At the same time, the level of overall emissions remained high due to the overall increase in the number of vehicles. | Вместе с тем общий уровень остается высоким из-за общего увеличения числа транспортных средств. |
He also states that the overall approved resource requirements for project implementation remain unchanged, at $315.8 million. | Он также констатирует, что общий объем утвержденных потребностей в ресурсах в связи с осуществлением этого проекта остается без изменений - на уровне 315,8 млн. долл. США. |
The overall level of technical cooperation in shelter-related projects declined somewhat during the biennium under review in parallel with the overall reduction of joint activities with UNDP, the main funding partner for technical cooperation. | Общий уровень технического сотрудничества по проектам, связанным с жильем, несколько снизился за эти два года наряду с общим снижением совместной деятельности в рамках программы ПРООН - главного финансового партнера в техническом сотрудничестве. |
At 83 per cent in 2007, the overall utilization factor remained at the same level as that reported in 2006 and decreased by 2 percentage points as compared with the figure reported in 2005. | Общий коэффициент использования, составивший в 2007 году 83 процента, остался таким же, что и в 2006 году, и сократился на 2 процента по сравнению с показателем за 2005 год. |
While overall levels of violence did not increase in the pre-election period, there were several acts of campaign violence. | Хотя общий уровень инцидентов в стране в предвыборный период не увеличился, в ходе избирательной кампании был все-таки отмечен ряд актов насилия. |
Such assessment, in the aggregate, will provide information to appraise the overall system of control. | В целом такой анализ будет обеспечивать информацию для оценки всей системы контроля. |
Rather, they are providing broader health-sector support aimed at addressing the underlying causes of poverty and supporting health systems overall. | Вместо этого они оказывают более широкую поддержку сектору здравоохранения, направленную на устранение коренных причин нищеты и оказание помощи системам здравоохранения в целом. |
Employers have increasingly recognized that assisting staff in meeting their personal needs is essential to maintaining productivity, minimizing absenteeism and staff turnover, reducing conflict and stress, and improving overall performance. | Наниматели все шире признают тот факт, что оказание содействия сотрудникам в удовлетворении их личных потребностей имеет важное значение для поддержания уровня производительности, сведения к минимуму случаев отсутствия на работе и текучести кадров, уменьшения числа конфликтных и стрессовых ситуаций и улучшения результатов деятельности в целом. |
Poor nutrition and a more limited access to health care and health education jeopardize the overall health of girls. | неудовлетворительное питание и более ограниченные возможности в плане медицинского обслуживания и просвещения ставят под угрозу здоровье девочек в целом. |
Following the successful deployment of the global automated system for inventory management at field missions, the Logistics Support Division of the Department of Peacekeeping Operations is working closely with field mission managers to strengthen and enhance the overall asset management and reporting system. | После успешного внедрения глобальной автоматизированной системы управления запасами в миссиях на местах Отдел материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира работает в тесном контакте с руководителями миссий на местах в целях укрепления и усовершенствования системы управления имуществом и отчетности в целом. |
In order to ensure a consistent, coherent and comprehensive approach to the problem, overall responsibility should best be given to the humanitarian component of the United Nations Secretariat. | В целях обеспечения последовательного, целостного и всеобъемлющего подхода к этой проблеме целесообразнее всего общую ответственность возложить на гуманитарный компонент Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The overall tasking process for all mission aviation assets, including military utility helicopters, is conducted through an integrated mission procedure, using the Air Tasking Order procedure. | Общий процесс постановки задач для всего авиационного компонента миссии, включая военные вертолеты вспомогательного назначения, осуществляется в рамках комплексной процедуры миссии с использованием процедуры подготовки приказа по действиям авиации. |
UNLIKELY TO BE MET (although the overall goal is unlikely to be met, substantial progress has been made on some indicators, i.e. gender gap at primary school level has been closed) | СКОРЕЕ ВСЕГО, НЕ БУДЕТ ДОСТИГНУТ (несмотря на то, что конечная цель, скорее всего, не будет достигнута, по некоторым показателям был достигнут значительный прогресс, то есть на уровне начальной школы гендерный разрыв был преодолен) |
Overall, 759 families were affected, 550 of them in Kabul Province. | Всего пострадали 759 семей, из них 550 - в Кабульской провинции. |
