Studies carried out on the success of sanctions regimes have revealed that the overall success rate has been paltry. | Анализ процесса осуществления санкций показал, что общий показатель их успеха является ничтожным. |
Despite the overall gains, however, the majority of benefits are seen to be concentrated in Asia (see table 1). | Вместе с тем, несмотря на общий прогресс, наиболее значительных успехов достигла Азия (см. таблицу 1). |
The workshops aimed at assessing the overall contributions of the United Nations to the fight against terrorism and to identify ways to make its institutions more relevant to national counter-terrorism strategies and better able to support implementation of the Strategy. | Цель таких совещаний заключалась в том, чтобы оценить общий вклад Организации Объединенных Наций в борьбу с терроризмом, определить пути повышения эффективности ее учреждений с точки зрения национальных контртеррористических стратегий и способствовать оказанию поддержки в осуществлении Стратегии. |
Notes with satisfaction that the overall utilization factor at the four main duty stations increased to 83 per cent in 2004 from 77 per cent in 2003, exceeding the benchmark for the first time since 2000; | З. с удовлетворением отмечает, что общий коэффициент использования ресурсов в четырех основных местах службы в 2004 году повысился до 83 процентов по сравнению с 77 процентами в 2003 году и впервые с 2000 года отразил перевыполнение контрольного показателя; |
Mexico also regrets that, through this draft resolution, we have not succeeded in making an overall substantive contribution to the preparatory process of the 2006 review conference. | Мексика также выражает сожаление в связи с тем, что с помощью данного проекта резолюции мы не сумели внести общий существенный вклад в подготовительный процесс к обзорной конференции 2006 года. |
Their overall responsibility is to ensure that gender is mainstreamed in their respective Ministries and Departments. | В целом, они обязаны обеспечивать учет гендерных аспектов в деятельности своих соответствующих министерств и ведомств. |
The Bureau hoped to get a general feeling of where the Open-ended Working Group stands, overall as well as on some specific issues. | Бюро рассчитывало получить общую оценку того, что достигнуто на данный момент Рабочей группой открытого состава, как в целом, так и по ряду конкретных вопросов. |
The Russian Federation has recently witnessed a proliferation of various forms of extremism which are provoking instability in society and contributing to an overall weakening of order in the Russian State. | В последнее время в Российской Федерации получили распространение различные проявления экстремизма, которые провоцируют нестабильность в обществе, способствуя ослаблению российской государственности в целом. |
In collaboration with humanitarian partners, supported the Security Council in the articulation of resolution 1674 (2006), which strengthens the overall framework for the protection of civilians and complements existing human Rights and international humanitarian law. | В сотрудничестве с партнерами по гуманитарной деятельности оказывало помощь Совету Безопасности в разработке резолюции 1674 (2006) Совета Безопасности, которая укрепила весь механизм защиты гражданского населения в целом и дополнила существующие нормы в отношении защиты прав человека и нормы международного гуманитарного права. |
I am also pleased to report that the Mission's vacancy rate for international staff as of 31 January 2011 is 32 per cent, down from 35 per cent in October 2010, and that its overall vacancy rate is 20 per cent. | Мне также приятно сообщить, что по состоянию на 31 января 2011 года доля вакансий в Миссии составляет среди международного персонала 32 процента (т. е. меньше, чем в октябре 2010 года, когда она составляла 35 процентов), а в целом - 20 процентов. |
As such, however, the rates are still substantially lower than among the overall population. | Вместе с тем этот показатель все еще находится на более низком уровне по сравнению с соответствующим показателем для всего населения. |
The Trustees felt strongly that the overall question of evaluation and follow-up should receive more attention throughout the consolidation phase and remain a key focus for the new Board of Trustees. | Попечители твердо убеждены в том, что общему вопросу оценки и последующих мер следует уделять больше внимания на протяжении всего этапа консолидации и что он должен оставаться ключевым вопросом для нового Совета попечителей. |
