Английский - русский
Перевод слова Overall

Перевод overall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 3960)
Disagreement focuses on whether it is possible for innovation to have a lasting negative impact on overall employment. Разногласия касаются того, могут ли инновации оказывать долговременное негативное воздействие на общий уровень занятости.
This schedule and the overall approach to self-evaluation will need to be adjusted as the new procedures merging self-evaluation and monitoring are developed. Этот график, а также общий подход к самооценке необходимо будет корректировать по мере выработки новых процедур, предусматривающих объединение самооценки и контроля.
I invite you to instruct the Commander of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) to provide you with an overall report on the recent brutal events in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Предлагаю Вам поручить Командующему Силами превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) представить Вам общий доклад о недавних кровопролитных событиях в бывшей югославской Республике Македонии.
Figures for the fourth quarter of 2000 showed that the overall balance on transaction grew to $63.44 million, or 65.9 per cent from the same quarter the previous year. Данные за четвертый квартал 2000 года показывают, что общий остаток по трансакциям увеличился до 63,44 млн. долл. США, или на 65,9 процента, по сравнению с тем же кварталом предыдущего года.
A survey undertaken by the Fund found that 75 per cent of United Nations partners rated the programme formulation process 'positive', with 95 per cent rating the overall process 'fair and transparent'. В ходе проведенного Фондом обследования было установлено, что 75 процентов партнеров Организации Объединенных Наций оценили процесс разработки программ как «позитивный», а 95 процентов оценили общий процесс как «справедливый и транспарентный».
Больше примеров...
Целом (примеров 8480)
The overall situation in the Gabonese Republic has, as ever, been peaceful and stable. В целом положение в Габонской Республике, как и всегда, оставалось мирным и стабильным.
The overall human rights situation continues to be negatively affected by extortion by local commanders, arbitrary detentions and the general lack of the rule of law. В целом на положении в области прав человека по-прежнему негативно сказываются такие факторы, как вымогательство со стороны местных командиров, произвольные аресты и общее отсутствие правопорядка.
CEDAW remained concerned at the economic and physical exploitation of women migrant workers; the lack of regular inspection visits to monitor their working conditions; the lack of shelters for victims of exploitations; and at the overall ineffective enforcement of the Labour Code on migrant workers. КЛДЖ вновь заявил о своей обеспокоенности продолжающейся экономической и физической эксплуатацией трудящихся-мигрантов из числа женщин; отсутствием регулярных инспекционных проверок в целях мониторинга условий их труда; отсутствием приютов для жертв эксплуатации и в целом неэффективным контролем за соблюдением Трудового кодекса в отношении трудящихся-мигрантов.
Moreover, the level of knowledge of both traditional and modern methods is slightly higher among women in a relationship (93 per cent for modern methods) than among women overall (90 per cent). Помимо этого, уровень информированности как о современных, так и о традиционных методах несколько выше среди женщин, имеющих партнера (93 процента в том, что касается современных методов), чем среди женщин в целом (90 процентов).
The ISU's efforts overall amounted to a manifestation of action consistent with recommendations agreed to at the 12MSP as contained in the paper entitled "Reflections on the Article 5 Extensions Process." Усилия ГИП в целом привели к тому, что деятельность осуществлялась сообразно с рекомендациями, принятыми на СГУ-12, которые содержатся в документе, озаглавленном "Соображения относительно процесса запросов на продление сроков по статье 5".
Больше примеров...
Всего (примеров 982)
Operates three Hostels for the temporary accommodation of victims of trafficking (2 of them in Athens, 1 in Thessaloniki), of an overall capacity of 53 beds. обеспечивает функционирование трех приютов для временного размещения жертв торговли людьми (два в Афинах и один - в Салониках); всего в них может разместиться 53 человека.
The main changes in heroin manufacturing since 1980 have been the vast overall increases at the global level, mainly reflecting increases in Afghanistan and Myanmar, and the rapid increase in opium production and heroin manufacture in Colombia in the 1990s. Основные изменения в области изготовления героина в период с 1980 года связаны со значительным общим расширением масштабов изготовления на глобальном уровне, прежде всего в Афганистане и Мьянме, и быстрым увеличением объема производства опия и изготовления героина в Колумбии в 90-х годах.