Overall for three years, the number of crimes committed in the aforementioned category increased by 1.4 times, and for their commission 4,044 persons were brought to justice. | Всего за три года количество выявленных преступлений указанной категории увеличилось в 1,4 раза, за их совершение к уголовной ответственности привлечено 4044 лица. |
More systematic regional collaboration among partners, including UNICEF and WHO, needs to be pursued in support of these approaches as well as overall health system reforms. | Необходимо наладить более систематическое региональное сотрудничество между партнерами, включая ЮНИСЕФ и ВОЗ, в поддержку указанных подходов, а также реформ в рамках всей системы здравоохранения. |
In 2012, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief highlighted that the overall situation had clearly improved after the opening of the checkpoints in 2003, with positive implications also for the enjoyment of freedom of religion or belief throughout the entire island. | В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений отметил однозначное улучшение общей ситуации после открытия контрольно-пропускных пунктов в 2003 году, имевшего также положительные последствия для реализации свободы религии или убеждений на всей территории острова. |
Overall, the level of available investment resources for infrastructure developments throughout Europe remained at about the same level as in the previous year. | В целом объем имеющихся инвестиционных средств, направляемых на развитие инфраструктуры, по всей Европе сохранился приблизительно на том же уровне, что и в предыдущем году. |
Overall financial transfers from East and West Asia in favour of developed countries will still be significant, because public sector reserves accumulation appears to be continuing and declines in import levels are exceeding export losses. | Общий объем передачи финансовых ресурсов из Восточной и Западной Азии в развитые страны по-прежнему будет оставаться значительным, поскольку накопление резервов в государственном секторе, по всей вероятности, продолжается, а снижение объемов импорта превышает сокращение экспорта. |
Two new villages will be created under the plans and linked via gondolas to the overall Borovets ski domain. | Две новые деревни будут созданы в соответствии с планами и связаны с помощью гондол со всей лыжной областю Боровец. |
The 2004 survey showed an overall rate of satisfaction with the quality and timeliness of services provided of 89.3 per cent, against the 85 per cent target. | В ходе обследования 2004 года совокупный показатель удовлетворенности качеством и своевременностью обслуживания составил 89,3 процента по сравнению с целевым показателем 85 процентов. |
The overall resource growth reflects 24.6 per cent growth under administrative costs, 33.1 per cent growth under investment costs and 23.2 per cent growth under audit costs. | Совокупный рост объема ресурсов отражает рост административных расходов на 24,6 процента, рост инвестиционных расходов на 33,1 процента и рост расходов на ревизию на 23,2 процента. |
A spatial dimension, since it involves all players in the production process: it is not enough for everyone to "do their best" (in their own eyes) for the overall final result to be satisfactory. | Пространственную, поскольку затрагиваются все участники производственного процесса: для того чтобы конечный совокупный результат был удовлетворительным, недостаточно, чтобы каждый из участников выполнял свою работу "наилучшим образом" (с его точки зрения). |
The objective of the statistical compendium is, however, to estimate the value of the long-term development cooperation efforts of the United Nations system, and not of evaluating the overall ODA contribution of the United Nations system, which should include humanitarian assistance. | Вместе с тем задача настоящего статистического приложения состоит в том, чтобы оценить стоимостной объем деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях долгосрочного развития, а не совокупный вклад системы Организации Объединенных Наций в ОПР, который должен включать и гуманитарную помощь. |
The Committee requested the Secretary-General to consider presenting a consolidated resource request in order to clearly indicate the line of command, responsibility, accountability and transparency, which would make it possible to determine the overall resources (staffing and non-staffing) required for a specific support function. | Комитет просил Генерального секретаря представить сводный запрос на выделение ресурсов с целью четкого указания порядка подчиненности, ответственности, подотчетности и прозрачности, позволяющих определить совокупный объем ресурсов (кадровых и некадровых), необходимых для выполнения какой-либо конкретной функции поддержки. |
Despite overall global economic growth, 89 countries are worse off economically than they were 10 or more years ago. | Несмотря на всеобщий экономический рост, 89 стран находятся в худшем с экономической точки зрения положении, чем 10 или более лет назад. |