In planning for project delivery and income, primarily in 1999, account has been taken of the estimated impact on overall UNOPS performance resulting from the implementation of major projects, described in paragraphs 20-27 and paragraph 28 below. | При планировании деятельности по осуществлению проектов и составлении сметы поступлений, прежде всего на 1999 год, учитывалось предполагаемое влияние на общие результаты деятельности УОПООН осуществления основных проектов, о которых говорится в пунктах 20-27 и пункте 28 ниже. |
The Nepal Federation of Indigenous Nationalities had been established as an autonomous statutory body, pursuant to a 2002 law, to ensure the overall welfare of indigenous peoples. | Федерация коренных народностей Непала была учреждена в соответствии с законом 2002 года в качестве самостоятельного органа со своим уставом для решения всего комплекса вопросов, касающихся благосостояния коренных народов. |
She also set a record by scoring nine overall goals during the tournament, and was named the best player of the tournament. | Всего же за турнир она забила рекордные 9 мячей и была названа лучшим игроком турнира. |
Furthermore, many of them also give rise to questions of great significance for the overall "philosophy" of certain fundamental aspects of human rights. | Кроме того, многие из них сопряжены также с вопросами, имеющими большое значение для всей "философии" отдельных основных аспектов прав человека. |
The inevitable result is an overall trend that raises concerns about organisational efficiency: in relative terms, the administrative costs are increasing in relation to programme funding. | Неизбежным результатом этой общей тенденции, вызывающей обеспокоенность в отношении действенности работы всей организации, состоит в том, что в относительном измерении административные расходы увеличиваются по отношению к объемам финансирования программ. |
Recognizing the significance and role of the Yemeni arms markets in the overall Somali arms traffic, the Monitoring Group developed specific questions relating to the arms markets and other arms-related issues. | Признавая важное значение и роль йеменских рынков оружия для всей торговли оружием в Сомали, Группа контроля подготовила специальные вопросы, касающиеся рынков оружия, и другие вопросы, связанные с оружием. |
Overall, during the past week, how worried, nervous, or anxious did you feel? | В какой степени вы ощущали состояние беспокойства, нервного возбуждения или тревоги в течение всей прошедшей недели? |
During the year the orchestra gives around 150 performances, with an overall attendance figure of 85,000. Moving on Music is an organization which provides jazz and classical music right across Northern Ireland. | В течение года оркестр дает около 150 концертов, на которых присутствует 85000 человек. "Мувинг он мьюзик" является организацией, которая устраивает концерты джазовой и классической музыки на всей территории Северной Ирландии. |
The directed credits spurred investment in the targeted industries which appears to have stimulated overall demand. | Такие кредиты способствовали значительному притоку инвестиций в целевые отрасли, что, как представляется, стимулировало совокупный спрос. |
The significant overall contribution of the EU member States, becoming the backbone of UNIFIL, demonstrates that the European Union lives up to its responsibilities. | Существенный совокупный вклад государств-членов ЕС, благодаря которому был сформирован костяк ВСООНЛ, свидетельствует о том, что Европейский союз выполняет свои обязательства. |
As already noted, the share of overall ODA in the GNP of the 21 DAC countries has fallen to its lowest level ever. | Как уже отмечалось, совокупный объем ОПР как доля ВНП 21 страны, входящей в КСР, упал до беспрецедентно низкого уровня. |
The overall resource growth reflects 24.6 per cent growth under administrative costs, 33.1 per cent growth under investment costs and 23.2 per cent growth under audit costs. | Совокупный рост объема ресурсов отражает рост административных расходов на 24,6 процента, рост инвестиционных расходов на 33,1 процента и рост расходов на ревизию на 23,2 процента. |
The analysis shows that, overall, the four applicants for approval of plans of work in 2011 paid a total of $1.05 million in application fees, while the total expenditure attributable to processing of these applications is provisionally estimated at $1,477,882. | Этот анализ показал, что четверка заявителей, обратившихся за утверждением планов работы в 2011 году, уплатила регистрационные сборы на общую сумму 1,05 млн. долл. США, тогда как совокупный объем затрат, сопряженных с обработкой этих заявок, предварительно оценивается в 1477882 долл. США. |
A draft convention or another overall harmonising instrument may be available for approval at the CMI Conference in early 2001. | Проект конвенции или другой всеобщий инструмент для согласования, возможно, будет вынесен на утверждение на конференции ММК в начале 2001 года. |