(a) Civilian private security services provide security-related services with the overall objective of protecting or securing people, goods, sites, locations, events, processes and information from predominantly crime-related risks. а) гражданские частные службы безопасности оказывают услуги, связанные с обеспечением безопасности, общая цель которых заключается в защите и обеспечении безопасности людей, товаров, объектов, территорий, мероприятий, процессов и информации от рисков, связанных прежде всего с преступностью.
Overall, more than 300 games by external teams have been published. Всего издано более 300 игр от сторонних команд.
Overall, thirty-three different drivers have won the Championship, with German Michael Schumacher holding the record for most titles, at seven. Всего ЗЗ гонщика выигрывали чемпионат, при этом немец Михаэль Шумахер является рекордсменом - он выиграл титул семь раз.
Больше примеров...
Всей (примеров 705)
(b) Work within the United Nations to strengthen the overall focus on issues of concern to women throughout the system. Ь) активизировать свою деятельность в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы в рамках всей системы повысить общий интерес к вопросам, волнующим женщин.
The Office of Logistics Management and Mine Action provides executive direction and overall coordination of all logistics and administration activities for field missions, including staffing, administration, finance and procurement. Управление по вопросам материально-технического обеспечения, управления и деятельности, связанной с разминированием, осуществляет оперативное руководство и общую координацию всей деятельности в области материально-технического и административного обеспечения полевых миссий, включая укомплектование штатов, административное и финансовое управление и закупки.
In fact, the presence of a Deputy Secretary-General, a Senior Management Group and a Strategic Planning Unit will provide the Secretary-General with an internal support mechanism that will considerably strengthen his authority and his overall control system-wide. По сути дела, наличие первого заместителя Генерального секретаря, Группы старших руководителей и Группы стратегического планирования предоставит в распоряжение Генерального секретаря механизм внутренней поддержки, что существенно укрепит его авторитет и его способность осуществлять контроль за деятельностью всей системы.
Overall, the procurement periods have been reduced markedly. This is the result of being able to process internal documents in a digitized form almost completely through the system. В целом периоды закупок заметно сократились благодаря возможности обработки внутренних документов в цифровой форме практически в рамках всей системы.
Minute No. 242 of the International Boundary and Water Commission established by the 1944 United States-Mexico Water Treaty, deals, to some degree, with groundwaters, although there is no overall agreement on that issue for the entire boundary. Протокол Nº 242 Международной пограничной и водной комиссии, созданной согласно Договору 1944 года о водных ресурсах между Соединенными Штатами Америки и Мексикой, касается в некоторой степени грунтовых вод, хотя и нет общего соглашения по этому вопросу в отношении всей границы.
Больше примеров...
Совокупный (примеров 101)
The overall net enrolment rate grew by 4.6% from 2009/10 to 2011/12. Совокупный чистый показатель вырос на 4,6 процента в период 2009/10 - 2011/12 годов.
But what has been overlooked is that the effect of services growth on aggregate economic growth appears to be as strong, if not stronger, than the effect of manufacturing growth on overall growth. Но что упустили, так это тот факт, что эффект роста услуг на совокупный экономический рост оказался таким же сильным, если не сильнее, чем эффект роста производства на общий рост.
The Committee requested the Secretary-General to consider presenting a consolidated resource request in order to clearly indicate the line of command, responsibility, accountability and transparency, which would make it possible to determine the overall resources (staffing and non-staffing) required for a specific support function. Комитет просил Генерального секретаря представить сводный запрос на выделение ресурсов с целью четкого указания порядка подчиненности, ответственности, подотчетности и прозрачности, позволяющих определить совокупный объем ресурсов (кадровых и некадровых), необходимых для выполнения какой-либо конкретной функции поддержки.
Total overall delivery for UNDP in 2005 was $3.65 billion, representing an increase of 29.7 per cent over 2004 delivery of $2.82 billion. Совокупный объем расходов ПРООН составил в 2005 году 3,65 млрд. долл. США, увеличившись на 29,7 процента по сравнению с 2004 годом, когда он равнялся 2,82 млрд. долл. США.
The overall on-line retailing business in the United States reached 40 billion US dollars in 2002 and is expected to grow to more than $130 billion in 2006. В Соединенных Штатах в 2002 году совокупный объем онлайновых розничных торговых операций достиг 40 млрд. долл. США, и ожидается, что в 2006 году он превысит 130 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 20)
The Parties have agreed to an overall and thorough review of the existing provisions and further proposed amendments, to be completed for decision-making in 1996. Стороны договорились провести всеобщий и тщательный обзор существующих положений и дальнейших предлагаемых поправок, который должен быть завершен и представлен на решение в 1996 году.
