Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
Reducing fees for remittance transfers not only increases the funds reaching the families of migrants but is also likely to increase the flow of remittances through formal channels, and may even increase the overall amount transferred. Снижение комиссионных сборов за денежные переводы не только увеличивает объем средств, получаемых семьями мигрантов, но и может увеличить поток денежных переводов по официальным каналам и даже общий объем переводимых средств.
On the basis of the review, the head of the Peacebuilding Support Office will determine the overall funding envelope for the country, with due regard to the available balance in the Fund and projected requirements for other countries likely to be considered by the Peacebuilding Commission. С учетом результатов этого рассмотрения глава Управления по поддержке миростроительства определяет общий пакет финансирования для страны с надлежащим учетом имеющихся в Фонде средств и прогнозируемых потребностей других стран, которые могут быть рассмотрены Комиссией по миростроительству.
The secretariat responded that the number of actual cases was very difficult to estimate in advance, but given that the overall amount of divorced spouse's benefits was low in proportion to the duration of their marriages to the participant), the increase would not be substantial. Секретариат ответил, что очень трудно заранее оценить количество фактических случаев, однако, учитывая небольшой общий объем пособий, выплачиваемых разведенным супругам пропорционально продолжительности их пребывания в браке с участником Фонда), такое увеличение не будет значительным.
Although gender disaggregated official statistical data is not available, it is estimated that total female literacy rate is only half that of men - overall literacy in the country is 54%. Хотя официальные статистические данные с разбивкой по полу отсутствуют, по оценкам, общий показатель грамотности среди женщин в два раза ниже, чем у мужчин, при этом общий уровень грамотности в стране составляет 54 процента.
Lastly, he looked forward to consultations on possible ways and means of promoting compliance with the Convention and its protocols, expressing support for an overall mechanism for verifying compliance and thus enhancing the credibility of the instruments. Наконец, он рассчитывает на консультации о возможных путях и средствах поощрения соблюдения Конвенции и ее протоколов, высказываясь за общий механизм проверки соблюдения, а тем самым и повышения убедительности этих документов.
The overall growth was 2.8% in 1998, 3.1% in 1999 and increased substantially to 7.3% in 2000. Общий рост экономики составил в 1998 году 2,8 процента, в 1999 году - 3,1 процента, а в 2000 году существенно вырос - до 7,3 процента.
Rural illiteracy rates vary from state to state and are highest in the Northeast, which has also the highest overall illiteracy rate - three times higher than the South's. Показатель неграмотности в сельской местности варьируется в зависимости от штата и является самым высоким на северо-востоке страны, где также отмечается самый высокий общий уровень неграмотности - в три раза выше, чем на юге страны.
Should the overall budgetary requirements and the complexity of peacekeeping operations decrease, and taking into account the needs arising from the liquidation of missions, the Secretariat will reassess the level of the support account and accordingly make recommendations to the General Assembly on the resources required. Если общий размер бюджетов и сложность операций по поддержанию мира уменьшатся, то Секретариат с учетом потребностей, обусловленных ликвидацией миссий, пересмотрит объем средств вспомогательного счета и вынесет соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее относительно требуемых ресурсов.
I was responsible for the day-to-day administration of the entire Magistracy, I had overall supervision of all the Magistrates in the various Magisterial Divisions throughout the country and staff of about 200 officers. Отвечал за повседневную работу всей магистратуры, а также осуществлял общий надзор за работой всех мировых судей в различных отделах магистратуры по всей стране и имел в подчинении штат численностью около 200 человек.
Accordingly, it was not possible for the Administration to make an overall conclusion on the impact of the recommendations on peacekeeping operations at this stage, although it did attempt to monitor and document the impact where possible, as reflected in the present report. Соответственно, на данном этапе администрация не смогла сделать общий вывод о влиянии рекомендаций на положение операций по поддержанию мира, хотя и пыталась по возможности контролировать и документально фиксировать это влияние, о чем свидетельствует настоящий доклад.
In addition, Governments may need to address concern that foreign professionals, who may be less qualified than domestic ones, may displace domestic providers, thus lowering the overall level of remuneration for the services provided. Кроме того, государству может оказаться необходимо решить ту проблему, что иностранные специалисты, которые могут быть менее квалифицированны, чем отечественные специалисты, могут вытеснять внутренних поставщиков услуг, тем самым снижая общий уровень оплаты за предоставляемые услуги.
Examples of externalities would be software localization, effects on overall human capacities and skills, mobilizing local IT services companies or producing software available for redeployment to society at large under a permissive licence. Примерами внешнего воздействия являются адаптация программного обеспечения, влияние на общий человеческий потенциал и квалификацию людских ресурсов, мобилизация местных компаний в секторе услуг ИТ или подготовка программного обеспечения для последующего распространения в рамках всего общества с разрешительной лицензией.