Incorporating the reduction of women's poverty into the overall national poverty alleviation plan and setting up targets in keeping with local conditions. | Включение вопроса о сокращении бедности среди женщин во всеобщий национальный план по преодолению бедности и постановка задач по выравниванию ситуации с учетом местных условий. |
If the overall climate is one of distrust, what looks like a hedge to one side can look like a threat to the other. | Если всеобщий климат - недоверие, тогда то, что представляется гарантией одной стороне, может показаться угрозой другой. |
(b) A review of permanent membership of the Council in such a manner as to accord with the new changes and achieve overall international peace and security while ensuring that the conditions required for permanent membership are met; | Ь) пересмотр вопроса о постоянном членстве в Совете таким образом, чтобы привести его в соответствие с изменениями в последнее время и обеспечить всеобщий мир и безопасность при одновременном выполнении требований, касающихся постоянного членства; |
Yet an opposing unilateralist trend is on the rise that runs the risk of arresting the momentum of that effort and by shattering the universal consensus, undermining the overall effective fight against terrorism. | Однако налицо формирование противоположной односторонней тенденции, которая рискует остановить набранную динамику наших усилий и подорвать всеобщий консенсус, тем самым пустив под откос эффективную борьбу с терроризмом. |
The overall objective of that strategic framework is to encourage African States to integrate migration issues into their national and regional agendas through the development of national migration policies. | Главная задача этих стратегических рамок заключается в содействии тому, чтобы африканские государства интегрировали вопросы миграции в национальные и региональные программы действий посредством разработки национальной миграционной политики. |
The overall goal of such a symposium would be to enhance dialogue and thus gain better understanding of integrated ocean management at the global level. | Главная цель такого симпозиума заключалась бы в расширении диалога и тем самым повышении степени осознания проблем комплексного рационального использования океанов на глобальном уровне. |
The overall objective of the flyer and its dissemination was to increase visibility of the commemoration of 21 March and OHCHR anti-discrimination actions in the field. | Главная задача при подготовке и распространении этого проспекта заключалась в том, чтобы привлечь внимание к празднованию 21 марта и деятельности УВКПЧ по борьбе с дискриминацией. |
Our overall strategy is clear: to build a strong, stable network of democracies in the region, a network that - we hope - will now include Serbia. | Наша главная стратегия ясна: построить крепкую и стабильную систему демократий в регионе, в которую, мы надеемся, отныне войдет и Сербия. |
Reiterates that the main objective of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty is to achieve the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world through decisive national action and international cooperation; | вновь заявляет о том, что главная цель первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты заключается в решении задачи ликвидации абсолютной нищеты и существенного уменьшения общих масштабов нищеты в мире за счет решительных национальных действий и международного сотрудничества; |
Despite the countless efforts of the international community, the situation worsened further and, regrettably, nothing indicated that an overall political solution was in sight. | Несмотря на бесчисленные усилия международного сообщества, ситуация ухудшалась и дальше, и, к сожалению, ничто не указывало на приближение всеобъемлющего политического урегулирования. |
Starting out with a comprehensive and coordinated plan, the Department has taken steady steps and has been willing and able to make adjustments when necessary, bearing in mind the overall objectives of the Secretariat. | На основе всеобъемлющего и скоординированного плана Департамент предпринимает настойчивые меры и стремится и готов по мере необходимости корректировать свои действия с учетом общих целей Секретариата. |
The Advisory Committee trusts that travel activities will be planned using clearly defined terms of reference to ensure the prudent use of travel resources and expects that once the Department has developed a comprehensive strategic action plan, its overall travel requirements will be adjusted. | Комитет надеется, что поездки будут планироваться на основе четко сформулированного круга ведения для обеспечения рачительного использования предназначенных для поездок ресурсов, а также надеется, что после разработки Департаментом всеобъемлющего стратегического плана действий его общие потребности, связанные с поездками, будут скорректированы. |