Despite overall global economic growth, 89 countries are worse off economically than they were 10 or more years ago. Несмотря на всеобщий экономический рост, 89 стран находятся в худшем с экономической точки зрения положении, чем 10 или более лет назад.
An overall national plan of action was adopted at that conference, which reflected the status of Syrian children and what had been achieved to promote their interests in various areas. На этой конференции был принят всеобщий национальный план действий, в котором было отражено положение сирийских детей и достижения в интересах детей в различных областях.
For instance, an opposing unilateralist trend has, from the very outset, run the risk of arresting the momentum and undermining the universal consensus and thus damaging the overall effective fight against terrorism. Например, наметившаяся оппозиционная тенденция к принятию односторонних действий с самого начала таила в себе опасность свести на нет достигнутое и подорвать всеобщий консенсус, тем самым причинив ущерб эффективности всеобщей борьбы с терроризмом.
Yet an opposing unilateralist trend is on the rise that runs the risk of arresting the momentum of that effort and by shattering the universal consensus, undermining the overall effective fight against terrorism. Однако налицо формирование противоположной односторонней тенденции, которая рискует остановить набранную динамику наших усилий и подорвать всеобщий консенсус, тем самым пустив под откос эффективную борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Главная (примеров 125)
The overall objective of the program to prepare the state structures, executive authority, religious institutes, the population of Russia for a survival during accident. Главная цель программы подготовить государственные структуры, исполнительную власть, религиозные институты, население России к выживанию в период катастрофы.
This strategy has as its overall strategic objective to significantly reduce the harm caused to individuals and society by the misuse of drugs through a concerted focus on supply reduction, prevention, treatment and research. Главная цель этой стратегии состоит в том, чтобы существенно уменьшить вред, который злоупотребление наркотиками наносит отдельным лицам и обществу в целом, посредством сосредоточения усилий на сокращении предложения, превентивных мерах, лечении и исследованиях.
The overall goal of the National Gender and HIV/AIDS Policy is to reduce the prevalence rate in the general population to below 1 per cent by the end of 2010. Главная цель Национальной политики по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу - сократить к концу 2010 года показатели заболеваемости среди населения до уровня ниже 1 процента.
The main goal was to prepare and implement an overall approach to redress the parameters that inhibit the reconciliation of family and professional life. Главная цель проекта заключается в выработке и осуществлении общего подхода к изменению условий, мешающих гармоничному увязыванию семейной и профессиональной жизни;
Subprogramme 1 - Shelter and sustainable human settlements development: The overall objective of the subprogramme is to improve the shelter conditions of the world's poor and to ensure sustainable human settlements development; а) Подпрограмма 1 - Строительство жилья и устойчивое развитие населенных пунктов: Главная цель подпрограммы заключается в улучшении жилищных условий обездоленных слоев населения мира и обеспечении развития населенных пунктов;
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 202)
The Division for Gender Equality carried out the annual follow-up and evaluation of the overall plan and would conduct a more comprehensive evaluation in 2010. Отдел по вопросам гендерного равенства осуществляет ежегодный контроль выполнения и оценку всеобъемлющего плана, и проведет более широкомасштабную оценку в 2010 году.
Acute security challenges which include inter-community clashes and the widespread proliferation of weapons have undermined the overall implementation of the agreement. Общий процесс осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения подрывает острые проблемы в сфере безопасности, связанные с межобщинными столкновениями и широким распространением оружия.
This is no less so when the legitimate authorities in the area - as part and parcel of an overall plan of destruction - had previously been given an ultimatum to arm all the local defence guards. Это не в меньшей степени имеет место, когда законные власти в районе - в качестве неотъемлемой части всеобъемлющего плана разрушений - получили ранее задание вооружить всех членов местных сил обороны.
Guided by the idea of a common future in the European Union (EU) and NATO, and with the dark period of conflict still fresh in our minds, all the countries of the region have now begun to move their societies towards prosperous overall regional cooperation. Руководствуясь идеей об общем будущем в рамках Европейского союза (ЕС) и НАТО и все еще сохраняя в памяти мрачный период конфликта, все страны региона начали продвигаться в направлении преуспевающего всеобъемлющего регионального сотрудничества.
