1998-2000. | В целом осуществление мер в области контроля над прекурсорами неуклонно активизировалось, и по сравнению с периодом 1998-2000 годов были достигнуты заметные результаты. |
| It is therefore imperative to balance measures to achieve growth with measures to achieve economic and social equity for there to be an impact on overall poverty levels. | Поэтому настоятельно необходимо обеспечить увязку между мерами, направленными на достижение роста, и мерами, нацеленными на обеспечение экономического и социального равенства, для того чтобы они могли оказать влияние на уровни нищеты в целом. |
| At the same time, middle-level administrative leaders do not share this orientation, and their decisions tend to be dominated by social stereotyping, with the result that the overall trend is not in the direction of greater representation for women. Article 9 | В то же время руководители среднего звена не разделяют этого стремления, и принимаемые ими решения, как правило, опираются на сложившиеся в обществе стереотипы, в результате чего ситуация в целом складывается не в пользу увеличения представительства женщин. |
| Following his time at Louisiana State University, O'Neal was drafted by the Orlando Magic with the first overall pick in the 1992 NBA draft. | После окончания трёх курсов Университета штата Луизиана Шакил О'Нил был выбран первым номером на драфте НБА 1992 года «Орландо Мэджик». |
| On June 27, 2013, Gobert was selected with the 27th overall pick by the Denver Nuggets. | 27 июня 2013 года Гобер был выбран под общим 27-м номером командой «Денвер Наггетс». |
| Deadmarsh was drafted by the Quebec Nordiques in the 1993 NHL Entry Draft, first round, fourteenth overall, from the Portland Winterhawks of the Western Hockey League. | Дэдмарш был задрафтован клубом «Квебек Нордикс» в первом раунде драфта 1993 года под общим 14-м номером из клуба Западной хоккейной лиги «Портленд Уинтер Хокс». |
| Staal was selected second overall in the 2003 NHL Entry Draft by the Carolina Hurricanes, behind number one pick Marc-André Fleury. | На драфте НХЛ 2003 года был выбран в 1-м раунде под общим вторым номером клубом «Каролина Харрикейнз» (первым номером «Питтсбург Пингвинз» выбрал голкипера Марка-Андре Флёри). |
| He was selected 1st overall in the 2016 MLS Expansion Draft by Atlanta United FC, after which he was promptly traded to Orlando City for the eighth overall pick in the 2017 MLS SuperDraft. | На драфте расширения MLS 2016 Тойа был выбран под первым номером клубом «Атланта Юнайтед», но сразу же был обменен в «Орландо Сити» на восьмой пик супердрафта MLS 2017. |
| UNFPA will precede capacity-building efforts with an updated analysis of regional needs and with the development of an overall institutional strategy. | Прежде чем предпринять усилия по наращиванию потенциала, ЮНФПА будет проводить в соответствии с новыми данными анализ региональных потребностей и разработает всеобъемлющую институциональную стратегию. |
| The Czech Parliament is in the process of formulating an overall anti-drug policy on the basis of a proposal by the Government. | Чешский парламент разрабатывает сейчас всеобъемлющую политику по борьбе с наркотиками на основе предложения правительства. |
| As far as Cameroon is concerned, the actions of the various bodies of the United Nations - each within its own field of competence, of course - on the question of small arms are complementary and must lead to a coherent overall strategy. | С точки зрения Камеруна, действия различных органов Организации Объединенных Наций - каждого, кончено, в сфере его компетенции - в отношении проблемы стрелкового оружия, являются взаимодополняющими и должны сводиться в одну последовательную всеобъемлющую стратегию. |
| The Committee is further concerned that an overall strategy to eliminate sexist stereotypes has not yet been put in place by the State party. | Комитет также озабочен тем, что государство-участник до сих пор не приняло всеобъемлющую стратегию, для того чтобы покончить с гендерными стереотипами в стране. |
| The framework of the 1993 System of National Accounts should be seen as the umbrella framework ensuring the overall conceptual coherence of economic statistics. | Систему национальных счетов 1993 года следует рассматривать как всеобъемлющую основу для обеспечения общей концептуальной согласованности экономической статистики. |
| In that regard, the President of Afghanistan's desire to convene an international conference to assess overall implementation of the Bonn process should be fully supported. | В этой связи всяческой поддержки заслуживает стремление президента Афганистана созвать международную конференцию для всесторонней оценки осуществления Боннского процесса. |
| The issue of strengthening cooperation with troop-contributing countries is an important one for all Member States and a key element in improving the overall effectiveness of United Nations peacekeeping. | Вопрос об укреплении сотрудничества со странами, предоставляющими войска, является важным для всех государств-членов и ключевым элементом повышения всесторонней эффективности миротворчества Организации Объединенных Наций. |
| In an overall assessment of the material presented together with what had previously emerged in the case, the Board found that the circumstances did not confirm that the author was in need of protection under the Aliens Act. | В ходе всесторонней оценки представленных материалов совместно с тем, что ранее было выяснено при разбирательстве дела, Совет нашел, что обстоятельства не подтверждают того, что автор нуждается в защите в соответствии с законом об иностранцах. |
| It was noted with satisfaction that the coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions had improved but it was also stressed that more needed to be done to increase the involvement of those institutions in the overall coordination of development assistance to Africa. | Делегации с удовлетворением отметили укрепление координации между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, подчеркнув вместе с тем, что для расширения участия этих учреждений во всесторонней координации помощи в целях развития в Африке требуются дополнительные усилия. |
| Forward movement in the overall reform of the United Nations is not matched by similar progress in the reform of the Security Council. | Прогресс в деле проведения всесторонней реформы Совета Безопасности отстает от успешного продвижения вперед общей реформы Организации Объединенных Наций. |
| In 2012, the overall target was surpassed by 16 per cent despite the shortfall in regular resources, as co-financing increased substantially. | В 2012 году суммарный плановый показатель был превышен на 16 процентов, несмотря на недовыполнение плана по регулярным ресурсам, так как существенно увеличились объемы совместного финансирования. |
| Young couples with an overall age up to 55 years old. | молодые супружеские пары, суммарный возраст которых не превышает 55 лет; |
| The overall nationwide birth rate in 1997 was 1.86. The rate was 1.49 in urban areas and 2.5 in rural areas. | Суммарный коэффициент рождаемости по республике в 1997 году составил 1,86. В городах этот коэффициент - 1,49, в сельской местности - 2,5. |
| The overall fertility rate - the average number of children by woman at childbearing age - fell from 5.8 children in 1970 to 2.3 children in 1999. | Суммарный показатель фертильности - среднее число детей на одну женщину в детородном возрасте - упал с 5,8 ребенка в 1970 году до 2,3 ребенка в 1999 году. |
| Overall fertility rate or total births coefficient | Общий уровень фертильности или суммарный коэффициент рождаемости |