International condemnation of the violence had a sobering effect on the Kosovo Albanian leaders and the overall focus of their statements and actions subsequently changed from attempting to justify the violence to the violence itself. Осуждение насилия международным сообществом оказало отрезвляющий эффект на руководителей косовских албанцев, в выступлениях и действиях которых общий акцент с попыток оправдания насилия впоследствии сместился на само насилие.
The office of the public administration reform coordinator will soon be moved to the Prime Minister's office to underline the fact that he is in charge of the overall reform process. Канцелярия координатора реформы государственной администрации будет вскоре переведена в структуру канцелярии премьер-министра, с тем чтобы подчеркнуть тот факт, что именно он несет ответственность за общий процесс реформ.
The view was also expressed that a public request to visit by the Special Rapporteur "could well affect the overall climate under which the Independent Commission has to work, to the detriment of its effectiveness and likely to prejudge its findings". Было также высказано мнение о том, что публичная просьба о посещении страны Специальным докладчиком "вполне может негативно повлиять на общий климат, в котором приходится работать Независимой комиссии, в ущерб ее эффективности и, возможно, предрешит ее выводы".
The overall level of payment to these workers depends on the amount of work done and the hours worked, taking into account their level of qualification and the quality of the work. Общий уровень оплаты этих работников зависит от объема выполненной работы, отработанных часов с учетом их уровня квалификации и качества труда.
The overall illiteracy rate is 25.2 per cent, and the illiteracy rate for women in general is 32.8 per cent. Общий уровень грамотности равен 25,2%, причем уровень неграмотности среди женщин равен 32,8%.
Cows are reared by most rural families and women have more or less full responsibility for them; their overall contribution to tending to and caring for cows amounts to 84 per cent. Коров держат в большинстве сельских семей, и уход за ними практически полностью ложится на женщин; их общий трудовой вклад в уход за коровами достигает 84 процентов.
Estimates from the sample workforce survey of 1995 indicate that the overall rate of economic activity in rural areas is 83.7 per cent for males and 33.4 per cent for females. Расчеты по итогам обследования выборки рабочей силы, проведенного в 1995 году, показывают, что общий уровень экономической активности в сельских районах составляет 83,7 процента для мужчин и 33,4 процента для женщин.
The independent expert looks forward to contributing to the discussion of debt sustainability and the overall achievement of goal 8, including in the context of follow-up mechanisms entrusted with the follow-up to the Monterrey Consensus. Независимый эксперт рассчитывает внести свой вклад в обсуждение проблемы приемлемости долга и в общий процесс достижения цели 8, особенно в контексте реализации решения о создании механизмов по осуществлению положений Монтеррейского консенсуса.
Corruption is a problem at all levels of public administration and undermines the enforcement of the law, the delivery of social services and the overall capacity of the State to prevent and redress human rights violations. Проблемой на всех уровнях государственного управления является коррупция, которая подрывает процесс применения законов, препятствует оказанию социальных услуг и снижает общий потенциал государства в деле предупреждения нарушений прав человека и восстановления нарушенных прав.
Some confusion in the identification of the partners resulted in incorrect postings of X21 balances between subprojects, but this did not have an impact on the overall level of outstanding X21 balances. Некоторая путаница в указании партнеров привела к неправильной регистрации сальдо по счету Х21 по отдельным подпроектам, однако это не повлияло на общий уровень непогашенного сальдо по счету Х21.
As indicated under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, it is estimated that the overall conference-servicing workload of the Council would exceed the workload of the Commission on Human Rights. Как указано в разделе 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление», общий объем конференционных услуг, которые будут предоставляться Совету, превысит, согласно оценкам, объем обслуживания Комиссии по правам человека.
For the period from January to June 2005 overall cash requirements amount to $15.8 million, comprising disbursements of $12.8 million and $3.0 million for the liquidation of prior-period obligations. За период с января по июнь 2005 года общий объем потребностей в средствах составляет 15,8 млн. долл. США, включая выделенные средства в размере 12,8 млн. долл. США и 3,0 млн. долл. США - для погашения обязательств за предыдущие периоды.
In addition, the measures introduced in 2004 in response to the cash flow situation and the efficiencies of the lump sum system for defence counsel have resulted in overall reduced requirements for the biennium 2004-2005. Кроме того, в результате принятых в 2004 году мер в связи с положением в области движения денежной наличности и экономии средств по линии системы паушальных выплат адвокатам защиты общий объем потребностей на двухгодичный период 2004 - 2005 годов сократился.