Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
The overall percentage of design fees in the construction budget stood at 9.3 per cent as at May 2011. По состоянию на май 2011 года общий объем расходов на проектирование составил 9,3 процента от сметных расходов на строительные работы.
The overall schedule for the capital master plan, however, does not yet include all aspects of the enhanced security upgrade work. Однако общий график осуществления генерального плана капитального ремонта не учитывает все аспекты работ по модернизации системы обеспечения повышенной безопасности.
The Communications and Public Information Office had an overall vacancy rate of 26 per cent, with critical posts remaining vacant as at 31 December 2010. Общий уровень вакансий в Управлении коммуникаций и общественной информации составлял 26 процентов, причем по состоянию на 31 декабря 2010 года ключевые должности оставались вакантными.
Moreover, the Board found that the overall financial reporting process and monitoring of compliance with the prescribed accounting framework were not sufficiently documented. Кроме того, Комиссия обнаружила, что общий процесс представления финансовой отчетности и контроля за соблюдением предписанных учетных правил не был достаточно задокументирован.
Sin taxes may serve a secondary purpose of discouraging unhealthy behaviours by raising the cost of consumption, which may promote overall public health in some circumstances. Налоги на «вредные привычки» могут также выполнять дополнительную функцию, а именно за счет повышения стоимости товаров отбить желание у людей вести нездоровый образ жизни, благодаря чему при определенных условиях может повыситься общий уровень здоровья населения.
The overall monitoring process is conducted through the periodic review of outstanding recommendations, ensuring their earliest possible implementation and closure Общий процесс контроля осуществляется посредством проведения периодического обзора невыполненных рекомендаций в целях их скорейшего осуществления
As a result, the overall capacity of the National Police remains weak, and it continues to rely on United Nations police for extensive operational support. В результате этого общий потенциал национальной полиции остается слабым, и она по-прежнему полагается на полицию Организации Объединенных Наций в плане получения широкой оперативной поддержки.
The overall feedback has been that transaction costs for donors and national partners are perceived to be lower with "Delivering as one". Общий комментарий сводится к тому, что операционные издержки для доноров и национальных партнеров считаются более низкими благодаря инициативе «Единство действий».
The primary long-term challenge is likely to be the overall control of weapons and ammunition stockpiles by a national security force and the restoring of a maximum amount of materiel. Первостепенной долгосрочной задачей являются, вероятно, общий контроль за запасами оружия и боеприпасов со стороны национальных сил безопасности и максимально полное возвращение материальной части.
The Advisory Committee welcomes the Secretary-General's efforts and notes the overall progress made in improving procurement in the United Nations. Консультативный комитет приветствует усилия Генерального секретаря и отмечает общий прогресс в деле усовершенствования закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций.
The overall project scope has been expanded accordingly to take full account of associated works and support activities, which are referred to as ancillary works throughout the present report. Общий объем проекта был расширен соответствующим образом, чтобы полностью учесть все сопутствующие работы и вспомогательную деятельность, которые по всему настоящему докладу именуются вспомогательными работами.
The Board reported an overall implementation rate of 41 per cent for the recommendations relating to the biennium 2010-2011 for the entities that continued to be audited biennially. Согласно информации, полученной от Комиссии, общий показатель выполнения рекомендаций, относящихся к двухгодичному периоду 2010 - 2011 годов, для структур, где ревизия по-прежнему проводится на двухгодичной основе, составляет 41 процент.
The OHCHR management plan 2012-2013, as well as previous documents of this kind, articulated the overall direction of the Office in implementing this human rights mandate. В плане руководства УВКПЧ на 2012 - 2013 годы, а также в предыдущих документах подобного рода изложен общий курс, проводимый Управлением во исполнение этого мандата в области прав человека.
In addition, the economic crisis appears to have led to a long-lasting impact on the overall growth of middle-income countries. Кроме того, экономический кризис, судя по всему, оказал долгосрочное воздействие на общий рост стран со средним уровнем дохода.
In such situations, doctors must bear in mind the best interests of the patient and the overall fundamental principle of avoiding harm to the prisoner or associated others. В таких ситуациях врачи должны учитывать наилучшие интересы пациента и общий основополагающий принцип недопущения причинения вреда заключенному или связанным с ним другим лицам.
It focuses on a set of interventions and their overall success in advancing gender equality in the country; Она охватывает комплекс мероприятий и их общий вклад в продвижение гендерного равенства в стране.
A few delegations were concerned about the possible impact of the growth in humanitarian assistance on the overall availability of official development assistance. Небольшое число делегаций выразило озабоченность в связи с возможным влиянием выделения гуманитарной помощи в более крупном масштабе на общий объем официальной помощи в целях развития.
This overall resource projection underscores the intent to sustain overall income levels achieved in 2005, 2006 and 2007 while prioritizing the necessary increases in regular resources to ensure the multilateral, universal and collaborative work of UNDP. Такой прогноз в отношении общего объема ресурсов подчеркивает намерение сохранить общий размер поступлений на уровне 2005, 2006 и 2007 годов, отдавая приоритет увеличению регулярных ресурсов для обеспечения на основе сотрудничества многосторонней и всеобъемлющей деятельности ПРООН.
In its report on overall progress between January 2009 and June 2010, the Partnership Advisory Group reported that, while the Partnership donor base had expanded since its inception in 2005, overall funding had decreased during the reporting cycle. В своем докладе об общем ходе работы между январем 2009 года и июнем 2010 года Консультативная группа по вопросам партнерства сообщила, что несмотря на расширение донорской базы Партнерства с момента начала его действия в 2005 году, общий объем финансирования за отчетный период сократился.
This overall resource projection underscores the intent to sustain overall income levels achieved in the years 2005 to 2007 while prioritizing the necessary increases in regular resources to ensure the multilateral, universal and connecting work of UNDP. Такой прогноз в отношении общего объема ресурсов подчеркивает намерение сохранить общий объем поступлений на уровне 2005 - 2007 годов, при уделении приоритетного внимания увеличению регулярных ресурсов для обеспечения на основе сотрудничества многосторонней и всеобъемлющей деятельности ПРООН.
Pending decisions on sector funding proposals, shortfalls amounting to $21 million for 2013 alone are expected to hamper the overall scope of support that can be provided. Еще не приняты решения относительно предложений о финансировании отраслевых мероприятий, но уже в 2013 году ожидаемая нехватка средств составит 21 млн. долл. США, что ограничит общий объем возможной поддержки.
Training by AMISOM and other international partners has helped improve operational capability, but it comes piecemeal and without an overall vision or doctrine for the Somali forces. Осуществляемая АМИСОМ и другими международными партнерами учебная подготовка способствует повышению боеспособности, но проводится разрозненно и без опоры на какой-либо общий подход или доктрину в отношении сомалийских сил.
While UNHCR acknowledges that there is margin for further improvements in inventory management, it does not consider the overall inventory level to be high. Хотя УВКБ признает, что существуют возможности для дальнейшего улучшения управления запасами, оно не считает, что их общий объем является большим.
The increase in the inventory at the end of the year reflects the overall level of operational activity during the year. Увеличение объема товарно-материальных запасов по состоянию на конец года отражает общий уровень оперативной деятельности в течение года.
It had expected that all relevant entities would have included funds related to the Conference as part of their initial overall request for the 2014-2015 biennium. Она ожидала, что все соответствующие структуры включат просьбы о выделении средств на покрытие расходов, связанных с проведением Конференции, в свой первоначальный общий запрос на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.