Member States noted that the Council is especially well placed to serve as a platform for systematic and comprehensive monitoring of overall progress in implementation and stressed the Council's role in providing guidance to the United Nations funds and programmes and specialized agencies in implementation. Государства-члены отметили, что Совет обладает всеми возможностями для того, чтобы служить платформой для систематического и всеобъемлющего отслеживания общего прогресса в деятельности по осуществлению, и подчеркнули роль Совета в обеспечении руководящих указаний для фондов и программ, а также специализированных учреждений Организации Объеденных Наций в области осуществления.
Больше примеров...
Всеобъемлющей (примеров 131)
The mission will be a component of the overall verification of the firm and lasting peace agreement which the parties undertook to sign within the shortest possible time during the current year. Эта миссия будет одним из компонентов всеобъемлющей проверки соглашения об установлении прочного и стабильного мира, которое стороны обязались подписать в самые кратчайшие сроки в течение нынешнего года.
As a meaningful disarmament step, a fissile material treaty cannot be separated from the overall objective, which is and should remain a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments aimed at the establishment and maintenance of a world without nuclear weapons. Договор о расщепляющихся материалах как существенный шаг к разоружению нельзя отделять от общей цели, которой является и должно оставаться создание всеобъемлющей системы взаимодополняющих документов, направленных на построение и сохранение мира без ядерного оружия.
The United Nations therefore had a role in keeping track of the overall agenda, identifying problems and solutions, and ensuring that the modular solutions were part of a comprehensive vision. Таким образом, Организации Объединенных Наций необходимо следить за изменениями в общей повестке дня, выявлять проблемы и возможные решения, а также обеспечивать условия для того, чтобы модульные решения являлись частью всеобъемлющей генеральной линии.
TThe overall result of these bilateral and regional agreements is a web of preferences that are not always consistently applied, making it a difficult task to present updated and comprehensive information on the actual customs treatment accorded to imports from different regional partners. Общим результатом этих двусторонних и региональных соглашений является сеть преференций, применение которых отнюдь не всегда носит последовательный характер, что затрудняет задачу представления обновленной и всеобъемлющей информации о фактическом таможенном режиме, распространяющемся на импорт различных региональных партнеров.
This would imply a comprehensive review of existing government policies and legislation with respect to the protection of the right to food, before producing an overall policy and framework legislation to ensure comprehensive protection. Это предполагает всесторонний пересмотр существующей правительственной политики и законодательства, касающихся обеспечения права на питание, а затем уже следует выработать общую политику и принять рамочные законы для обеспечения всеобъемлющей защиты.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 93)
In this connection, it notes with pleasure the provisions of paragraph 11 which welcome the steps taken by the system in achieving overall improvement in the efficiency, effectiveness and impact of the United Nations system in delivering development assistance. В этой связи он с удовлетворением принимает к сведению положения пункта 11, в котором отмечаются шаги, предпринятые системой с целью всестороннего повышения действенности, эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по предоставлению помощи в целях развития.
The Board noted in its April 2003 audit that UN-Habitat intends to complete the process of the overall review of the archiving system by end of June 2003. В ходе ревизии, проведенной в апреле 2003 года, Комиссия отметила, что ООН-Хабитат намерен завершить процесс всестороннего обзора системы хранения документов к концу 2003 года.
Council decisions during that overall review process that may imply the extinction of any of the components of the present system should be adopted only after the completion of a full review of the present status and usefulness of the mandate, mechanism, etc. in question. З. Решения Совета в ходе всеобъемлющего процесса пересмотра, которые могут предполагать ликвидацию каких-либо компонентов нынешней системы, должны приниматься только после завершения всестороннего анализа нынешнего положения и полезности соответствующего мандата, механизма и т.д..
Without prejudice to the provisions of article 165, 'defensores de familia' shall try criminal offences whose perpetrators or co-perpetrators are under 12 years of age so as to offer them special protection, should their case so require, and to secure their overall education. Статья 169 - Без ущерба для положений статьи 165 инспекторы по делам семьи рассматривают нарушения уголовного законодательства, совершаемые в качестве исполнителей или соучастников несовершеннолетними в возрасте до 12 лет, с целью обеспечения необходимой в их случае особой защиты и их всестороннего перевоспитания.
