Английский - русский
Перевод слова Overall

Перевод overall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 3960)
In eastern Chad, the overall enrolment rate of refugee children in primary education stood at less than 70 per cent, with a significantly lower percentage of girls. В восточной части Чада общий показатель приема в учебные заведения детей беженцев в системе начального образования составлял по меньшей мере 70 процентов, при этом следует отметить, что доля девочек была значительно ниже.
The overall rate of female participation in these cities is 45%, ten percentage points below the rate for males, which is 55%. Общий коэффициент участия женщин в этих городах составляет 45 процентов, что на 10 процентных пунктов ниже коэффициента участия мужчин, равного 55 процентам.
Although the overall score attained at the end of the process is based on expertise, experience and a process of intense discussion and debate at the expert group meeting, it is still a subjective assessment that must be supplemented by household and community surveys. И хотя общий балл, выставляемый на завершающей стадии этого процесса, определяется на основе специальных знаний, практического опыта и результатов интенсивных обсуждений и дискуссий на совещании группы экспертов, он остается субъективной оценкой, которая должна быть дополнена данными обследований домохозяйств и обследований на уровне местных сообществ.
(c) Any attempt to slice the elements would result in affecting the overall balance that ought to be achieved. с) любая попытка разделить элементы негативно повлияла бы на общий баланс, который можно было бы достигнуть.
In peace support missions, the overall representation of women was 30 per cent in 2006, compared to 27.5 per cent in 2004 (ibid., para. 51). В миссиях по поддержанию мира общий показатель доли женщин в 2006 году равнялся 30 процентам, по сравнению с 27,5 процента в 2004 году (там же, пункт 51).
Больше примеров...
Целом (примеров 8480)
However, while protein-energy malnutrition is declining overall, in some countries improvements are greater for boys at specified ages than for girls. Однако, если в целом белковая недостаточность снижается, в некоторых странах у мальчиков в определенных возрастных категориях показатели лучше, чем у девочек.
Women continue to play significant roles in contributing to the overall social and economic well being of their communities and the nation as well. Женщины продолжают играть важную роль в процессе обеспечения социального и экономического благополучия своих общин и страны в целом.
We have examined the questionnaire containing quality-of-service indicators circulated by the secretariat, and overall we endorse the division of the indicators into three groups (legal and operational, safety and security, environmental impacts). Российская сторона рассмотрела распространенный секретариатом вопросник, содержащий показатели качества услуг, и в целом поддерживает деление показателей на три группы (правовые и эксплуатационные показатели, показатели безопасности и надежности, влияние на окружающую среду).
There is a minority presence of women in the Parliament (15.2%) and in the municipal power (22.2% overall, with 20.7% of women in the City Council and 22.8% in Municipal Assemblies). Женщины составляют меньшинство в парламенте (15,2 процента) и в муниципальных органах власти (22,2 процента в целом, в том числе 20,7 процента в городском совете и 22,8 процента в муниципальных собраниях).
Following the successful deployment of the global automated system for inventory management at field missions, the Logistics Support Division of the Department of Peacekeeping Operations is working closely with field mission managers to strengthen and enhance the overall asset management and reporting system. После успешного внедрения глобальной автоматизированной системы управления запасами в миссиях на местах Отдел материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира работает в тесном контакте с руководителями миссий на местах в целях укрепления и усовершенствования системы управления имуществом и отчетности в целом.
Больше примеров...
Всего (примеров 982)
The total budget for the next biennium, including for the Global Environment Facility, would amount to $631 million, which represented an overall increase of just 2.7 per cent, and a greater emphasis had therefore been placed on stability and predictability than in previous bienniums. Общая сумма бюджета на следующий двухгодичный период, включая Фонд глобальной окружающей среды, составит 631 млн. долл. США, что представляет собой общее увеличение всего на 2,7 процента, и поэтому больше внимания, чем в предыдущие двухгодичные периоды, уделялось стабильности и предсказуемости.
Education thus contributed to the gradual overcoming of all forms of discrimination, as part of an overall policy to combat poverty and improve the quality of life for all. Таким образом, образование способствует постепенному искоренению всех форм дискриминации в рамках всесторонней политики борьбы с нищетой и повышению качества жизни всего населения Перу.