This joint debate today provides us with an excellent opportunity to consider effectively not just the report of the Council but also the ways to improve its work and its relationship with the General Assembly, also in the context of the overall Council reform process. | Благодаря проводимым сегодня совместным прениям нам предоставляется прекрасная возможность эффективно рассмотреть в контексте всеобъемлющего процесса реформы Совета не только его доклад, но и пути улучшения работы Совета и взаимоотношений с Генеральной Ассамблеей. |
Overall, there have been significant advances in implementing the triennial comprehensive policy review since the 2008 session of the Council. | В целом со времени сессии Совета 2008 года достигнуты значительные результаты в выполнении задач трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
It welcomed UNIDO's efforts to implement an overall industrial strategy in Central and Eastern Europe and supported the Organization's efforts to provide assistance to the countries in transition. | Она приветствует деятельность ЮНИДО по осуществлению всеобъемлющей стратегии разви-тия промышленности в Центральной и Восточной Европе и поддерживает усилия Организации по оказанию помощи странам с переходной экономикой. |
The list of factors that intersect with violence noted in the Caucus introduction was not included, but a similar list was incorporated into the overall preamble to the ECE Agreed Conclusions | Перечень связанных с насилием факторов, содержавшийся во введении, подготовленном секцией, не был включен в текст, однако сходный перечень отражен во всеобъемлющей преамбуле к Согласованным выводам ЕЭК. |
"Quality operations" may also consist of actual surveys in the form of questionnaires sent to businesses in order to conduct an overall validation of their characteristics and those of their local units. | "Операции по повышению качества" также могут проводиться в форме фактических обследований с помощью вопросника, направляемого предприятиям в целях всеобъемлющей проверки их характеристик, а также характеристик их заведений. |
As part of its overall strategy towards the Fourth World Conference on Women, in September 1993 UNIFEM launched the "Umbrella Programme To Support UNIFEM's Initiatives Towards The Fourth World Conference on Women". | В сентябре 1993 года ЮНИФЕМ в рамках своей глобальной стратегии подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин приступил к осуществлению Всеобъемлющей программы пропаганды инициатив ЮНИФЕМ по подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Overall, the National Strategy for the Eradication of Corruption is comparatively comprehensive and enjoys considerable credibility among concerned stakeholders in Indonesia. | В целом, Национальная стратегия по искоренению коррупции является сравнительно всеобъемлющей и пользуется значительной поддержкой среди соответствующих заинтересованных сторон в Индонезии. |
The Council stresses the importance of a broad and overall participation in this process by all political parties and the return of all political leaders to the country. | Совет Безопасности подчеркивает важность широкого и всестороннего участия в этом процессе всех политических партий и возвращения в страну всех политических лидеров. |
In this connection, it notes with pleasure the provisions of paragraph 11 which welcome the steps taken by the system in achieving overall improvement in the efficiency, effectiveness and impact of the United Nations system in delivering development assistance. | В этой связи он с удовлетворением принимает к сведению положения пункта 11, в котором отмечаются шаги, предпринятые системой с целью всестороннего повышения действенности, эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по предоставлению помощи в целях развития. |
Also notes that the mandate and functions of the Committee shall be subject to renewal at the seventh session of the Conference of the Parties, in the light of lessons learned during the overall review of the Committee; | отмечает также, что вопрос о возобновлении мандата Комитета и его функциях будет рассматриваться на седьмой сессии Конференции Сторон с учетом выводов по итогам всестороннего обзора работы Комитета; |
To improve overall law enforcement effectiveness, Governments should ensure the establishment of national coordination centres, support multi-agency operations and the concept of a joint task force, and enable prosecutors to support and strengthen the investigation process. | В целях всестороннего повышения эффективности правоохранительной деятельности правительствам следует обеспечить создание национальных координационных центров, поддерживать операции, проводимые различными учреждениями, и концепцию создания совместных целевых групп, а также предоставить сотрудникам прокуратуры возможности для поддержки и укрепления процедуры расследований. |
