Of the 14 consultants, it is expected that 7 would be working for eight weeks each, 3 for two weeks each, 3 for one month each and 1 for two months. |
Предполагается, что из 14 консультантов 7 будут работать в течение восьми недель каждый, 3 - в течение двух недель каждый, 3 - в течение одного месяца каждый и 1 - в течение двух месяцев. |
Compensation for one year (based on the assumption that UNAT members would draft 10 judgements and sit for 20 judgements) |
Вознаграждение (исходя из предположения о том, что члены АТООН будут готовить по 10 проектов решений и участвовать в рассмотрении еще 20 решений в год каждый) |
This leave is increased by one working day for each year of employment, up to 26 working days, and in the case of workers under the system of a 5-day working week, up to 22 working days. |
Такой отпуск увеличивается на один рабочий день за каждый отработанный год, вплоть до 26 рабочих дней, а в случае трудящихся, работающих по системе пятидневной рабочей недели - до 22 рабочих дней. |
Since CPC has agreed previously to the OIOS proposal for scheduling one in-depth evaluation each year, the schedule of in-depth evaluations for CPC review in 2006 and 2007 might include the following options: |
Поскольку КПК согласился ранее с предложением УСВН о планировании одной углубленной оценки на каждый год, расписание углубленных оценок для рассмотрения КПК в 2006 и 2007 годах могло бы включать следующие варианты: |
The evaluation function will be strengthened with a coherent evaluation planning and follow-up mechanism within the Regional Management Team, and at least one evaluation of a country programme will be carried out by the Regional Office each year. |
Функция оценки будет укреплена при помощи последовательного планирования оценки и механизма последующей деятельности в рамках Региональной группы управления, и каждый год Региональное отделение будет проводить по крайней мере одну оценку какой-либо страновой программы. |
"every one", "person" and "owner", and similar expressions, include Her Majesty and an organization; |
«каждый», «лицо» и «владелец», а также аналогичные термины, включают Ее Величество и любую организацию; |
Former junior professional officers represent more than 20 per cent of the current UNDP professional-level staff, and one out of three United Nations resident coordinators are former junior professional officers. |
Бывшие младшие сотрудники категории профессионалов составляют более 20 процентов текущего штата сотрудников ПРООН этого уровня, при этом каждый третий координатор-резидент Организации Объединенных Наций - бывший младший сотрудник категории профессионалов. |
Despite the low proportions of students (Below Level 1) in Australia relative to many other countries, it is nevertheless a concern that more than one in ten Australian students (11.8 per cent) performed only at Level 1 or Below Level 1. |
Несмотря на низкую долю учащихся (ниже первого уровня) в Австралии по сравнению с другими странами, тот факт, что каждый десятый австралийский школьник (11,8%) достиг результатов на первом уровне или ниже первого уровня, вызывает озабоченность. |
But, I mean, after years and years of giving and sharing... and getting nothing in return, one tends to - |
Я имею в виду, что после стольких лет жертвования и разделения... и ничего не получая взамен, каждый имеет право - |
How can we talk about human security when the Food and Agriculture Organization reports that the number of hungry people in the world has reached a record 1.02 billion people, or one out of every six? |
Как можно говорить о безопасности человека, когда, по данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации, число голодающих в мире достигло рекордного показателя в 1,02 миллиарда человек, то есть голодает каждый шестой? |
If the regeneration process requires more than one operating cycle, subsequent test cycle(s) shall be driven immediately, without switching the engine off, until complete regeneration has been achieved (each cycle shall be completed). |
3.2.5 Если для процесса регенерации требуется более одного цикла, то последующий цикл (последующие циклы) испытания проводят незамедлительно без отключения двигателя до полной регенерации (должен быть завершен каждый цикл). |
At its seventeenth session, the Committee had decided to request one additional week of meeting time annually, together with the corresponding resources, and at its eighteenth session it had adopted a statement on programme budget implications for submission to the General Assembly. |
На своей семнадцатой сессии Комитет принял решение обратиться с просьбой о предоставлении каждый год одной дополнительной недели для проведения заседаний, наряду с соответствующими ресурсами, а на своей восемнадцатой сессии Комитет принял заявление о последствиях для бюджета по программам для представления Генеральной Ассамблее. |
(b) Special allowance: payable for each day that a judge is engaged on the business of the Tribunal and up to the limit of one third of the annual remuneration |
Ь) особая надбавка, которая выплачивается за каждый день, когда судья занимается делами Трибунала; максимальный размер, которого она может достигнуть по совокупности, - это треть годового вознаграждения: |
In its resolution 3/1, the Conference decided that each implementation review phase would be composed of two review cycles of five years each and that one fourth of the States parties would be reviewed in each of the first four years of each review cycle. |