Overall, staff focused on investigations in this area make up 68 per cent of all Investigations Division staff. В целом сотрудники, занимающиеся расследованиями в этой области, составляют 68 процентов всего персонала Отдела расследований.
Overall, the GM received US$38 million during the period 1998-2008 from a variety of donors, of which more than US$20 million between 2005 and 2008. Всего за период 19982008 годов от ряда доноров ГМ было получено 38 млн. долл. США, из них более 20 млн. долл. США в 20052008 годах.
During the mandate the Group approached the arms embargo with a view to enhancing overall firearms traceability. В период действия нынешнего мандата Группа занималась проблемой расследования нарушений эмбарго в отношении оружия таким образом, чтобы можно было повысить эффективность всего процесса отслеживания огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Всей (примеров 705)
Although the season is not yet over, the overall export figure is likely to be considerably lower than in previous years. Хотя сезон еще не завершился, общий объем экспорта, по всей видимости, будет значительно ниже, чем в предыдущие годы.
An informal coordination group of United Nations system agencies is dealing with social issues (WHO, ILO, UNICEF, UNIFEM) related to the overall climate change agenda. Социальными проблемами в контексте всей деятельности, связанной с изменением климата, занимается неофициальная координационная группа учреждений системы Организации Объединенных Наций (ВОЗ, МОТ, ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ).
Overall, the experiment seems to have been largely successful. В целом, эксперимент, по всей видимости, оказался в значительной мере успешным.
Over the years, the proportion of minority-nationality delegates to the overall number of delegates in the National People's Congress has consistently exceeded that of the minority-nationality population to the population of China as a whole (see Fig. 31). На предыдущих сессиях Всекитайского собрания народных представителей доля депутатов Всекитайского собрания народных представителей, представлявших национальные меньшинства, была больше соответствующей доли национальных меньшинств в населении всей страны (см. диаграмму 31).
Overall, the majority of members expressed a strong interest in getting more involved in the implementation of the action plan by taking active part in its dissemination and roll-out. Большинство членов выразили в целом твердое намерение принять более широкое участие в осуществлении Плана действий путем распространения информации о нем по всей стране.
Больше примеров...
Совокупный (примеров 101)
As already noted, the share of overall ODA in the GNP of the 21 DAC countries has fallen to its lowest level ever. Как уже отмечалось, совокупный объем ОПР как доля ВНП 21 страны, входящей в КСР, упал до беспрецедентно низкого уровня.
It is reasonable to assume that an overall replacement ratio from all sources (other defned-benefit and defined-contribution schemes and social insurance benefits) should provide a target income not exceeding 100 per cent of final salary. Разумно предположить, что совокупный коэффициент замещения дохода из всех источников (другие планы с фиксированным пособием и с фиксированным взносом и выплаты по социальному страхованию) должен обеспечивать целевой доход в размере не более 100 процентов последнего оклада.
In his report on the independent evaluation of the UN-NADAF, the Secretary-General rightly highlights the fact that enhanced coordination and collaboration can produce results that exceed the sum total of individual contributions and can thus magnify the overall impact of the United Nations system. В своем докладе о независимой оценке НАДАФ-ООН Генеральный секретарь совершенно справедливо подчеркивает тот факт, что активизация сотрудничества и взаимодействия позволяет добиться более высоких результатов, чем совокупный вклад отдельных учреждений, и повысить общую эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The overall requirements for consultancies in respect of training provide for the training and upgrading of the skills of some 2,642 personnel comprising 700 international staff, 1,222 national staff, 102 military and police personnel, and 618 members of national institutions and civil society. Совокупный объем испрашиваемых ассигнований на учебно-консультационные услуги предназначен для профессиональной подготовки и совершенствования навыков примерно 2642 сотрудников, включая 700 международных сотрудников, 1222 национальных сотрудников, 102 военнослужащих и полицейских и 618 представителей национальных учреждений и гражданского общества.
During the five years from 2004 to 2008, the overall combined volume of procurement in goods and services of the United Nations system organizations more than doubled from US$ 6.5 billion to US$ 13.6 billion. За пять лет - с 2004 года по 2008 год - общий совокупный объем закупок товаров и услуг организаций системы Организации Объединенных Наций более чем удвоился: с 6,5 млрд. долл.США до 13,6 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 20)
The downward trend in Geneva and the improvement in New York were both overall. Как тенденция к снижению в Женеве, так и улучшение этого показателя в Нью-Йорке имели всеобщий характер.