Clarification was sought as to the concept of "inclusive and sustainable development" introduced in the overall orientation and in several subprogrammes of the proposed biennial programme plan for 2010-2011. | Были запрошены разъяснения относительно концепции «всестороннего устойчивого развития», фигурирующей в общей направленности и в ряде подпрограмм предлагаемого двухгодичного плана по программам на 2010 - 2011 годы. |
During the reporting period, the section underwent restructuring to reflect the growth of the Tribunal overall and the maturation of the services provided. | За отчетный период Секция осуществила перестройку, отражающую расширение Трибунала в целом и усложнение предоставляемых услуг. |
As of June 2007, overall the transition percentages in terms of units and personnel were stated to be 83 and 86 per cent, respectively. | По состоянию на июнь 2007 года процентные показатели - в целом - перехода с точки зрения подразделений и личного состава равнялись, соответственно, 83 и 86 процентам. |
Consequently, rice and overall food prices rose by 50 per cent over a 12-month span, according to an April 1998 report by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). | В результате этого, согласно опубликованному в апреле 1998 года докладу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), цены на рис и в целом на продовольствие возросли на протяжении 12-месячного периода на 50 процентов. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that despite the overall excellence of the report, it did not provide enough information on the number and percentage of women in the different branches of the judiciary and, if they were underrepresented, on the reasons for that situation. | Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что, несмотря на высокий качественный уровень доклада в целом, в нем приводится недостаточно информации о численности и доле женщин в разных структурах системы юстиции и, в случае, если они недопредставлены, о причинах подобной ситуации. |
The Cabinet is the administrative and executive body of the highest State power and organ of overall State Cabinet Committee and Ministries are departmental executive bodies under the Cabinet and departmental administrative bodies at national level. | Кабинет Министров представляет собой административный исполнительный орган верховной власти, орган государственного управления в целом, а его комитеты и министерства являются отраслевыми исполнительными органами Кабинета Министров и центральными отраслевыми управленческими органами. |
Despite that, on June 25, he was selected with the 29th overall pick by the Brooklyn Nets. | Однако это не помешало ему 25 июня быть выбранным под 29-м номером в 1-м раунде драфта клубом «Бруклин Нетс». |
Despite this, Jones was selected by the Golden State Warriors with the 30th overall pick in the 2016 NBA draft. | Но, несмотря на это, Джонс был выбран под общим 30-м номером командой «Голден Стэйт Уорриорз» на драфте НБА 2016 года. |
On June 27, 2013, Todorović was drafted 45th overall by the Portland Trail Blazers of the National Basketball Association. | 27 июня 2013 года Тодорович был выбран под 45-м номером на драфте НБА 2013 года командой «Портленд Трэйл Блэйзерс». |
Tootoo played for the Wheat Kings in the Western Hockey League (WHL) from 1999 to 2003 and was selected 98th overall in the 2001 NHL Entry Draft as the sixth choice of the Nashville Predators. | Туту играл за «Брэндон Уит Кингз» с 1999 по 2003 и был выбран под 98-м номером в общем зачёте Драфта НХЛ 2001, как шестой выбор «Нэшвилл Предаторз». |
As noted earlier, four international players had gone first overall before 2002, although all had played college basketball in the U.S., and one of them was in fact a U.S. citizen by birth. | Таким образом, до 2002 года лишь пять иностранных игроков выбирались на драфте под общим первым номером, при этом, все они играли за американские университеты, а один из них родился в США. |
Those reports accurately highlighted the overall work of the United Nations over the past year. | Эти доклады детально освещают всеобъемлющую работу Организации Объединенных Наций, проделанную за последний год. |
The requirement that the "development of a system of schools at all levels shall be actively pursued" means that a State party is obliged to have an overall developmental strategy for its school system. | Требование, согласно которому "должно активно проводиться развитие сети школ всех ступеней", означает, что государство-участник обязано иметь всеобъемлющую стратегию развития своей школьной системы. |
