To this end, States should include the issue of children's rights and business in the overall context of the national policy framework for implementation of the Convention. |
С этой целью государствам следует включать вопрос о правах детей и предпринимательской деятельности в общий контекст национальной политики в области осуществления Конвенции. |
(a) The overall amount of resources allocated to social protection remains inadequate; |
а) общий объем выделенных ресурсов на цели социальной защиты остается недостаточным; |
Denmark recognized an overall decline in the use of administrative detention, but remained concerned about the practice and continued allegations of torture and ill-treatment. |
Дания признала общий спад в применении административного задержания, однако подтвердила обеспокоенность по поводу этой практики и продолжающихся утверждений о применении пыток и о жестоком обращении. |
In 2012 the NCHRF received CFAF 400 million as investment budget giving an overall total of CFAF 1.1 billion. |
В 2012 году НКПЧС получила ассигнования на цели инвестиций в размере 400 млн. франков КФА, в результате чего общий объем выделенных ему средств составил 1,1 млрд. франков КФА. |
An insufficiently developed overall business climate with inadequate transport and trade facilitation and a sub-optimal service infrastructure can undermine a country's ability to attract investment and participate successfully in international trade. |
Недостаточно благоприятный общий деловой климат с громоздкими процедурами перевозок и торговли и неоптимальной сервисной инфраструктурой может подорвать способность страны привлекать инвестиции и успешно участвовать в международной торговле. |
The overall information technology financial resources requested for the biennium 2010-2011 are set out in table 8, with resource growth that includes the Integrated Pension Administration System project. |
Общий объем запрашиваемых ресурсов на финансирование информационных технологий на двухгодичный период 2010 - 2011 годов представлен в таблице 12 с учетом роста объема ресурсов, который включает проект Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
The overall compliance with the Prime Minister's administrative instructions regarding the establishment of human rights units within ministries reached approximately 70 per cent late in 2007. |
Общий показатель выполнения административных инструкций премьер-министра о создании при министерствах групп по правам человека достиг в конце 2007 года приблизительно 70 процентов. |
In 2008, OAI had an approved overall budget of $12.9 million, representing an increase of approximately 5 per cent over 2007. |
В 2008 году общий утвержденный бюджет УРР составлял 12,9 млн. долл. США, что примерно на 5 процентов больше бюджета на 2007 год. |
Egypt is one of the States with the lowest incidence of AIDS, the overall rate of infection in the population at large being 0.03 per cent. |
Египет входит в число государств с наименьшими показателями распространенности СПИДа - общий показатель заболеваемости населения в целом составляет 0,03 процента. |
The overall employment rate is 96.5 per cent (see the annex, chart 6, Population composition by economic variables, 2010). |
Общий уровень занятости составил 96,5% (см. приложение, рисунок 6: Структура населения в разбивке по экономическим категориям, 2010 год). |
The majority of older persons live with family members and with an overall poverty rate of 41 per cent. |
Большинство пожилых людей живут со своими родственниками, и общий уровень бедности среди престарелых составляет 41%. |
This communications programme will need to identify key audiences, establish critical milestones relating to business case research and create an overall change management plan. |
В рамках этой программы в области коммуникации будет необходимо определить основные аудитории, определить основные этапы работы по проведению экономического анализа и разработать общий план управления преобразованиями. |
Lack of decent jobs, jobless growth, absence of adequate social protection and persistent poverty and overall unemployment, particularly among young people, remain high on the agenda. |
Отсутствие достойной работы, экономический рост без роста занятости, отсутствие должной социальной защиты и беспросветная нищета, а также общий уровень безработицы, особенно среди молодежи, - все эти вопросы остаются на первоочередных позициях повестки дня. |
Integrating the computerized TIR procedure in the overall process of technological development in international transport, trade and Customs procedures: |
интеграция компьютеризированной процедуры МПД в общий процесс технологического развития международных перевозок, торговли и таможенных процедур; |
In analysing these reports (or the fact of non-reporting), the Monitoring Team must assess the overall level of an individual Member States' compliance. |
При анализе этих докладов (или факта непредставления доклада) Группа по наблюдению должна оценивать общий уровень соблюдения тем или иным государством-членом. |
The recovery has been from historically low levels, however, and for most commodities the overall price levels remain low, especially in real terms. |
В то же время этот подъем начался с исторически очень низкой базы, и на большинство сырьевых товаров общий уровень цен остается довольно низким, особенно в реальном выражении. |
The number of staff members leaving the Mission and the overall turnover rate have decreased in the budget year 2005/06. |
Число сотрудников, покидающих Миссию, и общий коэффициент текучести кадров в 2005/06 бюджетном году уменьшились. |
The overall level of peacekeeping activity has had an impact on the level of support and backstopping provided by all departments at United Nations Headquarters. |
Общий объем миротворческой деятельности повлиял на уровень основной и вспомогательной поддержки, обеспечиваемой всеми департаментами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The review overall in the area of sustainable development has to be a longer-term process which feeds into and builds on these processes. |
Общий обзор в области устойчивого развития по необходимости должен представлять собой долгосрочный процесс, результаты которого должны учитывать итоги указанных обзоров и сами способствовать их обогащению. |
At the same time, minority employment is rising in central Provisional Institutions amidst expanded recruitment activity, although the overall level remains below the target. |
В то же время при расширении найма в центральные временные органы самоуправления растет занятость среди представителей меньшинств, хотя общий уровень по-прежнему ниже целевого. |
The Kenyan Government should implement an awareness-raising programme regarding the new laws, and a comprehensive overall plan should be implemented in that regard. |
Кенийское правительство должно провести кампанию по разъяснению новых законов и реализовать общий комплексный план в этой связи. |
Luagalau Foisaga Shon for support services, background information/materials, final editing and overall supervision of report compilation |
Луагалау Фоисага Шон, услуги поддержки, справочная информация/справочные материалы, окончательное редактирование и общий контроль за компиляцией докладов |
Range of vehicle dimensions (overall): |
Диапазон габаритов транспортного средства (общий): |
The proposed overall level of resources is estimated at $25.5 million, as summarized in tables 4 to 6 below. |
Предлагаемый общий объем ресурсов составляет 25,5 млн. долл. США, как это указано в таблицах 4 - 6 ниже, содержащих сводные данные. |
Although girls experienced an overall improvement in their situation between 2005 and 2006, boys still have the edge in the gross enrolment rate. |
Даже если в глобальном масштабе в 2005 - 2006 годах отмечается улучшение положения в отношении девочек, общий разрыв в охвате школьным обучением остается в пользу мальчиков. |