Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
The Office was of the opinion that overall budgetary control was being achieved but concurred that it could be further improved. Управление считало, что ему удалось создать общий механизм бюджетного контроля, но в то же время оно согласилось, что этот механизм можно усовершенствовать.
Furthermore, advocacy and campaigning for the Goals at the grass-roots level have resulted in the greater involvement of civil society in the overall Goal-oriented process in my country. Кроме того, пропаганда и проведение кампаний по разъяснению целей Декларации на низовом уровне приводят к широкому вовлечению гражданского общества в общий процесс достижения этих целей в нашей стране.
Indeed, overall United Nations policy development can at times be somewhat removed from conditions on the ground, leading to Headquarters-created mandates, projects and programmes that are difficult to implement in the field. Общий процесс разработки политики Организации Объединенных Наций, действительно, не всегда учитывает условия на местах, в результате чего мандаты, проекты и программы, разработанные в Центральных учреждениях трудны для осуществления на местах.
The overall approach taken in this guide is that the application of the Convention can and preferably should be part of a systematic way of managing international environmental requirements. Общий подход, присущий настоящему руководству, заключается в том, что применение Конвенции может и желательно должно вписаться в общую систему определения международных правил в сфере охраны окружающей среды.
It was to be hoped that the strategic alliance with UNDP would attract voluntary contributions from donor States so that the Organization could enhance its service provision and its overall contribution to industrial development. Хотелось бы надеяться, что стратегическое объединение усилий с ПРООН при-влечет добровольные взносы государств - доноров, что позволит Организации расширить масштабы предо-ставляемых ею услуг и повысить свой общий вклад в промышленное развитие.
As will be discussed below, the available evidence suggests that technological change, most notably the growth of the Internet, has had a significant impact on overall levels of economic and financial crime. Как будет указано ниже, имеющиеся данные позволяют сделать вывод о том, что технический прогресс, и прежде всего развитие сети Интернета, оказывает значительное влияние на общий уровень экономической и финансовой преступности.
Taking into account possible delays, including in the construction and renovation of planned projects referred to above, as well as the deployment of aircraft, the Committee recommends a 5 per cent reduction in the overall operational requirements of $120,895,700 proposed for 2011. Ввиду возможных задержек, в частности в проведении вышеупомянутых ремонтно-строительных работ, а также с поставкой средств воздушного транспорта, Комитет рекомендует снизить общий объем ассигнований на покрытие оперативных расходов в размере 120895700 долл. США на 2011 год на 5 процентов.
While some speakers noted difficulties in accessing the software, the overall feedback was positive; the omnibus software was perceived as a significant advancement from the previous self-assessment questionnaires. Хотя некоторые выступавшие отметили трудности в доступе к этому компьютеризованному обзору, общий отклик носил позитивный характер; всеобъемлющий компьютеризованный обзор воспринимался как значительный шаг вперед по сравнению с предыдущими вопросниками для самооценки.
In 2010, overall beneficiary outreach rose to 23,655 individuals, representing a 33 per cent increase over 2009, with more than 50 per cent of beneficiaries participating in events shared with partners. В 2010 году общий охват участников программ вырос до 23655 человек, что на 33 процента больше по сравнению с 2009 годом, при этом более 50 процентов из них охвачены мероприятиями, проводимыми совместно с партнерами.
The Advisory Committee recommends that the overall requirement of $16,629,600 proposed for 2011 for UNIPSIL should be reduced to reflect its recommendations in paragraph 107 above. Консультативный комитет рекомендует сократить с учетом рекомендаций в пункте 107 выше общий объем запрашиваемых на 2011 год ассигнований на финансирование ОПООНМСЛ в размере 16629600 долл. США.
An overall analysis was presented in the report of the Secretary-General on estimates in respect of special political missions as part of the programme budget for the biennium 2010/11 (A/64/349). Общий анализ этой темы содержится в докладе Генерального секретаря о смете расходов на финансирование специальных политических миссий в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов (А/64/349).
However, despite this positive development, the overall progress in reducing under-5 mortality as well as maternal mortality has been insufficient in sub-Saharan Africa. Однако, несмотря на это позитивное изменение, общий прогресс в деле снижения смертности в возрасте до 5 лет, а также материнской смертности недостаточен в странах Африки к югу от Сахара.
Other types of hybrids are also possible, such as photovoltaic-wind hybrid systems, which take advantage of the varying availability of the solar and wind resources, allowing each renewable resource to supplement the other, and increasing the overall capacity factor. Возможны и другие виды гибридов, такие, как системы на солнечных батареях и ветрогенераторах, использующие разную обеспеченность солнечной и ветровой энергией, что позволяет каждому возобновляемому ресурсу дополнять другой и наращивать общий фактор мощности.