An overall national plan of action was adopted at that conference, which reflected the status of Syrian children and what had been achieved to promote their interests in various areas. На этой конференции был принят всеобщий национальный план действий, в котором было отражено положение сирийских детей и достижения в интересах детей в различных областях.
First of all, there is an urgent need for the international community to reach agreement based on a programme of common security that should reflect overall consensus on the main threats to peace and security. Прежде всего настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество пришло к согласию на основе программы коллективной безопасности, отражающему всеобщий консенсус в отношении главных угроз миру и безопасности.
The decision whether to delegate service provision must take place in the context of a sound overall strategy that lays out how the State aims to achieve universal access to sanitation and water. Решение о делегировании обслуживания должно приниматься в контексте рациональной общей стратегии, которая предусматривает, каким образом государство намеревается обеспечить всеобщий доступ к санитарным услугам и воде.
The universal interest in climate change and the related implications demands that the main forum for an overall political appraisal of the matter remain the General Assembly, where all Member States are equally represented and which has the power to discuss any issue or matter. Всеобщий интерес к изменению климата и связанным с этим последствиям требует, чтобы главным форумом для общего политического обсуждения этого вопроса оставалась Генеральная Ассамблея, в которой равноправно представлены все государства-члены и которая имеет полномочия обсуждать любой вопрос или тему.
Больше примеров...
Главная (примеров 125)
The overall aim of the Programme is to respond promptly and efficiently to requests for counter-terrorism assistance. Главная цель этой программы заключается в обеспечении своевременного и действенного удовлетворения просьб об оказании помощи в борьбе с терроризмом.
The main objective of overall Norwegian economic policy is to achieve full employment. Главная цель общей норвежской экономической политики состоит в обеспечении полного трудоустройства.
A primary objective is to ensure a commonly recognized overall framework for development planning which can direct both domestic resources and donor assistance to the highest priority needs. Главная цель заключается в обеспечении общепризнанной общей основы для планирования развития, с помощью которой можно было бы использовать как внутренние ресурсы, так и помощь доноров для удовлетворения первоочередных потребностей.
The main objective of the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics is to improve the overall quality of energy statistics in terms of coverage, details, timeliness, reliability and relevance. Главная цель работы Межсекретариатской рабочей группы по статистике энергетики заключается в повышении общего качества статистики энергетики в плане охвата, детальности, своевременности, достоверности и значимости.
The main challenge is how to ensure that this infrastructure is low-carbon, how to pay the incremental costs of developing it and how to help industry overall in lowering its carbon footprint. Главная проблема - обеспечить, чтобы такая инфраструктура была низкоуглеродной, найти способ покрытия приростных издержек, связанных с ее созданием, и помочь промышленности в целом уменьшить свои выбросы углерода.
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 202)
One delegation stressed, however, that although the incremental approach was interesting and useful the overall goal should remain a comprehensive approach to reproductive health. Однако одна делегация подчеркнула, что, хотя применение поэтапного подхода заслуживает внимания и является полезным, конечная цель должна состоять в разработке всеобъемлющего подхода к вопросам репродуктивного здоровья.
After intensive discussion on a number of drafts submitted by the parties, with amendments submitted by all three parties, they agreed on 30 July to a Constitutional Agreement for a Union of Republics of Bosnia and Herzegovina to form part of an overall peace settlement. После обстоятельного обсуждения ряда проектов с поправками, представленными всеми сторонами, 30 июля стороны достигли договоренности о том, что Конституционное соглашение о Союзе Республик Босния и Герцеговина будет являться элементом всеобъемлющего мирного урегулирования.
There is an urgent need for the resumption and early implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement within an overall political framework that would address the concerns of the Government and of the Forces nationales de libération. Налицо настоятельная необходимость возобновления процесса выполнения Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня и скорейшего его завершения в таких общих политических рамках, в которых учитывались бы интересы как правительства, так и Национально-освободительных сил.
There is an urgent need for the resumption and early implementation of the comprehensive ceasefire agreement within an overall political framework that addresses the concerns of the Government and FNL. Необходимо в срочном порядке возобновить и в кратчайшие сроки завершить осуществление Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня на основе общеполитических принципов, учитывающих интересы и правительства, и НОС.