If the overall climate is one of distrust, what looks like a hedge to one side can look like a threat to the other. | Если всеобщий климат - недоверие, тогда то, что представляется гарантией одной стороне, может показаться угрозой другой. |
Any accord on Al-Quds should not ignore the fact that there is an overall international consensus, at virtually all legal and political levels, that East Al-Quds is part and parcel of the West Bank, which was occupied in 1967. | Любое соглашение по Аль-Кудсу должно учитывать тот факт, что существует всеобщий международный консенсус практически на всех правовых и политических уровнях о том, что Восточный Иерусалим является органической частью Западного берега, который был оккупирован в 1967 году. |
(b) A review of permanent membership of the Council in such a manner as to accord with the new changes and achieve overall international peace and security while ensuring that the conditions required for permanent membership are met; | Ь) пересмотр вопроса о постоянном членстве в Совете таким образом, чтобы привести его в соответствие с изменениями в последнее время и обеспечить всеобщий мир и безопасность при одновременном выполнении требований, касающихся постоянного членства; |
The decision whether to delegate service provision must take place in the context of a sound overall strategy that lays out how the State aims to achieve universal access to sanitation and water. | Решение о делегировании обслуживания должно приниматься в контексте рациональной общей стратегии, которая предусматривает, каким образом государство намеревается обеспечить всеобщий доступ к санитарным услугам и воде. |
The overall policy challenge is to enhance existing preferential schemes while supporting and encouraging structural improvements in the productive capacities of LDCs. | Главная задача заключается в укреплении существующих схем преференций при одновременной поддержке и стимулировании структурных изменений, направленных на улучшение производственного потенциала НРС. |
The overall challenge was to identify ways to meet the protection needs of refugees and asylum-seekers in situations where migration and asylum intersected. | Главная задача состоит в том, чтобы выявить пути обеспечения защиты беженцев и лиц, стремящихся получить убежище, в ситуациях, в которых вопросы миграции и убежища пересекаются. |
Their principal function is the overall identification, planning and implementation of FAO priority activities in the region. | Их главная функция заключается в общем определении, планировании и осуществлении приоритетных мероприятий ФАО в регионе. |
The Government's priority was therefore to reduce overall poverty while focusing on the needs of marginalized, vulnerable communities. | Поэтому главная цель правительства заключалась в борьбе с бедностью в целом для улучшения положения маргинализированных и наиболее уязвимых групп населения. |
The main objective of the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics is to improve the overall quality of energy statistics in terms of coverage, details, timeliness, reliability and relevance. | Главная цель работы Межсекретариатской рабочей группы по статистике энергетики заключается в повышении общего качества статистики энергетики в плане охвата, детальности, своевременности, достоверности и значимости. |
Noting with satisfaction the progress made in preparing a set of ideas as the basis for arriving at an agreed overall framework agreement on Cyprus, | отмечая с удовлетворением прогресс, достигнутый в подготовке комплекса идей в качестве основы для достижения согласованного всеобъемлющего рамочного соглашения по Кипру, |
The Secretariat has responded to the Special Committee's encouragement to continue work on the development of a comprehensive and multi-year capability-driven approach to peacekeeping with the aim of improving overall performance. | Секретариат откликнулся на предложение Специального комитета продолжить усилия по разработке всеобъемлющего и рассчитанного на многолетний период подхода к миротворчеству, учитывающего имеющиеся силы и средства, в целях повышения общей эффективности деятельности. |
In accordance with Security Council resolution 1789, UNFICYP will, during the 2008/09 period, continue to provide overall coordination and mediation necessary for the resumption of negotiations by both sides, leading to a comprehensive and durable settlement. | В соответствии с резолюцией 1789 Совета Безопасности ВСООНК в 2008/09 году продолжат обеспечивать общую координацию и оказывать посреднические услуги в целях возобновления переговоров с участием обеих сторон в интересах достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования. |
The implementation of the ICT strategic plan is dependent on the overall corporate strategy action plan, as the future structure of UNOPS will determine the structure and resource requirements of the ICT environment. | Осуществление стратегического плана в области ИКТ зависит от всеобъемлющего учрежденческого стратегического плана действий, поскольку будущая структура ЮНОПС будет определять структуру и потребности в ресурсах в области ИКТ. |