The United Nations disaster management teams are working to improve the overall coordination, and to incorporate provisions for pre-disaster contingency planning, assessment, targeting and implementation, logistic management, funding, reporting and information-sharing. Группы Организации Объединенных Наций по оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий предпринимают усилия в целях всестороннего повышения эффективности координации и разработки руководящих принципов планирования на случай чрезвычайных стихийных бедствий, оценки, программировании и осуществления, управления в области материально-технического снабжения, финансирования, отчетности и обмена информацией.
Больше примеров...
В целом (примеров 8380)
The long-term trend in abuse of opioids has significant regional variations, but appears relatively stable overall. Долгосрочная тенденция в области злоупотребления опиоидами имеет существенные региональные различия, но в целом, как представляется, относительно стабильна.
British sources also claim that the Griquas then sold much of their land voluntarily, and that the overall annexation of the territory took place "at the wish of the inhabitants themselves." Британские источники утверждают, что гриква продали большую часть своей земли добровольно, и что в целом аннексия территори произошла «по желанию самих обитателей».
British sources also claim that the Griquas then sold much of their land voluntarily, and that the overall annexation of the territory took place "at the wish of the inhabitants themselves." Британские источники утверждают, что гриква продали большую часть своей земли добровольно, и что в целом аннексия территори произошла «по желанию самих обитателей».
Lastly, on the subject of suicide, self-harm and bullying within the United Kingdom Armed Forces, he said the incidence of suicide was lower in the Armed Forces than in the British population overall. И наконец, касаясь случаев самоубийств, членовредительства и издевательств среди британских военнослужащих, г-н Хауард поясняет, что число самоубийств среди военнослужащих меньше, чем среди жителей Великобритании в целом.
He praised Ray's levels but criticized Billy's, especially the implementation of the whip, and concluded "There are some fun and frantic moments here but overall the level design is a linear letdown." Он похвалил способности Рэя, но критиковал Билли, особенно реализацию кнута, и пришёл к выводу: «Здесь есть некоторые забавные и безумные моменты, но в целом дизайн уровней - линейное разочарование».
Больше примеров...
Номером (примеров 104)
On January 15, 2015, Parker was selected 13th overall in the 2015 MLS SuperDraft by Vancouver Whitecaps FC. 15 января 2015 года на Супердрафте MLS Паркер был выбран в первом раунде под общим 13-м номером клубом «Ванкувер Уайткэпс».
In May 2005, Couture was drafted by the Ottawa 67's 12th overall in the 2005 OHL Priority Draft. В мае 2005 года Кутюр был выбран на Драфте ОХЛ под общим 12-м номером командой «Оттава 67».
On June 22, 2017, Swanigan was drafted in the first round (26th overall) by the Portland Trail Blazers. 22 июня 2017 года Суониган был выбран на драфте НБА в первом раунде под общим 26-м номером командой «Портленд Трэйл Блэйзерс».
He was selected with the sixth overall pick of the 1997 NBA draft by the Boston Celtics and was reunited with fellow Kentucky teammate Antoine Walker, and Rick Pitino, his coach at Kentucky who had just become the coach of the Celtics. В 1997 году был выбран на драфте НБА под 6-м номером командой «Бостон Селтикс», где воссоединился с одноклубниками по «Уайлдкэтс» Антуаном Уокером и Риком Питино, наставником «Диких Котов», который только что стал тренером «Кельтов».
On June 26, 2014, Grant was selected with the 39th overall pick in the 2014 NBA draft by the Philadelphia 76ers, and joined the team for the 2014 NBA Summer League. 26 июня 2014 года Грант был выбран под 39-м номером на драфте НБА 2014 года командой «Филадельфия Севенти Сиксерс», и присоединился к команде для участия в летней лиге НБА 2014 года.
Больше примеров...
Всеобъемлющую (примеров 61)
UNFPA will precede capacity-building efforts with an updated analysis of regional needs and with the development of an overall institutional strategy. Прежде чем предпринять усилия по наращиванию потенциала, ЮНФПА будет проводить в соответствии с новыми данными анализ региональных потребностей и разработает всеобъемлющую институциональную стратегию.
Those reports accurately highlighted the overall work of the United Nations over the past year. Эти доклады детально освещают всеобъемлющую работу Организации Объединенных Наций, проделанную за последний год.