The plans usually make broad references to the relevance of the triennial comprehensive policy review in setting their overall context and guiding principles. В целом, в последнее время, по сравнению с предыдущим периодом, в стратегических планах, как правило, приводится больше ссылок на руководящие указания, разработанные на основе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
Больше примеров...
Всеобъемлющей (примеров 131)
Many of the proposals put forward in the report issued in June 1997 by the Government-appointed committee to formulate an overall policy on immigration in Iceland had already come into effect. В стране уже реализуются многие предложения, содержащиеся в докладе, подготовленном в июне 1997 года правительственным комитетом по разработке всеобъемлющей политики в отношении иммиграции.
Production capacity of foodstuff industry increased threefold as a result of overall technical renovation undertaken at about 400 local industrial factories including essential foodstuff factories, cornstarch factories and foodstuff processing factories. Производственные мощности пищевой промышленности увеличились в три раза в результате всеобъемлющей технической модернизации, проведенной примерно на 400 местных промышленных предприятиях, включая основные предприятия пищевой промышленности, заводы по производству кукурузного крахмала и по переработке пищевых продуктов.
A "forward-looking" strategy with respect to the new global campaign as well as an overall resource mobilization strategy for UN-Habitat was developed, following a comprehensive and consultative process. После завершения всеобъемлющей подготовки, предусматривавшей проведение широких консультаций, была разработана перспективная стратегия в отношении этой новой глобальной кампании, а также общая стратегия мобилизации ресурсов для ООН-Хабитат.
Overall, there was broad endorsement of the tenor of the note, including the definitions it contained and the concept of a comprehensive durable solutions strategy wherein local integration and self-reliance have their proper place. В целом выражалась широкая поддержка общему тону справочной записки, в том числе содержащимся в ней определениям и концепции всеобъемлющей стратегии долговременных решений, в рамках которой местная интеграция и достижение самообеспеченности занимают должное место.
It will take a full budget and full deployment of the mission to ensure an effective deployment whereby the mission will have in place an overall command and control capability and a comprehensive logistics system. Весь комплекс задач миссия будет выполнять после выделения ей всего объема средств и ее полномасштабного развертывания, а именно создания всеобъемлющей системы управления и контроля, а также материально-технического снабжения.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 93)
Literacy is an elementary factor and precondition for overall social engagement of every individual. Грамотность является одним из основных факторов и предпосылок для всестороннего участия каждого человека в жизни общества.
(b) Establish standards and procedures, guaranteed in legislation, for alternative care, including in the domains of health, education, safety and overall respect for the Convention, giving particular attention to protecting the inheritance rights of children in alternative care; Ь) ввести законодательно закрепленные стандарты и процедуры альтернативного ухода, в том числе в сферах здравоохранения, образования, безопасности и всестороннего соблюдения Конвенции, уделяя особое внимание правам наследования детей, находящихся в системе альтернативного ухода;
for an overall review and appraisal of the Генеральной Ассамблеи для всестороннего обзора и
In doing so, due consideration to the overall conditions of the prison context and the particular need for parent-child contact during early childhood should be taken into full account, with the option of judicial review and with full consideration for the best interests of the child. При этом должное внимание следует уделять общим условиям содержания под стражей, и, в частности, необходимо учитывать особую потребность в контакте ребенка с родителем в раннем детском возрасте, допуская возможность судебного пересмотра и исходя из всестороннего учета наилучших интересов ребенка.
Assembly at its special session for an overall блеи для проведения всестороннего обзора и оценки хода
Больше примеров...
В целом (примеров 8380)
From its review of the progress made by the United Nations Office at Nairobi during the biennium 2010-2011, the Board determined that, overall, the transition process was being adequately managed. Рассмотрев ход деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, Комиссия установила, что в целом переходный процесс осуществляется надлежащим образом.
At the same time, middle-level administrative leaders do not share this orientation, and their decisions tend to be dominated by social stereotyping, with the result that the overall trend is not in the direction of greater representation for women. Article 9 В то же время руководители среднего звена не разделяют этого стремления, и принимаемые ими решения, как правило, опираются на сложившиеся в обществе стереотипы, в результате чего ситуация в целом складывается не в пользу увеличения представительства женщин.