The Committee is further concerned that an overall strategy to eliminate sexist stereotypes has not yet been put in place by the State party. | Комитет также озабочен тем, что государство-участник до сих пор не приняло всеобъемлющую стратегию, для того чтобы покончить с гендерными стереотипами в стране. |
In order to optimize results in the field of promotion of multilingualism, the 171 session of the Executive Board (April 2005) has agreed with a proposal by the Director-General of UNESCO to create "an overall strategy for an intersectoral programme of languages at UNESCO". | Для оптимизации деятельности по распространению многоязычия на 171-м заседании Исполнительный совет (апрель 2005 г.) согласился с предложением Генерального Директора ЮНЕСКО разработать «в ЮНЕСКО всеобъемлющую межсекторальную стратегию по отношению к языкам». |
They have enabled us to obtain an overall and comprehensive picture of the problems there. | Они позволили нам составить общую и всеобъемлющую картину существующих в регионе проблем. |
They wished, therefore, to be assured that the Barbados Programme of Action would be dealt with in the overall assessment of progress achieved since the Rio Conference. | Поэтому они хотели бы получить заверения в том, что Барбадосская программа действий будет рассматриваться в контексте всесторонней оценки прогресса, достигнутого после проведения Конференции в Рио-де-Жанейро. |
In accordance with his overall organizational reform, the Secretary-General continues his efforts to build an organizational culture based on shared values and standards of behaviour, reinforced by appropriate monitoring and accountability mechanisms in order to detect and address any departures from agreed standards. | В контексте проведения им всесторонней организационной реформы Генеральный секретарь продолжает свои усилия по формированию организационной культуры, которая основана на общих ценностях и нормах поведения и укреплению которой способствуют соответствующие механизмы контроля и подотчетности, позволяющие выявлять и устранять любые отклонения от согласованных норм. |
Forward movement in the overall reform of the United Nations is not matched by similar progress in the reform of the Security Council. | Прогресс в деле проведения всесторонней реформы Совета Безопасности отстает от успешного продвижения вперед общей реформы Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the Committee notes with concern the absence of a comprehensive regulatory framework for mainstreaming disability in town planning, in the social services sector and in the overall protection of child rights. | Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие всесторонней нормативной базы для систематического учета нужд инвалидов в контексте городского планирования, в секторе социальных услуг и сфере общей защиты прав ребенка. |
Overall, it was proposed that Zimbabwe consider consolidating all corruption-related legislative matters in one law to create a comprehensive legal framework and also examine ways to enhance coordination among the different institutions. | В целом Зимбабве предлагается рассмотреть вопрос о консолидации всех законодательных аспектов, касающихся коррупции, в рамках одного закона с целью создания необходимой всесторонней правовой основы, а также изучить возможности усиления координации между различными заинтересованными учреждениями. |
The overall impact, however, was small viewed from a global point of view; | Однако, с общемировой точки зрения, суммарный эффект является незначительным; |
It was given an overall rating of 74%. | В итоге её был выставлен суммарный рейтинг 74 %. |
The overall fertility rate is 1.49 children per woman. The rate needed merely to replace the population is 2.15. | Суммарный коэффициент рождаемости составляет 1,49 на одну женщину (коэффициент, необходимый для простого воспроизводства населения, составляет 2,15). |
An approach along the same lines was taken by the United States General Accountability Office, which had calculated the amount of the overall additional assistance needed to help to achieve economic growth and sustainable debt targets of heavily indebted poor countries. | Аналогичный подход был принят на вооружение Главным бюджетно-контрольным управлением Соединенных Штатов Америки, которое рассчитало суммарный объем дополнительной помощи, требуемой для достижения экономического роста и долгосрочного решения проблем внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall effect. | Общая степень размывания: Сохранение деталей определяет относительное сглаживание, Анизотропия - направленность, Размывание - суммарный эффект. |