The European Union noted with satisfaction that donor funding of population activities had increased substantially and that the overall flow to recipients in the most populous regions of the world had doubled in 1994 as compared to 1993. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что финансирование мероприятий в области народонаселения донорами значительно расширилось и что общий объем ресурсов, направляемых получателям в самых многонаселенных регионах мира, в 1994 году удвоился по сравнению с 1993 годом. |
As a result of recent efforts, the population growth rate had declined from 2 per cent in 1990 to 1.8 per cent in 1995, while the overall fertility rate had dropped to 2.7 children per woman. |
В результате предпринятых в последнее время усилий темпы прироста численности населения снизились с 2 процентов в 1990 году до 1,8 процента в 1995 году, при этом общий показатель фертильности снизился до 2,7 ребенка на одну женщину. |
Although it plays a vital role in freight transport in the OECD countries, overall rail freight volume in those countries has declined, but with significant differences among individual countries. |
Несмотря на то, что в странах ОЭСР железнодорожный транспорт играет исключительно важную роль в сфере грузовых перевозок, общий объем грузовых железнодорожных перевозок в этих странах сократился, хотя между отдельными странами и имели место существенные различия. |
Since the seventh meeting of the Signatories is likely to be the last before the first meeting of the Conference of the Parties, it seems timely to consider the overall progress of the Centres and the Steering Group. |
Поскольку седьмое совещание Сторон, судя по всему, будет последним из совещаний, проводившихся перед первым совещанием Конференции Сторон, представляется своевременным рассмотреть общий прогресс, который был достигнут Центрами и Руководящей группой. |
The overall mandate of the High Commissioner includes the coordination of the implementation of the VDPA by the United Nations system; |
Общий мандат Верховного комиссара включает координацию работы по осуществлению ВДПД системой Организации Объединенных Наций; |
The overall level of development and of resources available to countries, women's literacy levels and women's access to information and to legal remedies also have an impact on women's enjoyment of their rights. |
Общий уровень развития и объем ресурсов, имеющихся у стран, уровень грамотности женщин, их доступ к информации и к средствам правовой защиты также оказывают воздействие на то, каким образом женщины могут пользоваться своими правами. |
The overall likely compliance rate for this portfolio is the same (63 per cent) as the rate for the 1990 portfolio. |
Общий показатель вероятного соблюдения требований в отношении данного портфеля соответствует показателю (63 процента) в отношении портфеля 1990 года. |
In the New Gold Plan, the Government has raised its targets for the improvement of basic services by 1999 and raised overall project costs to 9 trillion yen; furthermore, it has newly established the basic framework for measures to be introduced in the future. |
В рамках "Нового золотого плана" правительство повысило целевые показатели повышения эффективности основных услуг к 1999 году и увеличило общий объем расходов по проектам до 9 трл. иен; кроме того, оно установило новую рамочную основу для осуществления соответствующих мер в будущем. |
The overall client satisfaction survey rating for 2004 was 95 per cent, above the target of 85 per cent. (h) Improved security and safety conditions on the premises were achieved, although there was one incidence of unauthorized entry. |
Общий показатель удовлетворенности клиентов по результатам обследования 2004 года составил 95 процентов, что превысило целевой показатель 85 процентов. h) Цель повышения уровня охраны и безопасности в помещениях была достигнута, хотя был зафиксирован один случай несанкционированного проникновения. |
Priority theme: Contribution of the Commission to the overall review of the implementation of the outcome of the Summit. |
Приоритетная тема: Вклад Комиссии в общий обзор осуществления решений Встречи на высшем уровне |
In 2002, overall investments in transport infrastructure, including subsidies for operating costs for regional public transport, amounted to 1.7% of the estimated 2002 GDP. |
В 2002 году общий объем инвестиций в транспортную инфраструктуру, включая субсидии на покрытие эксплуатационных издержек регионального общественного транспорта, составил 1,7% ВВП, прогнозируемого на 2002 год. |
Some preliminary considerations point to the fact that, when considering the role of transport in economic development and when examining their interrelationship, it might be necessary to take into account the overall level of economic development in a region or a country. |
Некоторые предварительные выводы позволяют предположить, что при рассмотрении роли транспорта в экономическом развитии и изучении их взаимосвязи, возможно, необходимо принимать во внимание общий уровень экономического развития в том или ином регионе или стране. |
It will be noted that the overall budget for the financial period 2003-2004 represents an increase of less than 1 per cent over the approved budget for the financial period 2001-2002. |