His delegation also welcomed the fact that the rate of utilization of conference services had improved overall during 2000 and that the United Nations Office in Nairobi had achieved a 100 per cent utilization rate. Его делегация также приветствует тот факт, что показатель использования конференционных услуг за 2000 год в целом возрос и что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби добилось 100-процентного показателя использования.
Lastly, on the subject of suicide, self-harm and bullying within the United Kingdom Armed Forces, he said the incidence of suicide was lower in the Armed Forces than in the British population overall. И наконец, касаясь случаев самоубийств, членовредительства и издевательств среди британских военнослужащих, г-н Хауард поясняет, что число самоубийств среди военнослужащих меньше, чем среди жителей Великобритании в целом.
At the same time, middle-level administrative leaders do not share this orientation, and their decisions tend to be dominated by social stereotyping, with the result that the overall trend is not in the direction of greater representation for women. Article 9 В то же время руководители среднего звена не разделяют этого стремления, и принимаемые ими решения, как правило, опираются на сложившиеся в обществе стереотипы, в результате чего ситуация в целом складывается не в пользу увеличения представительства женщин.
Больше примеров...
Номером (примеров 104)
In the 1990 NBA draft, the Orlando Magic selected Dennis Scott with the fourth overall pick. На драфте 1990 года «Мэджик» выбрали Денниса Скотта под 4 номером.
On January 12, 2012, Dwyer was selected No. 16 overall in the 2012 MLS SuperDraft by Sporting Kansas City. 12 января 2012 года на Супердрафте MLS Дуайер был выбран под общим 16-м номером клубом «Спортинг Канзас-Сити».
Mullins was selected 11th overall in the 2014 MLS SuperDraft by New England Revolution. На Супердрафте MLS 2014 Маллинз был выбран под общим 11-м номером клубом «Нью-Инглэнд Революшн».
Tootoo played for the Wheat Kings in the Western Hockey League (WHL) from 1999 to 2003 and was selected 98th overall in the 2001 NHL Entry Draft as the sixth choice of the Nashville Predators. Туту играл за «Брэндон Уит Кингз» с 1999 по 2003 и был выбран под 98-м номером в общем зачёте Драфта НХЛ 2001, как шестой выбор «Нэшвилл Предаторз».
As noted earlier, four international players had gone first overall before 2002, although all had played college basketball in the U.S., and one of them was in fact a U.S. citizen by birth. Таким образом, до 2002 года лишь пять иностранных игроков выбирались на драфте под общим первым номером, при этом, все они играли за американские университеты, а один из них родился в США.
Больше примеров...
Всеобъемлющую (примеров 61)
The United Nations Population Fund (UNFPA), under the dynamic leadership of Mrs. Nafis Sadik, and with the guidance and oversight of its Executive Board, should retain the overall responsibility for the operational implementation of international cooperation in the population field. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) под энергичным руководством г-жи Нафис Садик, а также под руководством и наблюдением его Правления должен нести основную всеобъемлющую ответственность за практическое осуществление международного сотрудничества в области народонаселения.
Only an expanded Register that provides a comprehensive picture and covers, in a balanced and non-discriminatory manner, the overall military capabilities of States, can serve the cause of transparency in armaments. Лишь расширенный Регистр, обеспечивающий всеобъемлющую картину и сбалансированный и неизбирательный учет общих военных потенциалов государств, может содействовать расширению транспарентности в вооружениях.
It does so by synthesizing the findings of the many disparate existing mechanisms to identify monitoring gaps and develop a coherent and comprehensive picture that reflects the overall commitment landscape. Это будет осуществляться посредством обобщения результатов работы многих имеющихся разрозненных механизмов, с тем чтобы выявить пробелы и составить четкую и всеобъемлющую картину, отражающую общее положение дел с выполнением обязательств.
To date, the task force designed a comprehensive publications policy that mandates a strengthened Publications Board, responsible for improving the overall quality and consistency of UNDP publications, monitoring their planning, marketing, distribution and cost. К настоящему времени целевая группа разработала всеобъемлющую издательскую политику, которая предусматривает укрепление Коллегии, которая должна нести ответственность за повышение качества и согласованности публикаций ПРООН в целом, обеспечивая контроль за процессом планирования их подготовки, маркетингом, распределением и затратами.