In addition to addressing the above-outlined shortcomings of UNCHS, the forthcoming Special Session of the General Assembly for an Overall Review and Appraisal of the Implementation of the Habitat Agenda must build upon the reaffirmation of the right to adequate housing in the Habitat Agenda. | Помимо рассмотрения вышеизложенных недостатков ЦООННП, предстоящая специальная сессия Генеральной Ассамблеи для всеобъемлющего обзора и оценки осуществления Повестки дня Хабитат должна строить свою работу с учетом необходимости повторного подтверждения права на достаточное жилье в Повестке дня Хабитат. |
To suggest ways in which a synthesis of different approaches may be constructed to ensure flexibility for special cases within a framework which is consistent overall. | Разработка методов сочетания различных подходов для гибкого учета особых случаев в рамках всеобъемлющей системы. |
The Johannesburg Plan of Implementation described the actions needed for sustainable mountain development and served, with chapter 13 of Agenda 21, as its overall policy framework. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений перечислены меры, необходимые для обеспечения устойчивого развития горных регионов, и он, вместе с главой 13 Повестки дня на ХХI век, служит всеобъемлющей стратегической платформой проводимых в рамках Года мероприятий. |
While the Coordinator's new text of draft article 18 of the draft comprehensive convention on international terrorism had helped advance the negotiations, the overall package solution must still satisfy the legal concerns of Member States. | Хотя подготовленный Координатором новый текст проекта статьи 18 проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму способствовал продвижению переговоров, общее пакетное решение по-прежнему должно учитывать связанную с юридическими аспектами озабоченность государств-членов. |
The list of factors that intersect with violence noted in the Caucus introduction was not included, but a similar list was incorporated into the overall preamble to the ECE Agreed Conclusions | Перечень связанных с насилием факторов, содержавшийся во введении, подготовленном секцией, не был включен в текст, однако сходный перечень отражен во всеобъемлющей преамбуле к Согласованным выводам ЕЭК. |
It tasked the United Nations with promoting the interrelated perspective of these issues within the Organization's overall objective of promoting peace and security. | В Заключительном документе перед Организацией Объединенных Наций ставилась также задача содействовать рассмотрению этих вопросов во взаимосвязи в рамках всеобъемлющей задачи содействия укреплению международного мира и безопасности. |
(e) Invites the International Labour Organization to contribute to the overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the Summit, particularly relating to its activities to implement the Summit commitment on employment as part of promoting social development. | ё) предлагает Международной организации труда внести вклад в проведение всестороннего обзора и оценки хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, особенно применительно к ее мероприятиям по реализации взятых на Встрече обязательств в области занятости как части процесса содействия социальному развитию. |
Taking into account its experience in such assistance activities, the Centre has noted the desirability of preparing an overall country programme for human rights assistance that will provide a comprehensive response to the particular situation and needs of South Africa. | Руководствуясь своим опытом в области деятельности по оказанию помощи, Центр отметил целесообразность подготовки комплексной страновой программы помощи в области прав человека, разработанной на основе всестороннего учета особенностей положения и потребностей Южной Африки. |
In terms of protection mainstreaming, the result of 49 per cent indicated significant improvement compared with the 12-month interim value of 37 per cent, but remained slightly below the overall target of 70 per cent. | Что касается всестороннего учета аспектов защиты, то достигнутый показатель в размере 49 процентов свидетельствует о значительном улучшении по сравнению с промежуточным показателем за 12 месяцев, составившим 37 процентов, но по-прежнему несколько ниже общего целевого показателя в размере 70 процентов. |
The need to fine-tune overall ECC project objectives to take into account local needs, concerns and conditions has been recognized. | Была признана необходимость уточнения общих целей проекта в области всестороннего ухода за детьми младшего возраста с учетом местных потребностей, интересов и условий. |