That is to say, that at the budgeted rate of exchange, the Secretariat's P-staff would have resulted in this triennium in overall lower payroll charges than what was in the budget. Это означает, что при обменном курсе, заложенном в бюджет, общий объем заработной платы сотрудникам категории специалистов в секретариате в текущем трехгодичном периоде был бы ниже, чем предусмотрено в бюджете.
The mission, in coordination with the United Nations country team, will continue to review overall cost-sharing arrangements, specifically in the areas of security, medical services and public information, which are being developed as common services. Миссия, в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций, будет продолжать проводить общий обзор тех механизмов совместного несения расходов, в частности, по компонентам безопасности, медицинского обслуживания и общественной информации, которые квалифицируются как механизмы финансирования общих служб.
However, the overall national fill rate for partnering the Afghan National Police is lower, affecting its ability to increase its professionalism. Однако общий уровень развития партнерских отношений с подразделениями Афганской национальной полиции невысок, что не позволяет ей повысить профессиональный уровень своих сотрудников.
Under-five mortality rate measures overall standard of living as young children are susceptible to diseases related to poverty, inadequate access to quality water and sanitation, and substandard housing. Показатель детской смертности в возрасте до пяти лет характеризует общий уровень жизни, поскольку заболеваемость детей тесно связана с нищетой, отсутствием чистой воды и санитарии, а также с неудовлетворительными жилищными условиями.
JS3 further stated that due to the lack of experts and low technical capacity of laboratories, the overall quality of food has diminished leaving citizens unaware and consuming unsafe food, which results in food-poisoning and related digestive system diseases. В СП3 также указывалось, что из-за отсутствия специалистов и слабой технической оснащенности лабораторий снизился общий уровень качества продовольствия, поэтому люди, не зная того, едят нездоровую пищу, что ведет к отравлению организма и соответствующим заболеваниям органов системы пищеварения.
Since the family-care burden still relies mainly on women, the implementation of measures aimed at effectively balancing the work dimension and the family life improves both the overall level of women's occupation and their participation in positions of greater professional responsibility. Поскольку до сих пор бремя забот по ведению домашнего хозяйства несут, в основном, женщины, то реализация мер по эффективному сочетанию трудовой и семейной жизни позволяет повысить общий уровень занятости женщин и создает условия для их работы на должностях более высокой профессиональной ответственности.
Use of these interactive platforms broadens the reach of the messages of the United Nations and contributes to the overall transparency and accountability of the Organization. Благодаря использованию этих интерактивных платформ расширяется аудитория, услышавшая лозунги Организации Объединенных Наций, и повышается общий уровень транспарентности и подотчетности Организации.
Ms. McCampbell (United States of America) said that drug abuse in the United States was stable, and overall illicit drug use among teenagers was at a five-year low. Г-жа Маккембелл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в Соединенных Штатах масштабы злоупотребления наркотиками являются стабильными, и за последние пять лет общий уровень употребления незаконных наркотиков среди подростков достиг наименьшего значения.
The overall budget for current peacekeeping operations currently stood at a record $5.4 billion per year, and possible new missions in Darfur, Chad and the Central African Republic would drive it up even further. Общий бюджет текущих операций по поддержанию мира в настоящее время достиг рекордного уровня в 5,4 млрд. долл. США в год, причем в случае возможного создания новых миссий в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике он еще более возрастет.
The CST may also wish to recommend attainment of coherence among the regional and global approaches for monitoring desertification, and to underline the need to integrate the country profile in an overall initiative for NAP/desertification/MEA and environment monitoring systems. КНТ, возможно, также пожелает рекомендовать добиться согласованности между региональными и глобальными подходами к мониторингу процесса опустынивания и отметить необходимость интеграции страновых досье в общий механизм, касающийся разработки систем мониторинга НПД/опустынивания/МЭС и состояния окружающей среды.
The overall increase against combined general-purpose and programme support cost resources for the Division for Management in 2008-2009 is $1,940,700. Общий рост по сравнению с совокупными ресурсами общего назначения и ресурсами на вспомогательное обслуживание программ для Отдела по вопросам управления на 2008-2009 годы составляет 1940700 долларов США.
CRR reported that although Nigeria makes up 2 per cent of the world's population, it accounts for 10 per cent of its maternal deaths, with higher risk rates than the overall risk rates for women throughout sub-Saharan Africa. ЦРП сообщил, что хотя в Нигерии проживают 2% населения планеты, на ее долю приходится 10% случаев материнской смертности, причем степень риска, которому подвергаются нигерийские женщины, превышает общий показатель по всем африканским странам, расположенным к югу от Сахары.