Следует отметить, что общий бюджет на финансовый период 2003-2004 годов отражает увеличение менее чем на 1 процент по сравнению с утвержденным бюджетом на финансовый период 2001-2002 годов. |
During the period 1996-2000, overall disposable income increased by 27 per cent, disposable monetary income by 38 per cent, and real disposable cash income by 18.5 per cent. |
В 1996-2000 годах общий налогооблагаемый доход возрос на 27%, налогооблагаемый неденежный доход - на 38%, а реальный налогооблагаемый доход наличными средствами - на 18,5%. |
The deficit on current transactions represents approximately 4.5 per cent of GDP for the period under review, and the overall balance of payments deficit is around 8.5 per cent of GDP. |
В течение рассматриваемого периода дефицит текущих статей платежного баланса составил примерно 4,5 процента валового внутреннего продукта, а общий дефицит платежного баланса колебался на уровне 8,5 процента ВВП. |
Although actual requirements generally varied from predictions, variances did not constitute a problem, provided that the overall balance remained around a mean, which was the case of the current balance. |
Хотя фактические потребности в целом отличаются от прогнозов, отклонения не создают проблемы ввиду того, что общий остаток остается в пределах среднего, что характерно и для текущего остатка. |
That survey found an overall rate of participation of 38% in five of the major Angolan cities, and 35% in Luanda. |
Это обследование позволило определить общий коэффициент участия, равный 38 процентам для пяти крупнейших ангольских городов и равный 35 процентам - для Луанды. |
Denmark shares the Secretary-General's assessment that, in spite of progress in some areas, overall progress on standards implementation has been too slow on the part of the authorities in Pristina. |
Дания разделяет оценку Генерального секретаря, состоящую в том, что, несмотря на успехи, достигнутые в некоторых областях, общий прогресс в отношении осуществления стандартов властями в Приштине был слишком медленным. |
The majority of contributions to date, except for some of those to the Crisis Prevention and Recovery TTF, were made either as contributions to the overall trust fund theme or through specific service lines. |
На сегодняшний день большинство взносов за исключением некоторых из тех, которые внесены в ТЦФ для предупреждения кризисов и восстановления, делались или в виде взносов в общий тематический целевой фонд или в конкретные направления деятельности. |
The present report presents an overall review of the transitional process initiated by the Bonn Agreement, and in particular seeks to assess its impact on human rights, in the phase that commenced with the establishment of the Transitional Administration following the Emergency Loya Jirga. |
Настоящий доклад представляет собой общий обзор переходного процесса, начатого благодаря заключению Боннского соглашения, и, в частности, направлен на оценку его последствий для прав человека на этапе, начало которому было положено созданием Переходной администрации после проведения Чрезвычайной Лойя джирги. |
Prior to an emergency or disaster, the responsibility for overall control of the situation and for the command of each organisational element involved will need to be clearly specified in either legislation or the emergency (disaster) plan. |
До чрезвычайной ситуации или катастрофы либо в законодательстве, либо в экстренном (аварийном) плане нужно будет четко конкретизировать ответственность за общий контроль над ситуацией и за управление каждым соответствующим организационным подразделением. |
Mr. MUIZNIEKS said that the discrepancy in the figures concerning the pass rate for language tests had arisen because the figure of 72 per cent applied to the number of people who passed first time, while 87 per cent was the overall pass rate. |
Г-н МУИЗНИЕКС говорит, что различия в показателях сдачи языковых экзаменов связаны с тем, что цифра в 72% касается людей, сдавших экзамен с первого раза, в то время как 87% - это общий показатель. |
With a product coverage ratio for textiles and apparel near to zero, the overall coverage ratio is considerably lower than it would have been if textile products were among preferential imports from LDCs. |
В секторе текстильных изделий и одежды коэффициент товарного охвата равен почти нулю, и поэтому общий коэффициент товарного охвата существенно ниже, чем он мог бы быть в том случае, если бы преференциальный режим импорта распространялся также на текстильные изделия из НРС. |
The overall context of widespread crisis that prevails in the country has brought to a halt the granting of subsidies to the health sector, with the following consequences: |
Общий кризис, существующий в стране, повлек за собой прекращение ассигнований для субсидирования секторов здравоохранения, вследствие чего наблюдаются следующие явления: |
The Advisory Committee notes that according to the formula, the overall utilization factor for 2003 is higher than in 2002 and 2001, reflecting a general increase in utilization of conference resources at all duty stations since 2001. |
Консультативный комитет отмечает, что рассчитанный по упомянутой формуле общий коэффициент используемости за 2003 год превышает аналогичный показатель за 2002 и 2001 годы, отражая общее увеличение используемости конференционных ресурсов во всех местах службы в период после 2001 года. |