В своей резолюции 3/1 Конференция постановила, что каждый этап обзора состоит из двух циклов обзора продолжительностью пять лет каждый и что в течение каждого года из первых четырех лет каждого цикла обзора будет проводиться обзор одной четверти государств-участников. |
About 1.9 million Somalis are internally displaced, and 2.4 million people, one in three Somalis, are in need of humanitarian assistance. On 9 June 2011, the Security Council welcomed the signing of the Kampala Accord. |
Численность внутренне перемещенных лиц среди сомалийцев составляет около 1,9 миллиона человек, и 2,4 миллиона сомалийцев, то есть каждый третий, нуждаются в гуманитарной помощи. 9 июня 2011 года Совет Безопасности приветствовал подписание Кампальского соглашения. |
Mr. Rakovskiy (Russian Federation) said that his country welcomed the establishment of UN Women and believed that elections to the Executive Board should be organized so that one third of the Board would be elected each year. |
Г-н Раковский (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация приветствует создание Структуры "ООН-Женщины" и полагает, что выборы в Исполнительный совет должны быть организованы таким образом, чтобы каждый год переизбиралась одна треть Совета. |
Each elector may vote for not more than one candidate for full-time appointment to each location of the Dispute Tribunal and for not more than two candidates for half-time appointment to the Dispute Tribunal. |
Каждый выборщик может проголосовать не более чем за одного кандидата на назначение постоянным судьей Трибунала по спорам в каждом месте его функционирования и не более чем за двух кандидатов на назначение непостоянным судьей Трибунала по спорам. |
Expulsion may be ordered for a duration between one and ten years, while the maximum duration of a prohibition of entry and stay is five years, and it may be extended by a maximum of five more years each time. |
Высылка может быть предусмотрена на срок от одного до десяти лет, а максимальный срок запрета на въезд и пребывание составляет пять лет и может продлеваться каждый раз еще максимум на пять лет. |
Of 157 Member States that have paid since 2003, 76 (48 per cent) made contributions every year throughout the period 2003 - 2007 and 23 others (15 per cent) missed one year. |
Из 157 государств-членов, которые осуществляли платежи после 2003 года, 76 (48 процентов) - в период 2003-2007 годов перечисляли взносы каждый год, а 23 (15 процентов) не осуществляли платежи в течение одного года. |
This plan of activities provides for two formal meetings per week which will take place on Tuesdays and Thursdays, one meeting with the regional group coordinators every Monday morning and consultation meetings with the regional groups every Wednesday. |
Этот план деятельности предусматривает два официальных заседания в неделю, которые будут проходить по вторникам и четвергам; одну встречу с координаторами региональных групп каждый понедельник утром и консультативные совещания региональных групп каждую среду. |
Every time you see a dog, you got to be the first one to say, "Zitch dog." |
Каждый раз, когда ты увидишь собаку, ты должен первым сказать "собака". |
It was also pointed out that the fact that an individual bore international criminal responsibility for certain acts did not signify the absence, or dissolution, of the responsibility of the State for those same acts; such responsibilities overlapped but each one had a separate existence. |
Кроме того, подчеркивалось, что тот факт, что индивидуум несет международную уголовную ответственность за совершение определенных деяний, не означает отсутствия ответственности государства или снятия ответственности с государства за те же самые деяния; эти виды ответственности перекрывают друг друга, но каждый из них существует отдельно. |
Given that the nature of emerging policy issues will vary according to the perspectives and needs of different stakeholders, any process for nominating emerging policy issues should be an open one, in which any Strategic Approach stakeholder is free to participate. |
С учетом того, что характер возникающих вопросов политики будет варьировать в зависимости от точек зрения и потребностей различных участников, процесс предложения новых вопросов политики должен быть открытым, при этом каждый участник Стратегического подхода должен иметь возможность в нем участвовать. |
The action plans of the National Strategy, each corresponding to a chapter of the Convention, consist of a series of detailed individual action priorities, including output indicators, results indicators, a timeline for implementation and assigned responsibilities for implementation to one or several agencies. |
Планы действий, предусмотренные Национальной стратегией, каждый из которых соответствует одной из глав Конвенции, включают ряд приоритетов в отношении детальных индивидуальных мер, в том числе показатели выполнения поставленных задач, показатели результатов, график осуществления и указание ведомства или ведомств, несущих ответственность за осуществление мер. |
a) If the deceased insured person had less than 750 (seven hundred and fifty) weeks' contributions, that person's survivors or beneficiaries shall receive a single cash payment equivalent to one month's wage for every year the insured person has worked. |
если умершее застрахованное лицо вносило взносы в течение менее 750 недель, то его наследники или бенефициары получают единоразовое пособие наличностью, равное ежемесячной заработной плате за каждый год трудового стажа застрахованного. |