One delegation urged UNDP to develop an overall vision that would draw together all the elements of its work and would include the Administrator's proposal for an overall mission statement and objectives to be pursued by UNDP. Одна делегация настоятельно призвала ПРООН разработать всеобъемлющую концепцию, которая охватывала бы все элементы ее деятельности и включала бы в себя предложение Администратора в отношении постановки общей задачи и целей, к достижению которых должна стремиться ПРООН.
Больше примеров...
Всесторонней (примеров 49)
(b) The overall generation of public support for the Organization and specifically the creation of awareness and support for its wide-ranging activities, including development, humanitarian assistance, major conferences and peace-keeping and other political missions; Ь) всесторонней мобилизации поддержки общественности в интересах Организации и конкретно в обеспечении осведомленности о ее многоплановой деятельности, в том числе вопросах развития, гуманитарной помощи, основных конференциях и операциях по поддержанию мира и других политических миссиях, и обеспечении поддержки такой деятельности;
Nevertheless, the Committee notes with concern the absence of a comprehensive regulatory framework for mainstreaming disability in town planning, in the social services sector and in the overall protection of child rights. Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие всесторонней нормативной базы для систематического учета нужд инвалидов в контексте городского планирования, в секторе социальных услуг и сфере общей защиты прав ребенка.
As mentioned earlier, the new TCDC Cooperation Framework for the period 1997-1999 will serve as the instrument to give full expression to the new directions proposals and to reorient future TCDC activities in accordance with its overall policy thrust. Как отмечалось ранее, новые рамки сотрудничества в области ТСРС на 1997-1999 годы послужат средством всесторонней реализации предложений по новым направлениям и переориентации будущей деятельности в области ТСРС в соответствии с его общим стратегическим направлением.
In its comprehensive 2007 evaluation of the global project on strengthening the legal regime against terrorism, the Independent Evaluation Unit of UNODC reached positive conclusions regarding the relevance, effectiveness and efficiency of the project, the efficiency of its overall management and the sustainability of its outputs. В ходе проведенной в 2007 году всесторонней оценки Глобального проекта по укреплению правового режима борьбы с терроризмом Группа независимой оценки ЮНОДК пришла к позитивным выводам относительно актуальности, результативности и действенности Глобального проекта, эффективности его общего руководства и долговременной отдачи от его осуществления.
The industrial sector focused on restructuring small and medium-size industry, as well as the enterprise culture overall, as an indispensable prerequisite for the comprehensive modernization of the national manufacturing sector. Целью промышленной политики была реконверсия малых и средних предприятий и предпринимательской культуры как необходимой предпосылки всесторонней модернизации национального производственного сектора.
Больше примеров...
Суммарный (примеров 39)
In 2012, the overall target was surpassed by 16 per cent despite the shortfall in regular resources, as co-financing increased substantially. В 2012 году суммарный плановый показатель был превышен на 16 процентов, несмотря на недовыполнение плана по регулярным ресурсам, так как существенно увеличились объемы совместного финансирования.
The overall nationwide birth rate in 1997 was 1.86. The rate was 1.49 in urban areas and 2.5 in rural areas. Суммарный коэффициент рождаемости по республике в 1997 году составил 1,86. В городах этот коэффициент - 1,49, в сельской местности - 2,5.
Overall energy savings in the communal sector (trade, services, governmental institutions and municipalities) are expected to be 9.2 PJ. Суммарный объем энергосбережения в коммунальном секторе (торговля, услуги, государственные учреждения и муниципалитеты) оценивается в 9,2 ПДж.
By that time, the overall contribution amounted to $1.2 billion, which constituted 56 per cent of the initial requirements. К этому времени суммарный объем взносов составил 1,2 млрд. долл. США, что соответствовало 56 процентам первоначальных потребностей.
The overall procurement volume (goods and services combined) of United Nations organizations during 2010 increased to $14.5 billion, from $13.8 billion in 2009 - a gain of 5.4 per cent. Суммарный объем закупок (в совокупности товаров и услуг), осуществленных организациями системы Организации Объединенных Наций в 2010 году увеличился до 14,5 млрд. долл. США по сравнению с 13,8 млрд. долл. США в 2009 году, т.е. прирост составил 5,4 процента.
Больше примеров...