Without prejudice to the provisions of article 165, 'defensores de familia' shall try criminal offences whose perpetrators or co-perpetrators are under 12 years of age so as to offer them special protection, should their case so require, and to secure their overall education. | Статья 169 - Без ущерба для положений статьи 165 инспекторы по делам семьи рассматривают нарушения уголовного законодательства, совершаемые в качестве исполнителей или соучастников несовершеннолетними в возрасте до 12 лет, с целью обеспечения необходимой в их случае особой защиты и их всестороннего перевоспитания. |
It seems that air quality in cities is improving overall, although WHO standards are breached in some places. | Представляется, что качество воздуха в городах в целом улучшается, хотя стандарты ВОЗ в ряде районов не обеспечены. |
In short, many of the changes produced by globalization are palpable and positive for the overall respect for human rights. | Многие вызванные глобализацией перемены ощутимы и позитивны в плане уважения прав человека в целом. |
The major variances in the resource utilization were mainly attributable to the lower overall incumbency in the military and police personnel owing to the early repatriation of troops. | Существенная разница в объеме ресурсов объясняется главным образом меньшей фактической численностью военнослужащих и полицейских в целом, обусловленной ранней репатриацией воинских контингентов. |
The slow progress in achieving the goal of 50-50 gender distribution could be attributed to the number of vacancies during the period as well as the relative stability in overall staffing. | Медленный прогресс в достижении цели, которая заключается в равной представленности мужчин и женщин, можно объяснить числом вакансии в соответствующий период, а также относительной стабильностью штатного состава в целом. |
While the progress report is a good mechanism for monitoring the status of missions in liquidation, the Liquidation Unit does not have a focused plan against which to measure the overall performance of the liquidation process. | Хотя отчеты о ходе ликвидации и являются хорошим механизмом контроля за положением дел в ликвидируемых миссиях, Группа ликвидации не составляет четкого плана, с помощью которого она могла бы оценивать ход всего процесса в целом. |
Jay Bilas, who was selected in the fifth round as the 108th overall pick but never played in the NBA, is an ESPN college basketball analyst. | Джей Билас, выбранный в пятом раунде под 108-м номером, но никогда не игравший в НБА, является баскетбольным аналитиком на ESPN. |
The next year, the Toronto Raptors drafted Andrea Bargnani from Italy, making him the second foreign player without U.S. college experience and the first European to be selected number 1 overall. | В следующем году «Торонто Рэпторс» задрафтовал Андреа Барньяни из Италии, который стал вторым иностранным игроком без опыта выступлений за университет и первым европейцем, выбранным под первым номером. |
In May 2005, Couture was drafted by the Ottawa 67's 12th overall in the 2005 OHL Priority Draft. | В мае 2005 года Кутюр был выбран на Драфте ОХЛ под общим 12-м номером командой «Оттава 67». |
Geoff's son, Justin, was drafted 210th overall in the 2007 NHL Entry Draft by the Tampa Bay Lightning. | Сын Джеффа, Джастин, был задрафтован в 2007 году клубом «Тампа Бэй Лайтнинг» под общим 210-м номером. |
On June 27, 2013, Caldwell-Pope was selected with the eighth overall pick in the 2013 NBA draft by the Detroit Pistons. | 27 июня 2013 года Колдуэлл-Поуп был выбран на драфте НБА 2013 года под общим восьмым номером командой «Детройт Пистонс». |
UNEP should formulate an overall fund-raising strategy for environmental activities and establish a mechanism to implement it. | ЮНЕП следует разработать всеобъемлющую стратегию мобилизации ресурсов на экологическую деятельность и создать механизм ее реализации. |
New emphasis was placed on the creation of mechanisms to ensure that women's enjoyment of their human rights was pursued as part of overall policy-making and programming of Governments, including through gender-sensitive budgeting. | Была вновь подчеркнута важность создания механизмов, обеспечивающих включение мер по осуществлению женщинами их общечеловеческих прав во всеобъемлющую стратегическую и программную деятельность правительств, в том числе посредством составления бюджетов с учетом гендерных факторов. |
As far as Cameroon is concerned, the actions of the various bodies of the United Nations - each within its own field of competence, of course - on the question of small arms are complementary and must lead to a coherent overall strategy. | С точки зрения Камеруна, действия различных органов Организации Объединенных Наций - каждого, кончено, в сфере его компетенции - в отношении проблемы стрелкового оружия, являются взаимодополняющими и должны сводиться в одну последовательную всеобъемлющую стратегию. |
There is also a need to implement a comprehensive framework to monitor and manage risks, develop additional criteria for determining qualitative benefits of implementing the global field support strategy and establish a comprehensive performance management framework to link performance indicators and targets to its overall strategic goals. | Также необходимо внедрить всеобъемлющую систему отслеживания рисков и управления ими, установить дополнительные критерии для определения качественных преимуществ осуществления глобальной стратегии полевой поддержки и создать комплексную систему управления показателями работы с целью увязки их и плановых заданий с общими стратегическими целями. |