Tajikistan had been one of the first countries to make an overall assessment of its needs relative to the Millennium Development Goals, forming the basis of the National Development Strategy for 2006-2015 and the Poverty Reduction Strategy for 2006-2008. Таджикистан одним из первых провел всеобъемлющую оценку потребностей страны для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - оценку, формирующую основу для Национальной стратегии развития на 2006 - 2015 годы и Стратегии сокращения бедности на 2006 -
The international community has rightly, and appropriately at this moment in history, adopted a comprehensive Programme of Action that integrates population management issues with the overall resource development and management aimed at achieving social and political stability in all parts of the world. Международное сообщество правильно и в нужный момент истории приняло всеобъемлющую Программу действий, которая объединяет вопросы управления народонаселением с общим развитием и управлением ресурсами с целью достижения социальной и политической стабильности во всех частях мира.
The Mission reiterates the need for the Government to have a decisive overall policy for combating impunity, which continues to be the most serious obstacle to the exercise of human rights in Guatemala. Миссия вновь заявляет о том, что правительство должно осуществлять всеобъемлющую и целенаправленную политику в целях пресечения безнаказанности, ибо это является одним из наиболее серьезных препятствий на пути к обеспечению соблюдения прав человека в Гватемале.
Больше примеров...
Всесторонней (примеров 49)
ICT for development was a key area of his Government's overall aid programme. ИКТ для целей развития являются ключевым направлением всесторонней программы помощи правительства в его стране.
They wished, therefore, to be assured that the Barbados Programme of Action would be dealt with in the overall assessment of progress achieved since the Rio Conference. Поэтому они хотели бы получить заверения в том, что Барбадосская программа действий будет рассматриваться в контексте всесторонней оценки прогресса, достигнутого после проведения Конференции в Рио-де-Жанейро.
Further requests the Administrator to report to the Governing Council at its forty-first session (1994) on the overall activities of the United Nations Development Programme in Africa and on the implementation of the present decision and to consider at that session the frequency of future reports. просит далее Администратора представить Совету управляющих на его сорок первой сессии (1994 год) доклад о всесторонней деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций в Африке и об осуществлении настоящего решения и рассмотреть на указанной сессии вопрос о периодичности представления будущих докладов.
Overall streamlining efforts should continue with a view to responding as flexibly as possible to the document requirements of Member States over time. Следует продолжить на постоянной основе работу по всесторонней рационализации процесса подготовки документов, с тем чтобы иметь возможность максимально гибко реагировать на потребности государств-членов в документации в различное время.
The industrial sector focused on restructuring small and medium-size industry, as well as the enterprise culture overall, as an indispensable prerequisite for the comprehensive modernization of the national manufacturing sector. Целью промышленной политики была реконверсия малых и средних предприятий и предпринимательской культуры как необходимой предпосылки всесторонней модернизации национального производственного сектора.
Больше примеров...
Суммарный (примеров 39)
According to Game Zone site, Age of Sail II is "the best-looking ship combat sim product on shelves today" getting 9.5 overall rating. Action Trip admited "fantastic in-game atmosphere" while GameSpy focused on challenging gameplay. В опубликованном на сайте eUniverse Games обзоре Века Парусников II автор высоко оценил графическое и звуковое оформление игры, назвав ее "лучшей в жанре", присудив суммарный рейтинг 89%.
The infrastructure development plan for Russian ports will make it possible by 2015 to bring overall cargo volume up to 325 million tons; Предусмотренная программа развития инфраструктуры российских портов позволит к 2015 г. довести суммарный объем переработки грузов до325 млн. т.
ALL RIGHT, WELL, THIS IS THE OVERALL BUDGET FOR THIS FISCAL YEAR ALONG THE X-AXIS. В общем, вот суммарный бюджет на этот финансовый год, вот на оси икс.
However, the combined effect of the fluctuations on the overall availability of resources does not seem to have been negative. Однако суммарный результат таких колебаний в плане общего наличия ресурсов, судя по всему, не является отрицательным.
With an overall NER of 13%, it shows that fewer students enter secondary education mainly due to less number of spaces in terms of schools and classroom space at the secondary level than in primary. Суммарный ЧПОО в 13 процентов свидетельствует о том, что меньшее число учащихся поступает в среднюю школу главным образом в связи с меньшим числом мест в плане количества школ и учебных помещений в рамках системы среднего образования по сравнению с системой начального образования.
Больше примеров...