Ad hoc and thematically focused visits subject to Moroccan veto cannot provide a regular and overarching picture of the overall situation in the Territory. | В последние 18 месяцев с момента принятия резолюции 1979 (2011) Совета Безопасности специальные и тематические поездки, подвергающиеся вето со стороны Марокко, не могут обрисовать нормальную и всеобъемлющую картину общего положения на территории. |
It was noted with satisfaction that the coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions had improved but it was also stressed that more needed to be done to increase the involvement of those institutions in the overall coordination of development assistance to Africa. | Делегации с удовлетворением отметили укрепление координации между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, подчеркнув вместе с тем, что для расширения участия этих учреждений во всесторонней координации помощи в целях развития в Африке требуются дополнительные усилия. |
The extradition legislation has been the subject of a study by the University of Antwerp, under the direction of Ms. Chris Van Den Wyngaert, which has led to a series of proposals for an overall reform of extradition law. | Законодательные нормы в области выдачи стали предметом исследования в университете Антверпена под руководством г-жи Крис ван ден Вингерт, по результатам которого был подготовлен ряд предложений относительно всесторонней реформы правовых норм в области выдачи. |
The Committee asked that the scope of further presentations regarding risk and compliance of the Investment Management Division be expanded to include additional comprehensive information on the significant overall risks affecting the Division. | Комитет просил расширить охват последующих презентаций об оценке рисков и обеспечении соблюдения установленных требований Отделом управления инвестиций за счет включения дополнительной всесторонней информации о существенных общих рисках, влияющих на деятельность Отдела. |
Once the policy is implemented, senior managers will benefit from timely access to comprehensive information on policy, administrative and operational matters and from the greater overall productivity this access will generate. | Реализация этой политики обеспечит старшим руководителям своевременный доступ к всесторонней информации о директивных, административных и оперативных вопросах, а также обеспечит повышение общей производительности в связи с таким доступом. |
The industrial sector focused on restructuring small and medium-size industry, as well as the enterprise culture overall, as an indispensable prerequisite for the comprehensive modernization of the national manufacturing sector. | Целью промышленной политики была реконверсия малых и средних предприятий и предпринимательской культуры как необходимой предпосылки всесторонней модернизации национального производственного сектора. |
An approach along the same lines was taken by the United States General Accountability Office, which had calculated the amount of the overall additional assistance needed to help to achieve economic growth and sustainable debt targets of heavily indebted poor countries. | Аналогичный подход был принят на вооружение Главным бюджетно-контрольным управлением Соединенных Штатов Америки, которое рассчитало суммарный объем дополнительной помощи, требуемой для достижения экономического роста и долгосрочного решения проблем внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью. |
In 2008, overall passenger traffic at the aforementioned airports was 3,8 million passengers; a 10 % increase from 2007. Total cargo traffic was 29 thousands tonnes; a 24 % increase from 2007. | Суммарный пассажиропоток перечисленных аэропортов по итогам 2008 г. составил 3,8 миллиона пассажиров, что на 10% больше, чем в 2007 г. Суммарный грузопоток перечисленных аэропортов составил 29 тыс. |
ALL RIGHT, WELL, THIS IS THE OVERALL BUDGET FOR THIS FISCAL YEAR ALONG THE X-AXIS. | В общем, вот суммарный бюджет на этот финансовый год, вот на оси икс. |
A further 15 per cent decrease in total emissions would be necessary to reach the overall 2010 target of the 1999 Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone (Gothenburg Protocol), reported by the Task Force on Integrated Assessment Modelling... | Согласно данным Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки, для достижения общего целевого показателя на 2010 год, намеченного в Гётеборгском протоколе по борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном 1999 года, суммарный объем выбросов потребуется сократить еще на 15%. |
Overall fertility rate or total births coefficient | Общий уровень фертильности или суммарный коэффициент рождаемости |